
Ваша оценкаРецензии
ekaterina_alekseeva936 мая 2025 г.Делаем ставки, какие феминитивы приживутся
Читать далееНи разу не видела эту книгу, но из выпавшего мне списка, она заинтересовала меня больше всех. Первым делом из-за новомодных слов, которые сейчас чересчур часто мелькают везде и всюду. Люди резко поделились на 2 группы, те кто говорят “авторка” и те, у кого рвотный рефлекс от этого слова. Я абсолютно согласна с гугл-редактором, потому что он это слово в кавычках подчеркивает красной линией. В русском языке слова такого не было и быть не должно.
Книга очень упорядоченная. Автор построила целую систему, где каждый тип феминитивов рассмотрела по отдельности. Я, если честно, не ожидала такого глубокого филологического подхода. Думала, что книга будет коротеньким научпопом, а оказалась достаточно тяжелым в чтении трактатом.
Что я почерпнула из книги. Феминитивы бывают разные. Например, в зависимости от места проживания. Китаец - китаянка. Эта группа вся в принципе прижилась в русском языке и совершенно не вызывает отторжения на слух. Самая крупная группа - это в зависимости от рода деятельности, где женщин пожелали выделить отдельно. Тут автор разгулялась на всю оставшуюся книгу с подробным описанием словообразующих суффиксов и примерами.
Здесь нет объяснений почему одни слова прижились в речи, а другие нет. Скорее присутствует морфемный разбор, происхождение слов, а также первое упоминание в текстах. Я была удивлена, что слово “маникюрша, к примеру, стало употребляться еще в 19 веке в не совсем современном звучании “маникура”, а уже в 20 веке проскальзывает маникюрша.
Я не всегда готова к феминитивам. Спокойно для моего понимания укладываются чемпионка, пловчиха, билетерша, студентка, художница, волчица, певица, но вот врачиха, докторша, парикмахерша, нет-нет, слишком пренебрежительно и просторечно это звучит. А уж новые словечки… Блогерка/блогерша, ненавистная авторка, хирургиня, докторка, адвокатка. За гранью добра и зла, уж извините. Надеюсь эти слова никогда не приживутся в нашем родном русском языке.
74252
Caramelia10 октября 2021 г.«Получается, что феминитивы — в гораздо большей степени чисто языковая особенность, чем отражение действительности». (с)
⠀⠀⠀Устав от продолжительной серии «Дюны», я решила переключить себя на другую литературу. Нашла я эту книгу благодаря премии «Просветитель», организаторы которой постоянно публикуют интереснейшие труды в различных научных областях. Увидев эту книгу, я поняла, что мне не хватало именно ее, потому что у меня, очевидно, есть лакуны в понимании феминитивов в языке и их значимости для общества. Плюс я восхищаюсь пластичностью французского языка и их феминитивами, которые имеют долгую и сложную историю установления и распространения. Прежде всего стоит сказать, что я не лингвист. Но я углубленно изучаю языки по другой специальности, так что в той или иной мере я соприкасаюсь с теорией и изучаю ее. Затем важно отметить, что я нейтрально отношусь к феминитивам. Это мой определенный путь принятия — от непризнания до принятия, скажем так. Поэтому эта книга и рецензия на нее — размышление и обсуждение темы, которая настолько ярко и неоднозначно проявляет себя. Наверняка у каждого, кто прочтет эту книгу, будет свое мнение, так как автор оставляет за собой возможность решить. Итак, обо всем по порядку.О чем эта книга?⠀⠀⠀Прежде чем начать основную часть рецензии, стоит остановиться кратко на личности автора, которая имеет значение. Почему? Каждый раз, когда какая-то ситуация становится критической или кризисной, появляются люди-«эксперты», которые знают все, даже лучше экспертов в той или иной области (кстати, хочется вспомнить книгу «Смерть экспертного знания» на эту тему, если вам интересно). Подобное можно встретить и в рамках дискуссий о значимости, важности и нужности феминитивов в русском языке. Главные вопросы: что это такое и зачем они вообще нужны (и кому)? Ирина Фуфаева — кандидат филологических наук, научный сотрудник учебно-научной лаборатории социолингвистики РГГУ. Это создает некий ореол экспертности вокруг книги, ведь кто еще может рассказать нам, читателям, о значении феминитивов и их применении в языках?⠀⠀⠀Знаете, постоянно читаю и изучая феминизм, у меня периодически возникает вопрос — собственно, а зачем нужны феминитивы? Зачем делать акцент на половой принадлежности? Чем их использование может помочь положению женщин, кроме обозначения в языковых единицах? Какое-то время я относилась с толикой неприятия к «новым» феминитивам (авторка, режиссерка и так далее), но постепенно я стала замечать, что они не вызывают какого-то особо негативной обратной реакции, и в моих рецензиях периодически можно встретить ту же авторку для обозначения писательницы. Но некоторые варианты до сих пор сложно усваиваются, потому что существуют своеобразные ассоциации или коннотации. Язык — это «живая» система, которая должна постоянно наполняться и развиваться. Книга появилась в самый нужный момент, когда мы постоянно встречаем споры и дискуссии о феминитивах. Только недавно я видела в Инстаграме рассуждения о феминитивах в контексте славянских языков, к которым часто апеллируют для указания: «А вот в других, почти похожих на наш, языках есть феминитивы» (авторка, лекарка и прочие). Вот пишет И. Фуфаева: «Обозначения женщин — часть русского языка, которая сейчас обсуждается публикой наиболее эмоционально», — и продолжает: «Ни одна часть русского языка в наши дни не обсуждается так активно, как обозначения женщин».Читать далее
