
Ваша оценкаРецензии
Marikk18 марта 2025 г.Читать далееНе скажу, что ожидания от книги были велики (хотя нахождение в списке «1001 книга, которую нужно прочитать» к чему-то обязывает), но ждала нечто другое.
Начало 20 века. Все действие происходит в окрестностях Могера, населённого пункта и муниципалитета в Испании, входящего в провинцию Уэльва, в составе автономного сообщества Андалусия. Анонимный рассказчик ходит по самому Могеру, по мелким деревням, везде его сопровождает Платеро, верный маленький ослик.
Часто рассказчик обращается к ослику, как в равному себе, часто говорит о том, как прекрасна природа и люди Андалусии, как плодородна земля, как красив закат. И вместе они любуются всей этой красотой!
Что могу сказать. Если бы это был связный рассказ или две-три микрозарисовки, то это было бы круто. Но у нас много-много крохотных зарисовок, которые далеко не всегда складываются в единую стройную картину. Плюс само повествование слишком меланхолично, слишком грустно, хотя часто изображаются вполне себе радостные картины.51250
Miku-no-gotoku17 марта 2025 г.Читать далееЧитал книгу в электронной версии, но надеюсь, что в ориентированных на детей изданиях есть фоточка к каждой главе. Даже возникла мысль, что можно по каждой главе сделать фото или короткое видео и запостить в Нельзяграме, Лайки, Тиктоке и прочих социальных сетях с текстами соответствующих глав. Чем-то напомнило Сэй Сёнагон с её "Записками у изголовья". Собственно, книга повествует об ослике, который составляет одно целое с хозяином. Не случайно "Я" идёт после имени Платеро. Платеро — лучший друг, трудяга, который всегда вместе с рассказчиком скачет по долинам и лесам, взбирается на горы, наслаждается природными красотами, наблюдает за жизнью других представителей фауны, ставшей спутником человека. Чувствуется любовь автора к живому миру и более бережное отношение к своему другу Платеро. Platero по-испански значит "серебристый". В целом напомнило другого ослика-друга Санчо Панса "Серого" из бессмертного плутовского "постмодернистского" романа "Дон-Кихот". Непринуждённое общение с осликом, понимание, что у ослика другой язык, как у роз, цветов, напомнило "Маленького принца" Антуана де Сент-Экзюпери.
К сожалению, финал грустный, и Платеро в конце умирает, но умирает рядом с любящим человеком, и ослику воздаются почести и после смерти. Но, к сожалению, смерть — это часть жизни, которая постоянно напоминает о скоротечности бытия. Книга ориентирована на детей и взрослых и учит любить окружающих нас живых существ, ценить природу. Сам автор - поэт, но это произведение написал в прозе. Проза при этом мелодичная и поэтичная, тем более на Литресе доступна в оригинале, в том числе и аудиоверсия.
50280
Champiritas6 апреля 2018 г.Что вижу - о том и пою
Читать далееЯ обожаю книги на иностранных языках от издательства КАРО. Они небольшие, удобные, в меру снабжены подсказками, так что периодически выбираю себе что-нибудь. И вот как-то случайно выбор пал на эту книгу. У меня не смотря на знание испанского как-то совсем не клеятся отношения с испанской/латиноамериканской литературой, прочитываю книгу, а в фавориты не попадает. К сожалению, так случилось и в этот раз. Так как автор для меня новый, прочитала про него в предисловии от издателя. Хименез в основном радует публику стихами, так вот и книга эта получилась как стих в прозе.
Она представляет собой странствия и размышления главного героя вместе с его ослом Платеро. Грубо говоря, видит небо - смотри, ослик, какое небо! Видит играющих детей - смотри, Платеро, как они резвятся!
