Оглавление
- Двенадцать стульев
- Часть первая. Старгородский лев
- Глава I. Безенчук и «Нимфы»
- Глава II. Кончина мадам Петуховой
- Глава III. «Зерцало грешного»
- Глава IV. Муза дальних странствий
- Глава V. Прошлое регистратора загса[1]
- Глава VI. Великий комбинатор
- Глава VII. Брильянтовый дым
- Глава VIII. Следы «Титаника»
- Глава IX. Голубой воришка
- Глава Х. Где ваши локоны?
- Глава XI. Слесарь, попугай и гадалка
- Глава XII. Алфавит «зеркало жизни»
- Глава XIII. Знойная женщина – мечта поэта
- Глава XIV. Дышите глубже: вы взволнованы!
- Глава XV. «Союз меча и орала»
- Часть вторая. В Москве
- Глава XVI. Среди океана стульев
- Глава XVII. Общежитие имени монаха Бертольда Шварца
- Глава XVIII. Уважайте матрацы, граждане!
- Глава XIX. Музей мебели
- Глава XX. Баллотировка по-европейски
- Глава XXI. От Севильи до Гренады
- Глава XXII. Экзекуция
- Глава XXIII. Людоедка Эллочка
- Глава XXIV. Авессалом Владимирович Изнуренков
- Глава XXV. Клуб автомобилистов
- Глава XXVI. Разговор с голым инженером
- Глава XXVII. Два визита
- Глава XXVIII. Замечательная допровская корзинка
- Глава XXIX. Курочка и тихоокеанский петушок
- Глава XXX. Автор «Гаврилиады»
- Глава XXXI. Могучая кучка, или золотоискатели[2]
- Глава XXXII. В театре колумба
- Часть третья. Сокровище мадам Петуховой
- Глава XXXIII. Волшебная ночь на Волге
- Глава XXXIV. Нечистая пара
- Глава XXXV. Изгнание из рая
- Глава XXXVI. Междупланетный шахматный конгресс
- Глава XXXVII. И др
- Глава XXXVIII. Вид на малахитовую лужу
- Глава XXXIX. Зеленый мыс
- Глава XL. Под облаками
- Глава XLI. Землетрясение
- Глава XLII. Сокровище
- Золотой теленок
- От авторов
- Часть первая. Экипаж «Антилопы»
- Глава 1. О том, как Паниковский нарушил конвенцию
- Глава 2. Тридцать сыновей лейтенанта Шмидта
- Глава 3. Бензин ваш – идеи наши
- Глава 4. Обыкновенный чемоданишко
- Глава 5. Подземное царство
- Глава 6. «Антилопа-Гну»
- Глава 7. Сладкое бремя славы
- Глава 8. Кризис жанра
- Глава 9. Снова кризис жанра
- Часть вторая. Два комбинатора
- Глава 10. Телеграмма от братьев Карамазовых
- Глава 11. Геркулесовцы
- Глава 12. Гомер, мильтон и паниковский
- Глава 13. Васисуалий Лоханкин и его роль в русской революции
- Глава 14. Первое свидание
- Глава 15. Рога и копыта
- Глава 16. Ярбух фюр психоаналитик
- Глава 17. Блудный сын возвращается домой
- Глава 18. На суше и на море
- Глава 19. Универсальный штемпель
- Глава 20. Командор танцует танго
- Глава 21. Конец «Вороньей слободки»
- Глава 22. Командовать парадом буду я
- Глава 23. Сердце шофера
- Глава 24. Погода благоприятствовала любви
- Глава 25. Три дороги
- Часть третья. Частное лицо
- Глава 26. Пассажир литерного поезда
- Глава 27. «Позвольте войти наемнику капитала!»