«Каждый язык — уникальная система со сложнейшими внутрисистемными отношениями. Это и показал пример внедрения идеологических феминитивов. И то, что в чешском или в другом славянском языке есть слова докторка, профессорка, авторка или блогерка, не является аргументом за или против его использования в русском».⠀⠀⠀Итак, теперь о самой книге. Она состоит из 12 глав: от истории и теории до современных реалий и появления вопросов о необходимости. Для того чтобы рассуждать здраво и серьезно, как отмечает автор, нужно обратиться к «элементарной лингвистической базе». Все же представьте, как много вирусологов у нас появилось во время пандемии. Вот также и с лингвистикой. Через призму истории и теории И. Фуфаева стремится рассказать нам историю феминитивов русского языка, которые, как и французский, имеет долгую, сложную, необычную и неоднозначную историю. «Русские слова, обозначающие женщин, — лексика со сложной судьбой». Кроме того, она развенчивает самые распространенные мифы: о том, что раньше не было феминитивов (или слишком мало); о том, что вот раньше у женщин было меньше возможностей работать, поэтому не сложились феминитивы в наше время; о том, что язык имеет кардинальную важность в изменении положении людей; о том, что суффикс -ша имеет только значение «жена кого-то»; и так далее. Много-много всего. Она затрагивает самые острые и неоднозначные моменты, которые вызывают споры и даже конфликты.⠀⠀⠀С самого начала И. Фуфаева отмечает очень интересное явление: почему-то люди ждут, что появится тот/то, кто/что точно скажет — вот так правильно, а вот так вот не надо. Вспоминается Французская академия, которая занимается вопросами французского языка как некий судья и инквизитор и которая не так давно одобрила феминитивы в названиях профессий для женщин (2019). У нас нет подобного института, который обладал бы такими же полномочиями, функциями и статусом. Лингвисты, академии и прочие эксперты лишь констатируют развитие языка и появление новых языковых единиц, они не являются их создателями, и это важно понимать. «Одни постоянно возникающие новации, в том числе словообразовательные, подхватываются, другие игнорируются. Так и создается непрерывно меняющаяся языковая система». При этом, как она отмечает, люди стали больше интересоваться своим же языком, разве это не хорошо?⠀⠀⠀В любой научной или научно-популярной книге необходима доказательная база — то, на что опирается автор. Зачастую можно встретить обычные размышления, с которыми ты вроде и можешь согласиться, но потом возникает мысль — а чем это доказано? кто изначально это сказал/открыл/заявил? И тут хочется посмотреть па список литературы/источников/ресурсов или ссылки/упоминания. Несомненно, радует то, что И. Фуфаева не просто говорит о чем-то, она постоянно указывает на важные источники и данные, которые подтверждают мысли и тезисы. Указывая какое-то слово, например «торговка», она не спешит перейти к следующей части повествования — она указывает на конкретный источник, а именно Николая Карамзина в данном случае (глава «Какие суффиксы в моде»).⠀⠀⠀И сторическую справку И. Фуфаева начинает со времени Аввакума и Софьи (XVII век) и заканчивает сегодняшним днем. Отмечая историческое использование слов, она также указывает на тенденции использования суффиксов в те или иные периоды. Какие интересные идеи и тезисы по теории и истории можно выделить?⠀⠀⠀Во-первых, в истории языка мы можем встретить огромный пласт феминитивов — от повседневности до литературы (пусть и в меньшем масштабе по сравнению с мужчинами). Например, гарусницы, канительницф, казначеи, еретицы (XVII век); импровизатрисы, музыкантши, живописицы, продавицы, новицы (XVIII век, также стоит обратить внимание на суффикс -ша, с которым использовались слова с нейтральным значением в формальных текстах и документах, и на суффикс -ка, который начинает активное развитие с этого века); преподавательницы, учительницы, инспектрисы, епархиалки, лауреатки, курсистки, исторички, медички, педагогички, врачихи (XIX — начало XX веков); авиаторши, автомобилистки, борчихи (XX век). Многие слова использовались по «обкатанным шаблонам» и активно использовались не только в разговорах, но и в формальных документах. Таким образом, развенчивается миф о том, что до XX века не было профессий с феминитивами. Но иногда хотелось не согласиться по этому поводу, потому что определенные слова все же сопротивляются этому тезису (например, политик, дипломат, о которых она тоже пишет). Не было прецедента — поэтому сложно представить. Иными словами, ощущение, что тезисно автор права, но возникает диссонанс, когда мы вспоминаем про «исконно мужские» профессии или запрещенные профессии для женщин сегодня.