Конечно доля прекрасного в этом повествовании есть, но мне тяжело читать книги без сюжета..... создалось впечатление некой бессмысленности, пустоты. Хотя чтобы отвлечься от реальности, где-нибудь в дороге, можно скоротать за этой книгой, тем более прочитывается часа за два, мозг можно вообще не включать, только воображение!22861
buldakowoleg10 мая 2022 г.Читать далееВидел, что к этому произведению порой добавляют примечание, которое очень подходит — андалузская элегия. Мир происходящего показан глазами восторженного и художественно-тонкого, ранимого поэта, через небольшие подглавки-зарисовки (лучше бы назвать как-то художественней) проходит чужая оптика зрения всего происходящего.
Плохо переносящим книги о смерти животных (очерёдность, с которой, как понял, гг относится к миру) и людей даже при всей местной попытке смягчить явления читать не советую (в то же время эти смерти выводят историю из чистой сказки в жизненные реалии).
Кстати, заглавие тоже хорошо показывает очерёдность взаимоотношений между героями и тут не тот вариант, где "финальная позиция важнее". В какой-то степени да, но ослик воспринимается таким другом, ради которого отринешь соблазны рынка, или ещё чего-нибудь схожего.
Для меня ключевой зарисовкой стала история про басни:Я с детства, Платеро, безотчётно боялся басен, как боялся церквей, жандармов, тореадоров и аккордеонов. Бедные звери, нёсшие чушь устами баснописцев, были в них так же ненавистны мне, как и в тишине смрадных шкафов кабинета зоологии. Каждое слово, сказанное ими, то есть неким господином, вечно простуженным, жёлтым и сморщенным, походило на стеклянный глаз, каркас крыла, муляж ветки. Позже, когда в цирках Уэльвы и Севильи увидал я дрессированных зверей, басня, забытая вместе с наградами и прописями в покинутой школе, всплыла как дурной сон моего детства.
С говорящими животными, Платеро, примирил меня, уже взрослого, один баснописец, Жан де Лафонтен, и стих его порой казался мне подлинным голосом сойки, голубя или козы. Но я всегда откладывал, не читая, мораль, этот сухой привесок, огарок, ощипанный хвост концовки.
Само собой, Платеро, ты не осёл в расхожем смысле слова, равно как и в любом ином по словарю Испанской академии. И если ты осёл (в чём я не сомневаюсь), то осёл в моём понимании. У тебя свой язык, и ты не знаешь моего, как я не знаю ни языка розы, ни соловьиного. И потому не думай, глядя на мои книги, что мне взбредёт однажды сделать тебя болтливым персонажем басенки, твою звучность перемешав с петушьей либо журавлиной, чтоб вывести в конце, курсивом, пустую и холодную мораль. Не бойся, Платеро.
Любопытно понаблюдать как формировалось отношение героя к окружающему.
Важна сюжетная линия взаимоотношения с детьми, от восприятия "сумасшедшим" (хотя в какой-то степени своим) до финальной точки. Думаю, тут заранее можно предугадать, чем закончится история об ослике, который играет настолько важную роли в жизни героя.
Красиво с бабочками — межнационально.
При желании можно поискать дополнительную символику к происходящему в истории. Однако в то же время ощущение, что она самодостаточна. Так, например, на мой взгляд, не очень удачно было бы сравнение героя с Христом, хотя такая аналогия для кого-то возможна. Умиляют всё-таки люди с детской в хорошем смысле слова душевной организацией. Верю, что герой не изменит себе.9236
LilianaGalitzine20 марта 2025 г.Читать далееИ снова Испания. И снова Андалузия. Мне кажется, что после Литературного турнира я ещё долго не буду читать ничего средиземноморского.
Хуан Рамон Хименес – испанский поэт и, к слову сказать, нобелевский лауреат. «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».
Но, видимо, я совсем очерствела душой, ибо ничего из того, о чём пишут другие читатели, в тексте я не увидела. Была только одна мысль: «Поскорее бы дочитать, ибо муть невыносимая». Плюс, я не люблю книги про животных. Тем более, где они умирают или над ними издеваются.
