
Ваша оценкаРецензии
vrednayaml23 февраля 2015 г.Читать далееВ самом начале моя оценка балансировала где-то между "3" и "3,5", потому что мне было невообразимо скучно, хотелось как-то встряхнуть главного героя, а потом уже и грубо "потыкать носом" в те моменты, когда он был неправ. Дочитав книгу, я поняла, что отчасти сама ошибалась, потому что мне всё воображалось и хотелось, чтобы герой в какой-то момент времени вдруг осознал весь ужас своего положения и своей жизни, принялся что-то менять, хотя на деле книга совсем не об этом. А о чём?
Вот жил себе где-то в Англии обычный такой мальчик, окружающая среда не оставляла ему выбора и он пошёл по единственному возможному для него пути, по стопам отца и стал профессиональным дворецким, вся жизнь которого посвящена достижению вершин профессионализма и величия. Дальше в угоду своим хозяевам наш герой научился на время надевать на себя маску, чтобы соответствовать ожиданиям, чтобы холодно оценивать происходящее - стал этаким автоматом, который несомненно с блеском выпутается из любой сложившейся ситуации. В итоге же, после длительных лет ношения маска незаметно прирастает к Стивенсу, который несмотря на собственные заверения, даже наедине с собой не бывает честен в своих мнениях и суждениях, а всегда живёт с оглядкой на свою профессиональную деятельность, престиж хозяина и что там ещё.
Все эти большие и маленькие эпизоды (смерть отца, отношения с мисс Бентон, зубоскальство гостей хозяина) как бы говорят нам, что за этой маской уже нет живого человека, его чувств и эмоций, нет как такового личного отношения к происходящему или заинтересованности, всё взвешивается в рамках пользы делу, профессиональных знаний и необходимых качеств - всё это приводит к тому, что человека передают вместе с мебелью новому владельцу дома, а сам дворецкий и рад стараться. Конечно мысли Стивенса пропитаны ностальгией по "старым добрым временам", тоской о больших приёмах, великих людях и высокопоставленному хозяину, который "стоит у руля истории", которому можно простить маленькие и больших слабости, ошибки и издевательства. И какая в сущности цена такого маленького и малозаметного человека, который только и умеет полировать столовое серебро и тактично поддакивать?
Итак, трагедия Стивенса, жизнь Стивенса... если немного подумать и переиначить, что все мы так или иначе стоим иногда на этой дороге, когда можно немного поступиться личными интересами или своим отношением, чтобы соответствовать, чтобы идти по наиболее лёгкому пути, чтобы беспрекословно и бездумно следовать чужому мнению. Только вот как же потом быть с сожалением об упущенных возможностях, зря потраченных годах, упущенных шансах и пустой жизни, положенной на алтарь какой-то высокой цели, жизни, прожитой в угоду кому-то другому?Давайте же не будем жить прошлым или дожидаться заката, чтобы Прожить "остаток дня"! Пусть все самокопания и попытки переосмысления жизни будут иметь результат и приведут к действенным мерам, а не будут только мрачными и тяжёлыми мыслями.
317
Kamilka_as20 февраля 2015 г.Читать далееПеред нами эталон профессионального дворецкого, вымирающий вид. Обладает образцовым знанием дела, чувством такта, педантичный, очень осторожный, отдан своему делу полностью разбирает его до «косточек «и может начать беседу о нем в любое время суток. Он умеет служить и горд тем что он служит.
Мы совершаем экскурсию по уголкам души Стивенсона, от этого путешествия возникает чувство умиления и тоски к этому персонажу одновременно. Скромный, приличный, внимательный, он не сухарь, он просто умело маскирует свою душу прежде всего от себя, а потом от других того требует его долг. Его любила женщина рискну утверждать было за что, но чувства скрывалось за семью замками, которые не ведомо как можно было отпереть.
Для него важной ценностью было быть «достойным» дворецким. Это давало чувство удовлетворения от жизни, он чувствовал себя важным винтиком в сложном механизме. Дворецкий задает себе вопросы, но делает не вполне объективные умозаключения. Он человек, который может быть предан чему-то одному. Личная жизнь значила для него повод для предательства. Стражи стояли возле его души и не впускали чувства, которые не касались его профессии.
К этой книге можно подойти с двух сторон. С одной Стивенс профессионал он достиг высот в карьере об этом мечтает каждый амбициозный человек. А с другой он неудачник у которого кроме работы нет ничего. Он умрет в одиночестве, как и его отец . Я думаю каждый выбирает свое и судить тут нечего.
Название книги интриговало меня с самого начала. Казалось бы, что в нем такого особенного, но для всего человечества конец дня самое приятное время провождение. У всех есть работа которую мы должны выполнять и от этого никуда не деться и как бы ни была прекрасна работа конец дня самый чарующий и нужно дарить его себе и своим близким ведь мгновения жизни быстро пролетает — сегодня ты молод, а завтра уже на смертном одре. Сохрани хотя бы остаток дня для себя. Стивенс в конце путешествия в котором ему удалось задуматься на миг о прожитой жизни возвращается к мыслям своего привычного существования «Служить хозяину». Ему не хватает ещё навыка подыгрывание и нужно успеть его натренировать, про себя же, как всегда забывает, он подобен хорошенькому миленькому роботу.Многие люди фанатично относятся к своей работе отдаются полностью без остатка. Но опыт жизни показывает неоднократно: «Работа может быть центром жизни, но не должна быть её границей».