«Постоянно вижу в дискуссиях утверждения: женщин не публиковали, женщинам не давали творить, поэтому не было и феминитивов — названий творческих профессий. Язык с этим не согласен. Отрицая реально употреблявшиеся тогда и попавшие в письменные источники реальные слова, мы перечеркиваем реальную историю женщин, женских занятий, творчества, достижений. Да просто искажаем реальную картину прошлого».⠀⠀⠀Во-вторых, в чем конфликт в образовании феминитивов сегодня? Автор и на это отвечает: искать ответ надо в правилах словообразования, которым она уделяет огромнейшее внимание, потому что это значимая часть для понимания феминитивов как в истории, так и в наше время. Мы не обратим внимания на феминитивы в трех областях («заповедниках»): в названиях жительниц городов, сел, поселков, планет; в названиях представительниц этносов, национальностей, национальных общностей; названиях представительниц той или иной религии (при этом у них нет коннотаций несолидного). Для кого-то «унизительно» использовать феминитивы, а кому-то от них «больно». Например, И. Фуфаева заостряет наше внимание на проблеме суффикса -ка: почему так сложно его воспринимать серьезно? Прежде всего, вопрос ударения, а затем — коннотации (уменьшительность, пренебрежительность), напоследок — ассоциации (сокращенное слово от общей фразы). Не каждый хочет ассоциироваться с чем-то плохим, если эта ассоциация распространена в обществе (то есть, например, страх быть воспринятой стереотипно и уничижительно).
«Почти все, что есть в языке, и в частности лексика, словарь, – вовсе не предмет договора, а результат бессознательного естественного отбора говорящими единиц, что наилучшим способом удовлетворяют их коммуникативные потребности (тоже, как правило, неосознанные), – потребности в удобстве произношения, понятности, выразительности и т. п.». (Иными словами, не ищите теорию общественного договора как у Ж.-Ж. Руссо в русском языке).⠀⠀⠀В-третьих, несколько теоретических выводов. (1) Слова, которые созданы по одному шаблону, могут иметь разные и ассоциации, и коннотации, и оценки; поэтому, например, не нужно судить по одному тренду, который был распространен в советское время, всю когорту суффикса -ша. (2) Коннотации зависят от социума и индивида. Для кого-то авторка будет окей, а для кого-то — авторша, а еще кому-то лучше автор. Это и показывают все споры по поводу феминитивов сегодня. (3) Если распространено какое-то «мужское» слово как унисекс (врач, доктор), то феминитивы с ним будут восприниматься из разряда второсортной лексики. (4) Если происходит то, что описано в п. 3, есть синонимы-эвфемизмы (более приличные или вежливые), стратегия политкорректности (лицо еврейской национальности) и стратегия реаппроприации.⠀⠀⠀Во-четвертых, язык не повинен в гендерных стереотипах, о которым мы так много знаем сегодня; иными словами, как говорит автор, род существительного всего лишь способ согласования с зависимыми словами. При этом споры о степени нормативности согласования по поуля до сих пор сильны. Говоря о роли феминитивов в жизни общества и положении женщин, И. Фуфаева замечает: «Наивно полагать, что феминитивы отвечали потребности отражать женщин в языке как равноправных субъектов — скорее необходимости вербально отделять их от мужчин как чего-то иного», и также пишет: «Даже в лучшие времена семантика феминитива не включала возвышенных оттенков семантического спектра мужского слова». Также в русском языке существуют слова, имеющие общий (женско-мужской) род (например, умница, симпатяга, сирота). К ним у нас вопросов нет. Для кого-то норма называть мужчину — какой ты симпатяга, но мы нарываемся на пренебрежение к «врач сказала». И тут стоит сразу обозначить одну из главных идей автора: будущее за унисекс-словами с гендерной/половой нейтральностью и общим родом. Этот тренд появился еще во второй половине XX века.