Это сборник микроскопических рассказиков, действие которых происходит в окрестностях городка Могер. Главные герои – это сам автор и ослик Платеро. А самый главный герой – это мир вокруг них. Они духовно очень богаты – они видят красоту вокруг и сочувствуют людям и животным. И они настолько вросли друг в друга, что непонятно, что случится, если одного вдруг не станет.
К прочтению не рекомендую, ибо всё на любителя.
Моя оценка 3,5/58108
Naliana9 июня 2020 г.Андалузские стихотворения в прозе
Читать далее"Платеро и я" имеет подзаголовок "Андалузская элегия", и он точно передаёт настроение и содержание произведения. "Элегия (от латинского "elegia", происшедшего от греч. "elegos" - "жалобный напев флейты") – "это жанр лирики, который описывает печальное, задумчивое или мечтательное настроение, это грустное раздумье, размышление поэта о быстро текущей жизни, об утратах, расставании с родными местами, с близкими людьми, о том, что радость и печаль переплетаются в сердце человека..." И хотя "Платеро и я" написано прозой, но его смело можно назвать стихотворением в прозе - так красиво и мелодично он звучит даже в переводе, А. Гелескул со всем мастерством передал поэтичность этого произведения:
Солнцу... уж лень покидать пуховую постель, и крестьяне встают до него.
Что за гранат, Платеро! Мне дала его Агедилья, выбрав лучший у себя на Монашьем ручье. Какой еще плод так воплотил бы свежесть воды, которой вскормлен? И столько взрывчатой силы в его зрелом здоровье. Распробуем, Платеро?
Как хорош сухой горький вкус упорной кожуры, жесткой и цепкой, словно корень. И вот первая сладость — рассветный рубиновый проблеск — первых зерен, захваченных кожурой. И в тонкой пелене, Платеро, плотное, крепкое, здоровое ядро, сокровищница сочных аметистов, твердых, как сердце молодой королевы. Какая роскошь! Бери, Платеро, лакомься. Зубы блаженно немеют, погружаясь в эту веселую алую спелость... Погоди, не могу говорить. Вкус завораживает, как зыбкий лабиринт узоров калейдоскопа... Всё!Хуан, автор - "траурно одетый, с назарейской бородкой под низкой чёрной шляпой... когда-то учился в Севилье живописи" - полагает, что странно выглядит, сидя верхом на осле, не зря цыганята провожают его криками "Помешанный".
Осёл Платеро - "маленький, мохнатый, мягкий... только глаза у него кристально твёрдые, как два агатовых скарабея... Он неженка и ластится, как дитя... но сух и крепок телом, точно каменный... литой".Рассказ ведётся от первого лица.
Путешественнику встречаются самые разные люди - цыгане, крестьяне, множество детворы - сельской и городской, пациенты француза-врача - друга главного героя, а также пациенты ветеринара Дарбона. События охватывают практически год. Глазами Хуана мы видим всю красоту испанской природы с апреля по апрель - чудесные закаты и рассветы, яркие солнечные дни лета, холодные осенние и зимние.Исподволь автор и ослик помогают то там, то здесь: перевозят девушку через разлившуюся реку, помогают тощенькому ослику вытянуть застрявшую тележку с апельсинами и получают от девочки-возницы два апельсина в подарок, везут на прогулку чахоточную девочку, у которой уже нет сил идти пешком.
Вопреки красоте природы автор философски рассуждает о печальных вещах: смерть, болезни.
Взгляни, Платеро, — всё усыпано листьями. Когда мы вернёмся в то воскресенье, ты не увидишь ни единого. Не знаю, куда они уходят. Наверно, влюблённые весенние птицы открыли им секрет этой прекрасной и тайной смерти, которой не будет ни у тебя, ни у меня, Платеро...Вспоминает грустные события: его пёс по кличке Лорд, добрый и преданный, которого укусила бешеная собака; погибшая девушка Анилья, которая любила одеваться привидением; шелудивый бродячий пёс, увязавшийся за собакой главного героя - Дианой; петушиные бои; несчастная белая лошадь, которую не мог прокормить Глухой - её хозяин.