«Так, может, стоит прислушаться к его совету - перестать все время оглядываться на прошлое, научиться смотреть в будущее с надеждой и постараться как можно лучше использовать дарованный мне остаток дня?332
Anonymous28 ноября 2014 г.Читать далееХорошо, конечно, но...
История о долге. О том, как человек изо всех сил выполняет то, что должен делать. Зарождается любовь, но она проходит мимо, потому что долг превыше всего. А в конце автор предлагает очень крепко задуматься, что же такой за долг был, стоит ли бросать под ноги этому Молоху всего себя?
Это описание подходит как к другому роману Исигуро "Не отпускай меня", так и вообще к какой-нибудь бытовой истории о японском офисном служащем. Именно за эту одинаковость минус одна звезда.
Я не очень понимаю основную, помимо любовной, драму произведения. В любом случае, почему бы дворецкому иметь мнение о политике своего хозяина? Конечно, я бы сто раз вспылила, если бы господа надо мной потешались и в шутку спрашивали моего мнения о политике. Я бы на месте дворецкого спросила бы их в шутку, каким они порошком советовали бы чистить серебро. Но и даже требование уволить евреек не имеет ничего общего с работой. Он хозяин, и может принимать на работу кого угодно: только рыжих, только толстых, только оксфордширцев. Тут исключительно личное отношение дворецкого к своему хозяину, излишняя раболепность. С другой стороны, именно она и позволила столько лет продержаться на одном месте и с вдохновением выполнять свою работу идеально.324
FilletteVerte28 октября 2014 г.Читать далееНе сказала бы, что книга привела меня в восторг. Она просто понравилась. Сначала было очень интересно, а потом стало всё сложнее продираться через речевые обороты, отступления, намеки... хотя сюжет стал явно живее. Нудновато. Но в конце очень понравилась философская мысль, жаль, что она не развита так, как воспоминания дворецкого.
И под конец начали раздражать повторения, возвращения к одному и тому же...
Ну, и в конце концов, нельзя же быть настолько... обладающим "достоинством", что спойлеры не понять мисс Кентон, и вот так проститься с отцом. закончились
Ещё из плюсов: язык, конечно, прекрасен. И очень живо представляется такой дворецкий. Ровный. Невидимый. Полный достоинства.320
maggie_may18 октября 2014 г.Читать далееИтак, третий роман британского писателя японского происхождения, и по случайности - третья прочитанная книга этого автора. Действие романа неторопливо, размыто, воспоминания дворецкого плавно перетекают из одного в другое вдоль пути от рабочего места до визита к экономке. Первую половину книгу я, честно говоря, нестерпимо скучала - изобилие речевых оборотов, тягучие скучные случаи из жизни дворецкого, но к середине ход повествования оживился, приобрел некие сюжетные линии, и стало понятно, что книга - не просто скучные воспоминания о былых днях истинно английского дворецкого, а нечто большее. Да, действие происходит в самой что ни на есть типичной Англии, но есть в ней и что-то бесспорно японское - рассуждения Стивенса о преданности хозяину как первоочередное. Человек потерял за ролью слуги самого себя, свое лицо, и самое страшное - свои чувства. За верностью лорду и слепой верой в мифическое "достоинство" дворецкого Стивенс не видит ни чувств мисс Кентон, ни ошибки лорда на политическом поприще. Кульминационный эпизод - смерть его собственного отца, которую он словно не замечает за проведением важного приема лорда - дает нам это отчетливо понять.
Потеря личности за слепой верой в хозяина - это и есть та частичка Японии в этом, казалось бы, английском романе, и именно эта смесь делает его интересным. Но, к сожалению, я не смогла поставить выше тройки, пусть даже с плюсом - уж слишком затянутым (как мне показалось) было повествование. Но тем не менее я рада знакомству, и надеюсь сранвить книгу с экранизацией.318
jaromantuka15 октября 2014 г.Читать далееэто не Мураками (с) Кэп
люблю книги-сюрпризы. никаких рецензий и аннотаций с обложки. только фраза кого-то из знакомых "почитай, мне очень понравилось". и внезапно так сложилось, что его мнение для меня важно. так что я просто качаю книжку, предвкушая что-то очень японское. а потом открываю книжку - и удивляюсь: может я что-то перепутала и это не та книжка?
но она та.
писатель с фамилией Исигуро - английский. нет, он конечно, японский по духу. но текст у него английский. может быть поэтому я его не почувствовала. самого текста-то. никак
говорят (я потом читала рецензии) это книга о природе служения. может даже о трагедии служения. точнее даже трагедии людей, которые видят свою жизнь в служении. при чем трагедии, о которой они даже не подозревают.