- Глава 28. Потный вал вдохновенья
- Глава 29. Гремящий ключ
- Глава 30. Александр ибн-Иванович
- Глава 31. Багдад
- Глава 32. Врата великих возможностей
- Глава 33. Индийский гость
- Глава 34. Дружба с юностью
- Глава 35. Его любили домашние хозяйки, домашние работницы, вдовы и даже одна женщина – зубной техник
- Глава 36. Кавалер ордена золотого руна
- Приложение. Адам сказал, что так нужно
- 1001 день, или Новая Шахерезада
- Товарищ Шайтанова
- Выдвиженец на час
- Двойная жизнь Портищева
- Рассказ о товарище Алладинове и его волшебном билете
- Рассказ о «Гелиотропе»
- Человек с бараньими глазами
- Рассказ о «Золотом Лете»
- Преступление Якова
- Хранитель традиций
- Процедуры Трикартова
- Борьба гигантов
- Одноэтажная Америка
- Часть первая. Из окна 27-го этажа
- Глава 1. «Нормандия»
- Глава 2. Первый вечер в Нью-Йорке
- Глава 3. Что можно увидеть из окна гостиницы
- Глава 4. Аппетит уходит во время еды
- Глава 5. Мы ищем ангела без крыльев
- Глава 6. Папа энд мама
- Глава 7. Электрический стул
- Глава 8. Большая Нью-Йоркская арена
- Глава 9. Мы покупаем автомобиль и уезжаем
- Часть вторая. Через восточные штаты
- Глава 10. На автомобильной дороге
- Глава 11. Маленький город
- Глава 12. Большой маленький город
- Глава 13. Электрический домик мистера Рипли
- Глава 14. Америку нельзя застать врасплох
- Глава 15. Дирборн
- Глава 16. Генри Форд
- Глава 17. Страшный город Чикаго
- Глава 18. Лучшие в мире музыканты
- Часть третья. К Тихому океану
- Глава 19. На родине Марка Твена
- Глава 20. Солдат морской пехоты
- Глава 21. Робертс и его жена
- Глава 22. Санта-Фе
- Глава 23. Встреча с индейцами
- Глава 24. День несчастий
- Глава 25. Пустыня
- Глава 26. Грэнд-Кэньон
- Глава 27. Человек в красной рубашке
- Глава 28. Юный баптист
- Глава 29. На гребне плотины
- Часть четвертая. «Золотой штат»
- Глава 30. Рекорд миссис Адамс
- Глава 31. Сан-Франциско
- Глава 32. Американский футбол
- Глава 33. «Русская горка»
- Глава 34. Капитан Икс
- Глава 35. Четыре стандарта
- Глава 36. Бог халтуры
- Глава 37. Голливудские крепостные
- Глава 38. Молитесь, взвешивайтесь и платите!
- Глава 39. Божья Страна
- Часть пятая. Назад к Атлантике
- Глава 40. По старой испанской тропе
- Глава 41. День в Мексике
- Глава 42. Новый год в Сан-Антонио
- Глава 43. Мы въезжаем в южные штаты
- Глава 44. Негры
- Глава 45. Американская демократия
- Глава 46. Беспокойная жизнь
- Глава 47. Прощай, Америка!
- Главная
- Илья Ильф
- 📚 Книги
- Лучшие произведения в одном томе
- Читать онлайн
- Глава 12. Большой маленький городГлава 12. Большой маленький город
Глава 12. Большой маленький город
Автомобильная поездка по Америке похожа на путешествие через океан, однообразный и величественный. Когда ни выйдешь на палубу, утром ли, вечером ли, в шторм или в штиль, в понедельник или в четверг, – всегда вокруг будет вода, которой нет ни конца, ни края. Когда ни выглянешь из окна автомобиля, всегда будет прекрасная гладкая дорога с газолиновыми станциями, туристскими домиками и рекламными плакатами по сторонам. Все это видел уже вчера и позавчера и знаешь, что увидишь то же самое завтра и послезавтра. И обед в штате Огайо будет такой же, какой был вчера, когда проезжали штат Нью-Йорк. Совсем как на пароходе, где перемена широты и долготы не вносит изменений в обеденное меню и распорядок дня пассажиров. В этом последовательном однообразии – колоссальный размах и несметное богатство Соединенных Штатов. Прежде чем сказать о Востоке Америки – это земля гористая, или пустынная, или лесистая, хочется сказать о ней самое главное, самое важное: это земля автомобильная и электрическая.
Путешествие еще только началось, а мы уже успели нарушить важнейший пункт выработанного мистером Адамсом распорядка дня.
– Сэры! – говорил он перед отъездом. – Путешествие по американским дорогам – вещь серьезная и опасная.
– Но ведь американские дороги лучшие в мире! – возражали мы.
– Да, да, да, мистеры, именно поэтому они самые опасные. Но, но, не возражайте мне. Вы просто не хотите понять. Чем лучше дороги, тем с большей скоростью едут автомобили. Нет, нет, нет, сэры! Это очень, о-очень опасно. Нужно точно условиться – с наступлением вечера мы берем ночлег. И – кончено. Финишд!
Так именно мы и условились поступать.
Но вот вечер застал нас в пути, а мы не только не остановились, как этого требовал мистер Адамс, но зажгли фары и продолжали нестись по длиннейшему штату Нью-Йорк.
Мы приближались к мировому центру электрической промышленности – к городу Скенектеди.
Страшно мчаться вечером по большой американской дороге. Справа и слева – тьма. Но в лицо молниями бьют прожекторы встречных автомобилей. Они летят один за другим, маленькие ураганы света, с коротким и злым кошачьим фырканьем. Скорость та же, что и днем, но кажется, она выросла вдвое. Впереди, на длинном уклоне, вытягивается целый движущийся проспект парадных огней, рядом с которыми почти теряются красные фонарики бегущих перед нами автомобилей. Через заднее окошечко машины постоянно проникает нетерпеливый свет догоняющих нас фар. Нельзя ни остановиться, ни уменьшить хода. Надо гнать все вперед и вперед. От равномерных слепящих вспышек света человек начинает судорожно зевать. Сонливое безразличие охватывает душу. Уже непонятно, куда едешь и зачем едешь. И только где-то, в самой глубине мозга, сидит ужасная мысль: сейчас какой-нибудь веселый и пьяный идиот с оптимистической улыбкой врежется в нашу машину, и произойдет эксидент – катастрофа.