Платеро - не просто вьючное животное и средство передвижения, но верный друг и собеседник главного героя.Грустное, красивое произведение.
6368
AlenichkaK12 декабря 2022 г.Осла бы я отдал. Но как я буду без тебя, Платеро?
Читать далееЭто поэзия в прозе. Слова льются - и просто не оторваться. Это некая ода ослу. Да! Обычному ослу! Который может быть и другом, и слушателем, и средством передвижения, и рабочей силой, и семьёй.
Но каждая малюсенькая глава это ещё и образ: природа, человек, пора года, погода, Испания и город Могер. Каждое предложение наполнено и даже переполнено описаниями. И хотя это очень даже не мое, вообще ни разу не напряглась. Это было так вкусно, так красиво, так метафорично, что просто ВАУ!
"Бесхитростное будничное счастье!" И такая же бесхитростная будничная печаль, которые как фотокарточки перед глазами после каждой главы.
Это было прекрасно и грустно! Ведь у каждой истории есть конец под названием смерть.
И, что немаловажно, автор лауреат Нобелевской премии.
5243
Tayafenix26 февраля 2010 г.Читать далееC большим трудом читала эту вещь, продираясь через многословие, через обилие лексики автора. Помногу раз возвращалась и заново, и снова читала новеллу, абзац, пытаясь понять, о чем она. Конечно, это немного подпортило мое впечатление от прочтения.
Сложность состоит еще и в том, что вся книга - это цикл лирических зарисовок, полных не действия, но описания и размышления. Язык автора очень лиричен и красив, даже написанная проза звучит как поэзия, как элегия.
Платеро - это ослик, центральный персонаж как книги, так и жизни автора. Молчаливый, умный, трудолюбивый ослик становится настоящим другом автора,он даже употребляет местоимение "мы", и называет сначала его, а потом уже себя. Хуан Рамон Хименес делится всеми своими мыслями, переживаниями, воспоминаниями. Он безумно любит свой маленький город, природу вокруг, шумных детей - все, и читатель тоже проникается этим чувством - чувством тихой, нежной любви ко всему окружающему. Читая "Платеро и я" начинаешь по-новому смотреть на многие окружающие тебя вещи.
Однако, несмотря на всю красоту этой книги, я бы не сказала, что она написана для детей. Мне кажется, что им было бы тяжело и скучно читать элегические размышления автора.5206
Alevtina_Varava26 июля 2023 г.Не моё произведение. И не совсем понятно, для какого возраста теперь. Ребенку будет скучно. Взрослому - не интересно. Цепляющей поэтичности лично я не заметила. Кажется, то ли время не то, то ли ареал обитания... То ли просто не моё произведение.
1001 books you must read before you die: 326/1001.
3269
EfarovaElena18 августа 2020 г.Крохотная книжка о большой жизни
Читать далееЭту книгу я хотела прочитать давно.
Около года изучала испанский, и прочла пару книг на испанском. Платеро и я мне казалась детской, простой, лёгкой. Я споткнулась на первом же рассказе и отложила её.
Между прочим, эту книгу читают в начальной школе во многих испаноговорящих странах.
Повествование достаточно простое. Главный герой мальчик и его ослик Платеро.
Рассказы или истории очень коротенькие. Мальчик рассказывает ослику о том, что вокруг происходит. Рассказывает о событиях, происходящих в селении, о людях. Замечательный такой собеседник, который всегда внимательно выслушает.
Многие рассказы грустные. О бедных или больных ребятишках. О трудной работе, о тяжёлых условиях.
У взрослого читателя впечатления всё равно другие, нежели у ребёнка. У детей всегда более оптимистичные взгляды на жизнь.1237