«Каждый раз, когда женщину называют товарищ, молодец, автор, художник, живописец, телеграфист, поэт, начальник, сотрудник — и даже не важно, по какой из перечисленных или упущенных нами причин называют, — тем меньше эти слова становятся про мужчин и тем больше они про всех. Тем меньше этим словам нужны особые поводы, специальные синтаксические ситуации, например, позиция сказуемого. И тем меньше такое обозначение в отношении женщины режет ухо и глаз, тем более нормальным оно становится. Положительная обратная связь».⠀⠀⠀В то же время это может вызывать некоторый диссонанс, который больше всего встречается либо в официальных документах, либо в публицистике. Например, у вас нет сомнения о том, что я сейчас пишу о женщине-авторе, потому что вы видите перед собой рецензию или книгу, у которых есть небольшая выдержка о ней. А есть ситуации, когда мы не можем понять, кто перед нами — мужчина или женщина (и это может привести, как мне кажется, к эффекту Миранды, и это крайне негативно воспринимается сейчас). И. Фуфаева указывает на один интересный случай: «Король Таиланда женился на генерале» (что это, если не кликбейт, подумаем мы). Есть несколько вариантов решения видимости женщин в таком случае, или же компромиссы использования методов: время и частота использования (расширение использования унисекс-слов); устоявшиеся слова с феминитивами (участковая, водительница, ученая и так далее); полное использование имен (не Л. Петерсон, а Людмила Петерсон при первом использовании), из-за чего периодически возникает путаница (так называемый, синдром ожидания мужчины: ситуации с учебниками Петерсон, пирамидой Минто, шкалой Апгар и так далее); использование гендер-гэпов (студент_ки, но и в этом есть своя проблема), использование гендер-слэша (студент/ка); поиск замены («шоферша или шоферка? водительница!» / «творчиха или творица? создательница» и так далее); использование приложений (женщина-политик). Масса возможностей, и, на самом деле, как мне кажется, это круто. Но эти возможности нереально закрепить в бюрократическом языке, а значит единственный вариант — унисекс-слова.
«Как ни относись к феминитивам, как ни упрекай их в ненужной информации о поле, в разделении людей на два лагеря, но очевидно: в отсутствие дополнительных, неязыковых факторов вряд ли кто-то думал бы, унизительно ли слово художница по сравнению со словом художник, так же как сейчас никто не заявляет об унизительности слова ростовчанка по сравнению со словом ростовчанин». ⠀⠀⠀Какие сильные и слабые стороны я могу отметить? Сильные стороны (плюсы) : стиль повествования (легко, просто и даже иронично); историческая справка и подведение итогов (период + выводы по использованию слов и суффиксов); теоретическая справка (правила использования и словообразования); женский суффиксарий (что и когда использовалось и с каким значением); ссылки, источники, литература (методологическая база); обсуждение плюсов/минусов каждой из сторон (кому неприятны феминитивы, а кому они крайне важны); выделение ключевой идеи, которая прослеживается на протяжении всей книги (от теории к факту — о тренде унисекс-слов); рассмотрение альтернатив. Слабые стороны (минусы): самых очевидных минусов не выявлено, но, возможно, вопросы к некоторой предвзятости к словам с суффиксам -ка, вопросы по поводу профессий (обозначено в одном из тезисов), а также небольшая затянутость.Выводы:⠀⠀⠀Давно так не вдохновляла книга на большие и масштабные рецензии. Вызвано это, прежде всего, актуальностью темы книги. И вы это можете заметить по основным тезисам и выводам. Для кого-то это плохо (нужна частота языка!), а для кого-то реальная возможность. Как вы видите, темы книги разнообразны. Она способна дать ответы на различные вопросы: от необходимости использования феминитивов до вопросов о коннотации слов. Ярко, стильно, даже иронично и саркастично. Русский язык — удивительно живая система, которая может похвастаться массой возможностей и пластичностью в словообразовании и видоизменении. Нам не нужна Французская академия, которая постановляет — так хорошо и так плохо. Уделяя внимание истории и теории, И. Фуфаева старается подтвердить или опровергнуть те или иные ситуации и мифы в языке, к которым мы часто апеллируем в спорах. Мы можем удивляться тому, какие вариации появляются в русском языке с коннотацией женскости, но книга развеет миф, что это тренд только нашего времени. И. Фуфаева привлекает своим стилем повествования с довольно простым языком, который будет понятен всем. Чувствуется, что посыл И. Фуфаевой более-менее нейтральный, то есть она не пытается возвысить или унизить кого-то. Но такое заметно не всегда, например, складывалось впечатление, что есть некоторое пренебрежение к использованию слова «авторка». Плюс можно не полностью согласиться с точкой зрения по поводу профессий в прошлом. Но она дает новое видение на язык: нужно вместе двигаться в сторону унисекс-слов. Рекомендовала бы ли я эту книгу к прочтению? Безусловно да. Возможно, каждый из нас может найти свой ответ на вопрос: что такое феминитив, зачем он нужен и с чем его едят. Я нашла свои ответы, и поэтому я довольна книгой, но, возможно, для кого-то эта информация уже не будет новой.44546
Elouise26 декабря 2022 г.Читать далееИтак, я люблю феминитивы. Я выросла в трехъязычной среде, поэтому "авторка" или "директорка" меня не коробят. Поэтому, конечно, захотелось прочитать эту книгу, чтобы понимать аргументы всех сторон и исторические предпосылки. Но тут книга показала мне фигу, которой я не ожидала, прислушавшись к многочисленным рекомендациям.