а я все видела любовную драму бедной мисс Кентон. девочки такие девочки.316
Katherine_Violiner2 марта 2014 г.Читать далееЧестно, на первый взгляд, я не ожидала чего-либо восхитительного - не каждый японец мне приходится по душе. Но Кадзуо Исигуро оказался исключением. "Остаток дня" оказался настоящей загадкой и подарком замедленного действия для меня. Изначально ты вкушаешь всю прелесть первоклассного изящного чистейшего английского стиля прям-таки викторианской эпохи (хотя действие разворачивается несколько позже). Повествование не будоражит, но приятно успокаивает и отправляет тебя по безграничным равнинам и прекрасным ландшафтам Британии, по чертогам разума истинного англичанина-дворецкого. Проникаешься его логикой, мыслями.
Что очень понравилось из рассуждений:
"Дворецкие из отцовского поколения, сказал бы я, взирали на мир, как на лестницу, где на верхних ступенях располагались особы королевской крови, герцоги и лорды из древнейших родов, пониже - дворяне из "новоденежных" и так далее, пока не доходило до уровня, на котором иерархия определяется всего лишь богатством или отсутствием такового...Наше поколение воспринимало мир не как лестницу, а скорее как колесо. Мне кажется, наше поколение впервые осознало то, что ускользнуло от внимания всех предшествующих, а именно: великие решения, затрагивающие судьбы мира, в действительности принимаются отнюдь не в залах народных собраний и не за те несколько дней, какие международная конференция работает на глазах у публики и прессы. Скорее, настоящие споры ведутся, а жизненно важные решения принимаются за закрытыми дверями в тишине великих домов этой страны. Для нас, таким образом, мир был подобен вращающемуся колесу, а великие дома - его ступице, и их непререкаемые решения, исходя из центра распространялись на всех, равно на богатых и бедных, что вокруг них вращались. Те из нас, кто не был лишён профессионального честолюбия, стремились по мере сил пробиться к этой ступице".В общем, отличнейший досуг сначала. Затем размышления становятся несколько монотонными и утомительными. Замечаешь оторванность дворецкого от банальностей повседневной жизни. И вот последние 4% crush-crush-crush!!! задают самый верный вопрос, который и так зрел последнюю треть книги: "Зачем этот дворецкий играет в этот маскарад? Почему он не живёт для себя? Неужели для Стивенса чужды простые человеческие чувства?" И вот, последняя сцена просто отлично завершает всю книгу. Не могу не привести слова этот прекрасного старика, который встретился нашему запутавшемуся дворецкому в самом конце его путешествия (было бы классно, если бы среди пожилого поколения был больше такого настроения):
"Нужно радоваться жизни. Вечер - лучшее время суток. Кончился долгий рабочий день, можно отдыхать и радоваться жизни."Вообще, книга в многогранных красках и тонких штрихах раскрывает немало : двухликость мира - хозяева и слуги, разум и чувства, долг и коварство. Одним словом, очень интересный и восхитительный труд.
И разгадка названия книги в виде цитаты из уст самого дворецкого:
"Так, может, стоит прислушаться к его совету - перестать всё время оглядываться на прошлое, научиться смотреть в будущее с надеждой и постараться как можно лучше использовать дарованный мне остаток дня?"313
kisunika25 февраля 2014 г.Читать далееНесмотря на то, что автор – японец, он умудрился написать совершенно «английский» роман. От и до. Прочитала быстро и с удовольствием. Главный герой – дворецкий, и смысл своей жизни он видит только лишь в том, чтобы как можно лучше услужить своему хозяину. Иметь свое мнение он считает излишним: ведь есть люди, которые гораздо лучше разбираются в вопросах бытия. Книга не имеет любовной линии (ну практически), в ней нет закрученной интриги, загадки, тайны… Вроде бы нет ничего такого, что держит внимание читателя, - но эту книгу очень приятно читать. Какой стиль, какой слог! Автор – замечательный стилист. А герой – этакий Дживс наоборот. Понравится тем, кто любит все английское.
322
Daninyuta1 декабря 2013 г.Читать далееНа протяжении всего романа я испытывала некий дискомфорт, который сейчас мучителтно пытаюсь облечь в слова.
Во-1, роман не "английский". У меня есть два варианта характеристики: "слишком английский" или "японский английский". Не понимаю, почему удивляются, "как японец смог написать такой английский роман". Да он не английский же! Японец очень удачно свои культурные традиции по выдержке и непроницаемости характера перенес на английскую среду. И вот результат.Во-2, главный герой. Если кому-то видится, что он на самом деле все понимает, но молчит, о себе я такого сказать не могу. Вариантов снова два: а) дворецкий туп, а потому никак не может претендовать на звание "великого" дворецкого; б) дворецкий не туп, но хочет таким казаться даже в собственном дневнике, чтобы сохранить "достоинство", ergo, он все-таки туп. Во втором случае даже в квадрате.
Все сказанное не отменяет положительных качеств романа: поскольку веришь всему происходящему и из-за тупости дворецкого переживаешь, значит, роман удался - герой вышел "живым", хотя меня не оставляет смутная уверенность, что если бы не чрезвычайная "английскость" романа, верилось бы еще больше. Но это была бы, наверное, совсем другая история.
326
