
Ваша оценкаРецензии
NightlyOwl25 ноября 2013 г.Читать далееЯ отнеслась к книге без особого энтузиазма. И даже после прочтения мое мнение не изменилось. Может быть это предварительный настрой так подействовал. Хотя... нет! Книга сама по-себе написана хорошо. Да, японец по происхождению написал "самый английский роман"... но что здесь удивительного? Исигуро с 6 лет (всю сознательную жизнь) прожил в Британии. Для меня было бы удивительным, если бы он написал самый японский роман!
Не прониклась я жизнью дворецкого Стивенса и вообще этой историей. Хотя задумка романа - хорошая. А сама подача не впечатлила. Не знаю, почему так много вдохновенно-впечатлительных отзывов как будто все усмотрели в романе что-то сверх гениальное.
Остаток дня останется для меня просто книгой, которую я прочитала. Но не более того! Может быть, когда-то я ее прочту еще раз и мое мнение измениться... Хотя, я мало в этом уверена!320
Abeillezzz4 августа 2013 г.Читать далееВолшебно и проникновенно.
Пожалуй, именно эти слова и будут у меня впредь ассоциироваться с этой книгой.
Дух Великобритании был передан, вне сомнений, безупречно, о чём уже было упомянуто в предыдущих рецензиях.
Однако более этого меня восхитил слог автора, за что отдельную благодарность стоит выразить переводчику Владимиру Скорденко.
Читая это произведение, я не раз отмечала про себя, что над книгой им была проведена колоссальная работа. Зная лишь издали,
какой кропотливой работы требует полноценный перевод, я могу только догадываться, сколько сил переводчик вложил в эту книгу.
Надо сказать, что я не считаю лишним так много говорить об этом в данном отзыве, ведь впечатление, какое произведет
на нас та или иная книга зарубежного автора, когда мы читаем её в переводе, чуть ли не на 80% зависит от переводчика,
от того как ответственно и искренне он подойдет к своей работе. Таким образом, эта книга оставит у меня впечатление не только как
великолепное произведение Кадзуо Исигуро, но и как пример выдающейся работы переводчика.319
lenay12 февраля 2013 г.Читать далееСтарый дворецкий получает неожиданный отпуск и отправляется в поездку по Англии, чтобы встретиться со старой знакомой, которую он хочет попробовать уговорить снова вернуться на работу в поместье. В поездке он вспоминает и переосмысливает свою жизнь.
Потрясающая книга! Изумительные характеры, диалоги, описания, язык (оригинала, про перевод я ничего не знаю), так что читать - одно удовольствие. При этом книга заставляет задуматься о многом... и о смысле жизни тоже.
По этой книге снят фильм с Энтони Хопкинсом в роли дворецкого, я очень хочу его посмотреть.319
Samsara2 октября 2012 г.Читать далееКнига понравилась, но не сказала бы, что читается она легко. О чем же она? Скорее о преданности родовой профессии, о достоинстве и самосовершенствовании. Главный герой - дворецкий, который вспоминает и анализирует всю свою жизнь. Мы видим мир его глазами. В этот мир входят: его хозяин, дом, где он служит и живёт, слуги и гости хозяина. Стивенс, как и положено типичному английскому дворецкому, сдержан и полон достоинства, служба для него превыше всего. Но за бесстрастной маской образцового дворецкого - глубокая драма личности, живущей в тюрьме своего долга, боящегося чувств, не имеющей ничего своего, кроме мыслей. От этих мыслей сжимается сердце... Самое главное, что пытался донести до читателя Кадзуо Исигуро - это то, как важно научиться смотреть в будущее с надеждой и постараться как можно лучше использовать дарованный нам остаток дня.
317
Posyo25 декабря 2010 г.Книга, как ни странно, глубоко личная, тонкая, настроенческая. Мне жаль, что я ее читала в таком смятении чувств, что не могла насладиться как следует. Ее лучше читать в умиротворении, чтобы войти в самую глубь. Она есть, и она из серии вечных человеческих ценностей: человек и его место в мире, старость, сожаления, жизнь и так до бесконечности.
323
Mary_B30 июля 2010 г.Это моя вторая книга Исигуро,после "Когда мы были сиротами". Ожидала большего. Книга, на мой вкус, скучновата, хотя стилистически это более, чем оправдано, и сделано даже намеренно, так как повествование ведет классический английский дворецкий - хладнокровный, педантичный, исполнительный, полный чувства собственного достоинства. Я ожидала, что в книга будет более событийной.
341
spiraldiptych25 апреля 2010 г.Читать далееФилософия слуги.Философия раба.Грустно,что после прочтения вкрадывается мысль,что в 20-30е годы в (уже не великой) Британии все,за исключением лордов, баронов, министров, прочих представителей высшего общества и деревенских реформаторов жили с осознанием собственной вторичности, с желанием услужить. А некоторые, как Стивенс, даже не сопротивлялись, ибо считали это нормой
Но несмотря на неприятие мной позиции главного героя произведения я с удовольствием отмечу мастерское владение языком Кадзуо Исигуро. Порой казалось, что я подглядываю за Стивенсом, так реалистично автору удалось передать атмосферу той эпохи.341
jenny_sparrow9 февраля 2010 г.Читать далееДумаю, вы тоже наслышаны о японце Кадзуо Исигуро и его истинно английском романе "Остаток дня". Я давно узнала о нем и сразу занесла в свой списочек книг, которые бы мне хотелось прочитать, ведь все отзывы о романе были исключительно положительные.
Поначалу мне было довольно сложно вот так - бах! - перестроиться с мистики Геймана на неспешную, плавную прозу "Остатка дня". Но довольно быстро я втянулась и попала под очарование этого романа.
Дворецкий Стивенс, служащий в некогда роскошном, а теперь подрастерявшем свое величие настоящем английском поместье, совершает автомобильную поездку к западным графствам Великобритании. Он любуется ее сельскими ландшафтами и по пути вспоминает многочисленные эпизоды из своего прошлого, размышляет над характеристиками "великого" дворецкого и над своими собственными целями и стремлениями в жизни. Этот роман - словно верхушка айсберга. Мы видим Стивенса (роман написан от первого лица), его поступки, его слова, но почти все его чувства остаются скрытыми от нас. Мы можем только догадываться, как и с какой силой он переживает то или иное событие в своей жизни или жизни дома, скрываясь за непробиваемой маской "достоинства" и кодекса служения, который всегда был стержнем его жизни. Я не люблю анализировать проблемы, затронутые в книгах, которые я читаю, и почти никогда не вношу проблематику в свои отзывы. Это ведь не школьное сочинение, в конце концов :) Скажу только, что этот роман - достойная пища для ума.
"Остаток дня" - роман действительно истинно английский - неспешный, сдержанный, но очень насыщенный и глубокий. Прекрасная книга, и Букера ей дали вполне заслуженно :)
320
honolulu19 августа 2008 г.достоинство - вот то качество, которым должен обладать настоящий дворецкий.
в чем оно проявляется? например, в том, чтобы не моргнув глазом прислуживать на обеде великих мира сего, зная, что в эту минуту умирает твой отец. или в том, чтобы беспрекословно исполнять любые, даже самые несправедливые веления хозяина.об этом, собственно, вся книга. неторопливая, плавная, по-английски чопорная.
классическая британская история, написанная японцем.
хотя казалось бы.325
tusik6 июля 2008 г.написано красивым языком, глубоко психологическая книга.. но видимо, просто тема мне не близка.
329