Слово "вотпрямщас" на 53-й странице стало, пожалуй, последней каплей. Снобизм не позволяет мне читать книги по лингвистике, приправленные устаревшими мемами и бесконечным ёрничанием. Мне такой стендап никогда не нравился, нормального разговора не получится.
34405
pozne11 апреля 2021 г.Читать далееДля меня главное в оценке нехудожественной литературы – не занудно.
Исторично, живо, интересно. Лингвистическая работа Фуфаевой увлекает и ведёт за собой в мир слов, обладающих женскостью.
Исторический аспект книги просто потрясающий. Подкрепляя свои суждения примерами из исторических источников, автор (не авторка) отправляет читателя на шесть веков назад. Я столько слов, обозначающих профессии (и мужских, и женских) не знала. Да что там, я о них просто не подозревала! Примеров очень много, но их не назовёшь избыточными. Столько всего интересного! Столько нового в истории человека и истории русского языка.
Большое внимание уделено словообразованию. И, надо сказать, даже у непосвященного человека эти сугубо лингвистические рассуждения не вызовут трудностей. Доступные и понятные, они не ведут в дебри языка.
Порадовало, что в книге нет призыва: говори так или так! И. Фуфаева не делает утверждающих акцентов, рассказывая о том или ином суффиксе, в её словах не слышится предпочтение к одной форме слова. Это даёт возможность читателю осмыслить информацию и сделать свой выбор.29416
sq1 декабря 2020 г.Слава Корпусу!
Читать далееДа, слава ему. Без Национального корпуса русского языка такую книгу не написать.
Книга порождена дискуссией о феминитивах, которая расцвела в определённых (скорее политических, чем лингвистических) кругах общества в последнее десятилетие.
Не то чтобы меня так уж увлекло это "всенародное" обсуждение, но о русском языке мне всё интересно и всё хочется знать. В этом смысле книга самое то. Автор[ка] обсосала узкий лингвистический вопрос феминативов-феминитивов буквально до кости со всех сторон.
Да, моё понимание истории языка и предположительных тенденций его развития прояснилось и, надеюсь, стало точнее. Раньше я всегда немного напрягался, когда писал "автор сказала". Теперь буду писать эту фразу недрогнувшей рукой. Буду вносить свою лепту в громадный бюджет использования языка. Слова "авторка" или "авторша" пока не по мне. У каждого из нас русский язык немного свой. Мой вариант вот такой.
У "авторки", на мой взгляд, прогноз, как говорят медики, благоприятный, что бы ни говорили лингвисты о том, что это слово ломает грамматику в части использования суффиксов. А вот другим подобным словам придётся трудно. Язык эволюционирует от разговорного к нормативному. Слова же типа "редакторка" вводятся "с письменного конца", а не с обычного устного. Причины появления подобных слов не языковые, а совсем другие. Подхватит ли их устный язык -- это вопрос.
В любом случае через какое-то время язык сам выберет одно слово из точно совпадающей по смыслу пары. Второе либо умрёт, либо приобретёт какое-то специфическое значение: более узкое или немного смещённое. А какое слово и для чего "больше понравится" языку, узнают потомки. В любом случае выбор будет правильным.Заодно узнал, кто такая "небинарная персона". О существовании всякой такого рода экзотики я, разумеется, знал и раньше, но теперь для их обозначения у меня есть словесная конструкция. Вряд ли мне доведётся её часто использовать, но пусть будет.
