Рецензия на книгу
Остаток дня
Кадзуо Исигуро
Daninyuta1 декабря 2013 г.На протяжении всего романа я испытывала некий дискомфорт, который сейчас мучителтно пытаюсь облечь в слова.
Во-1, роман не "английский". У меня есть два варианта характеристики: "слишком английский" или "японский английский". Не понимаю, почему удивляются, "как японец смог написать такой английский роман". Да он не английский же! Японец очень удачно свои культурные традиции по выдержке и непроницаемости характера перенес на английскую среду. И вот результат.Во-2, главный герой. Если кому-то видится, что он на самом деле все понимает, но молчит, о себе я такого сказать не могу. Вариантов снова два: а) дворецкий туп, а потому никак не может претендовать на звание "великого" дворецкого; б) дворецкий не туп, но хочет таким казаться даже в собственном дневнике, чтобы сохранить "достоинство", ergo, он все-таки туп. Во втором случае даже в квадрате.
Все сказанное не отменяет положительных качеств романа: поскольку веришь всему происходящему и из-за тупости дворецкого переживаешь, значит, роман удался - герой вышел "живым", хотя меня не оставляет смутная уверенность, что если бы не чрезвычайная "английскость" романа, верилось бы еще больше. Но это была бы, наверное, совсем другая история.
326