И да, будем ждать, когда эта персона станет просто "небинаркой". Это вполне в русле тенденций языка. Правда, для этого надо, чтобы слово начало использоваться часто и устно. Но чем чёрт не шутит, когда бог спит? Очень может быть, что "идея овладеет массами" и её станут обсуждать в курилках и за обедом.В общем, книга полезная. И написана интересно.
Единственное, что я бы с ней сделал, так это сократил бы количество древнерусских примеров. Достаточно было бы перечислить в каждой главе не две дюжины вышедших из употребления слов с подтверждающими цитатами и ссылками на источники, а всего два-три, а остальные вынести в примечание. Это более по-человечески было бы. НоавторшеИрине Фуфаевой виднее.
Рекомендую всем, кому интересен русский язык. Думаю, на Лайвлибе таких абсолютное большинство.27554
OksanaPeder21 июля 2020 г.Читать далееЧестно говоря, бралась я за эту книгу с неохотой... Одно слово "феминитивы", от него так и веет воинствующим феминизмом, когда за отдельные особи физиологически женского пола докапываются до каждой буквы (периодически встречаются среди блогерок).
Но автор меня порадовал довольно качественным разбором самого понятия "феминитивы". Причем разбор был не только с точки зрения филологии, но и с историческим экскурсом. Правда некоторый беспорядок в повествовании мешает полноценному восприятию темы. Многие старинные слова - феминитивы разбросаны по тексту, что не радует. Возможно какой-то отдельный словарик был бы тут не лишним.
Именно из-за несколько сумбурного изложения сложно отнести книгу к качественному нон-фикшну, хотя задатки имеются. В книге сложно выделить какие-то отдельные части, автор периодически повторяется, приводит одни и те же примеры в различных частях. Возможно сокращение этих "дублей" помогло бы сокращению книги.
Почитать книгу я бы порекомендовала почти всем, кто не равнодушен к правильной речи (а кто из заядлых читателей равнодушен?) и хочет лучше понимать процессы, которые происходят в любом языке во времени и пространстве.25548
litera_s10 мая 2025 г.Фил-а-логические, космические, антиномические, дорические, ионические, коринфические, ирреальные, концептуальные, аморальные, десятибалльные, нахальные, эпоха-тотальные, с правом налево, с миру по строчке...
Читать далееКогда я увидела задание на этот месяц, то сразу же, на правах капитана команды, застолбила за собой третий пункт. Во-первых, конечно же у меня была в наличии книга Ирины Фуфаевой про феминизмы. Я дарила её маме на 8 марта несколько лет назад. И в отличие от меня, проглотившей книгу за несколько дней, маме она далась гораздо сложнее. Её отзыв звучит так: очень интересно, но читать тяжело. Моя мама − поэт, или поэтесса, или поэтка. Это кому как нравится. Ведь после прочтения этой книги ты понимаешь, что язык не зря «Живой, как жизнь», и искусственно никакие слова в нём надолго не задержатся. А вот слова, созданные по образу и подобию, правильной формы, избегшие омонимии и достигшие лаконичности – прочно войдут в обиход.
Почти все, что есть в языке, и в частности лексика, словарь, – вовсе не предмет договора, а результат бессознательного естественного отбора говорящими единиц, что наилучшим способом удовлетворяют их коммуникативные потребности (тоже, как правило, неосознанные), – потребности в удобстве произношения, понятности, выразительности и т. п.Во-вторых, я филолог. И чтение подобной литературы для меня – возвращение в студенческие годы на пары по СРЯ (Современному русскому языку). Захотелось открыть лекции по морфемике… Н.М. Шанский и В.В. Виноградов, «Нет Бога, кроме РГ-80». Пары у меня вела потрясающая женщина: Лаврик Эльвира Петровна. Именно от неё я узнала про М.А. Кронгауза и его книгу Русский язык на грани нервного срыва . А вспоминаю я о нём потому, что Максим Анисимович является научным руководителем автора. Такое вот пересечение лингвистических миров.
Моё первое острое столкновение с феминитивами произошло в рукодельном чате. Одна из девочек постоянно употребляла «авторка», «психологиня», «мастерица» и прочие, как мне тогда казалось, «новомодные», «молодёжные» словечки. Я же при чтении её сообщений лишь презрительно кривилась. Но, как мы выяснили из книги Фуфаевой, именно «прозрачность внутренней формы слова» влияет на принятие нового. То есть степень очевидности для языкового сознания смысловых связей. Теперь же, я спокойно отношусь к любой лексике, главное – оставаться правильно понятым.
Даже как-то грустно фрустрировать всех, кто считает феминитивы новой эпохой, тем, что новая эпоха всегда была рядом, просто выглядела как-то обыденно, банально. «Тот же лес, тот же воздух и та же вода». И те же феминитивы, образующиеся банально, между делом.
Книга представляет собой объёмное исследование феминитивов, проанализированных в историческом срезе и с учётом современных реалий. Я посчитала забавным, что по источникам приведённых Ириной Владимировной примеров, мною сразу опознался Национальный корпус русского языка (потом уже я увидела его в списке рекомендованной литературы). Помимо этого приятно осознавать, что встреченные в процессе чтения термины и имена были мне знакомы. Мне было интересно узнать, что СМИ часто используют феминитивы в заголовках для экономии места. Или какие раньше были женские профессии. Ещё мне понравилось, как мягко автор раскрывает вопрос. Она не навязывает точку зрения, а просто показывает, что феминитивы были всегда: некоторые из них настолько давно с нами, что мы даже не обращаем на них внимания. А жаркие споры и доказывание с пеной у рта о «порче языка» − это уже проблема не феминитивов, а конкретных людей и их восприятия действительности.Евтушенко писало, что стояла поэт.
Евтушенко считало, что родов больше нет,
Евтушенко старалось доказать – все равно
у народа осталось Евтушенко одно.
(пародия З. Паперного на стихотворение Е. Евтушенко «Поэт на рынке»).24185
zlobny_sow10 мая 2025 г.Про женские суффиксы и их историю
Читать далееИрина Владимировна Фуфаева — кандидат филологических наук, доцент Учебно-научной лаборатории социолингвистики Российского государственного гуманитарного университета. Её научная специализация — словообразование русского языка и экспрессивные формы, в частности диминутивы (ласкательные словечки типа "котик" или "чашечка"). Автор также занимается исследованием гендерной лингвистики. Книга о феминитивах «Как называются женщины» написана фундаментально и одновременно живо и интересно.
Фуфаева прослеживает появление феминитивов с XVI–XVII веков. Оказывается, женские формы вроде "княгиня" или "игуменья" существовали еще в XVI веке! Разбирает свидетельства из летописей и рукописей, а затем обращается к XVIII–XIX столетиям, когда в журналах и газетах встречались «бригадирша» и «уборщица», и обсуждает реакцию академиков того времени на «новые» формы.
Как сейчас рождаются феминитивы? Автор выделяет три основных способа образования феминитивов:
• Суффиксальные: "-ка" (блогерка), "-ица" (учительница), "-ша" (директорша).
• Синтаксические: типа "женщина-врач" — звучит коряво, но все понимают.
• Нейтральные: вроде "специалист" для обоих полов.Интересно, что суффиксы как подростки в TikTok — борются за популярность. В научных статьях лидирует "-истка", в соцсетях хайпят на "-к(а)", а "-ша" вообще вечный середнячок: то прорывается в мемы, то снова становится просторечием.
Почему "авторка" режет слух, а "поэтесса" — нет? Тут всё упирается в наши стереотипы. Если профессия исторически "женская" (учитель, няня), то феминитив не вызывает споров. Но стоит заговорить о "программистке" или "инженерке" — начинается холивар. Автор копнула глубже: оказывается, дело не в языке, а в голове. Мы до сих пор ждем, что за каждой "успешной личностью" стоит мужчина.
Чем более привычен для какой-то конкретной профессии феминитив, а также чем более он официален, тем с меньшей вероятностью мужской вариант будет использоваться как унисекс.Мне понравилась в книге глубина исторической реконструкции. Чтение об архаизмах погружает в атмосферу допетровской Руси, где феминитивы были частью устной традиции, и позволяет прочувствовать, как язык живёт сквозь века. Отлично заходит системность изложения книги. Каждая глава выстроена по принципу «прошлое — настоящее — будущее», что создаёт ощущение логической стройности и помогает возвращаться к ключевым идеям без потери нити рассуждения.
Социальная значимость книги не вызывает сомнений. Связь лингвистики с гендерными исследованиями придаёт работе актуальность и показывает, что вопросы феминитивов — не абстрактная игра суффиксами, а отражение общественных процессов.
Сквозь академический стиль чувствуется уважение автора к языку и к каждому «женскому» слову, что делает книгу полезной, вдохновляющей и информативной. Каждое утверждение подкреплено примерами из реальных текстов (не просто "я так думаю"). Все аргументы, которые понадобятся в обсуждении феминитовов в жизни, — тут есть.
Никакой лингвист, самый великий, никакая Академия наук не могут заменить невидимую работу естественного, ежеминутного отбора говорящими языковых единиц.Несмотря на узконаправленный научный подход Ирины Фуфаевой, книга рассчитана не только на заучек: даже если вы далеки от лингвистики, всё поймете и, возможно, станете фанатом темы.
Эта книга — как глубокое погружение в историю русского языка, где феминитивы оказываются не "модной фишкой", а частью нашей культуры. После нее начинаешь замечать, как вокруг нас борются суффиксы, как слова отражают предрассудки и как язык меняется вопреки учебникам.
Читать рекомендую всем: учителям, журналистам, феминисткам, скептикам феминитивов и всем, кто хочет понять, почему случился общепризнанный феминитив-этноним «китаянка», но не логично напрашивающееся «китайка».
1385
Khash-ty10 июня 2025 г.От женщин кругом голова,Читать далее
Влюбись — хлопот не оберёшься!
А что любовь? Одни слова,
И толку вряд ли С них добьёшься!
Король и Шут - От женщин кругом головаЯ долго и много думала над текстом этой книги, подбирала формат рецензии и всё мне не нравилось. Будем честны, текст этого отзыва мне всё ещё не люб, но хватит это "пережёвывать", отпусти меня, чудо трава.
Не знаю как у человека, который читает сейчас моё словоблудие, но в моём окружении есть группа девочек (и буквально пары вьюношей), которым удобно разговаривать феминитивами, ну, такими, "новыми" феминитивами.
Есть те, кому наоборот, хочется отстреливать представителей первой группы и ведут они себя более токсично.
Я же отношу себя к тем, кого практически не триггерят экзальтированные новоязы, но терпима я, всё же, к близким мне людям. На самом деле, читая большой объём "сетевой" литературы, приобрела больше терпимости к людям и их речи. Граммарнаци не выжил.
Но это всё лирика.Я действительно хотела прочитать подобную книгу, чтобы понять "откуда растут ноги", так ли уж неправы "радикалы", а если правы, то где?
Обсуждая содержание, вспомнилось, что у девочки-гота были варианты обращения "готёлка", "готка", "готесса", а вот панкам в лучшем случае доставалось "панкуха", а в пару к рокеру звучало "рокерша". Все словообразовательные суффиксы несли разный эмоциональный окрас.
Всё ближе к книге!
Итак.
Издание относительно небольшое по объёму, но очень крутое по содержанию.
Здесь и про старые времена,
и про невероятно коварный суффикс "- ка",
и просто бесконечное количество отсылок к словарям и романам.Моё искреннее уважение за бережное отношение к русскому языку как при формулировке мысли, так и при цитировании. Понятно, не вычурно, все сложные (см отраслевые) термины объяснены сносками.
Боюсь представить, какой объём информации обработала автор, даже если она использовала только теоретические методы исследования.
Есть разделение на главы и подглавы? (подтемы?), в которых удобно ориентироваться, можно читать логически законченный фрагмент текста и потихоньку "переваривать".
Кстати, бесконечно тронул моё сознание факт, что несклоняемые районы это упрощение, а не изначальное правило. Тот самый "66-й квартал Кунцево" в оригинале был "66-й квартал КунцевА", а как поджигал многих моих знакомых этот возврат склонений районов. Хотя казалось бы, более сложное правило.
В целом, я бы советовала эту книгу не просто читать, но вполне даже заиметь себе в коллекцию, чтобы людей тыкать цитатами оттуда, при необходимости прикладывая к оппоненту и сам томик. Двойное воздействие - профит!
Совсем-совсем итого. Мне понравилось. Перечитывать - под настроение, советовать - вполне себе, возможно даже куплю-таки в бумаге, если меня из дома не выселят раньше с моей библиотекой =)
1272
brunetka-vld10 мая 2025 г.Читать далееЕсли честно, ожидала легкий нон-фикшн, на половину состоящий из воды. Но была приятно удивлена, тем объемом работы, который проделала автор (ну не воспринимаю я слово авторка), какие она провела исследования. Все примеры подтверждены исследованиями, по возможности приведены объяснения. Почему какие-то из феминитивов кажутся оскорбительными. Так же рассмотрена история развития фименитивов, принимало ли их общество или отвергало в разные периоды истории.
написано достаточно простым и понятным. но не примитивным языком. очень понравился тот факт, что автор не навязывает свое мнение "говорить нужно только так". Каждый читатель имеет возможность самому принять решение. Но все таки, мне кажется, что эта книга не для особо широкого круга читателей. Не всем будут интересны лингвистические исследования и морфологические разборы.1297