Мистер Адамс вертелся на своем месте, рядом с женой, которая с подлинно американской уверенностью включилась в безумный темп этой ночной гонки.
– Ну, Бекки, Бекки, – бормотал он в отчаянии. – What are you doing?.. Что ты делаешь? It’s impossible!
Он повернулся к нам. Очки его тревожно вспыхнули.
– Сэры! – произнес он голосом пророка. – Вы не понимаете, что такое автомобильная катастрофа в Америке!
В конце концов он добился того, что миссис Адамс значительно уменьшила ход и отказалась от удовольствия обгонять грузовики. Он приучил нас к монашескому режиму подлинных автомобильных путешественников, которые поставили целью изучить страну, а не сложить свои кости в аккуратно выкопанной придорожной канаве.
Лишь много позже, к концу путешествия, мы оценили его советы. За полтора года участия в мировой войне Америка потеряла пятьдесят тысяч убитыми. А за последние полтора года на дорогах Америки вследствие автомобильных катастроф погибло пятьдесят шесть тысяч мирных жителей. И в Соединенных Штатах нет такой силы, которая могла бы предотвратить это массовое убийство.
До Скенектеди оставалось еще миль двадцать, а город уже демонстрировал свою электрическую мощь. Над дорогой появились фонари. Продолговатые, как дыни, они давали сильный и в то же время не слепящий желтый свет. Видно было, как он клубился в этих фонарях, не свет, а диковинное светящееся вещество.
Город подступил незаметно. Это свойство американских городов, к которым подъезжаешь на автомобиле. Остается та же дорога, только больше становится реклам и газолиновых станций. Один американский городок вывесил перед въездом на главную улицу плакат:
САМЫЙ БОЛЬШОЙ МАЛЕНЬКИЙ ГОРОД В СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ
Это определение – самый большой маленький город – прекрасно подходит к Скенектеди, да и к большинству американских городов, возникших возле крупных заводов, хлебных элеваторов или месторождений нефти. Это тот же маленький город со своими «бизнес-сентер» и «резиденшел-парт», со своим Бродвеем или Мейн-стритом, но только более разросшимся в длину и ширину. В общем это, конечно, большой город. В нем много асфальта, кирпича и электрических ламп, – может быть – даже больше, чем в Риме. И уж наверно больше, чем в Риме, – электрических холодильных шкафов, стиральных машин, пылесосов, ванн и автомобилей. Но этот город чрезвычайно мал духовно, и в этом смысле он мог бы целиком разместиться в одном переулочке.
В этом городе, где с предельным умением изготовляются самые маленькие и самые большие электрические машины, которые когда-либо существовали в мире, от машинки, сбивающей яйца, до электрических генераторов для гидростанции Боулдер-дам на реке Колорадо, произошла такая история.
Один инженер полюбил жену другого инженера. Кончилось это тем, что она развелась с мужем и вышла замуж за любимого человека. Весь маленький большой город знал, что это был идеально чистый роман, что жена не изменяла мужу, что она терпеливо дожидалась развода. Сам американский бог, придирчивый, как начинающий прокурор, и тот не нашел бы, к чему придраться. Молодожены зажили новой жизнью, счастливые тем, что их мученья кончились. Но на самом деле их мученья только начинались. К ним перестали ходить, их перестали приглашать в гости. Все от них отвернулись. Это был настоящий бойкот, особенно страшный тем, что происходил он в большом маленьком городе, где основные духовные интересы заключаются в посещении и приеме знакомых для игры в бридж или покер. В конце концов всем этим людям, которые изгнали молодую чету из своего общества, в глубине души было в высочайшей степени наплевать, кто с кем живет, но – порядочный американец не должен разводиться. Это неприлично. Все это привело к тому, что человек, позволивший себе полюбить женщину и жениться на ней, уехал в другой город. Хорошо еще, что в то время не было кризиса и можно было легко найти работу.
Общество городка, который вырос вокруг большого промышленного предприятия, целиком связанное с его интересами, вернее – с интересами хозяев этого предприятия, наделено ужасной силой. Официально человека никогда не выгонят за его убеждения. Он волен исповедовать в Америке любые взгляды, любые верования. Он свободный гражданин. Однако пусть он попробует не ходить в церковь, да еще при этом пусть попробует похвалить коммунизм, – и как-то так произойдет, что работать в большом маленьком городе он не будет. Он даже сам не заметит, как это случится. Люди, которые его выживут, не очень верят в бога, но в церковь ходят. Это неприлично – не ходить в церковь. Что же касается коммунизма, то пусть этим занимаются грязные мексиканцы, славяне и негры. Это не американское дело.
В Скенектеди мы устроились в гостинице, где были три воды – горячая, холодная и ледяная, – и пошли погулять по городу. Было всего только десять часов вечера, но прохожих почти не было. У обочин тротуаров стояли темные автомобили. Налево от гостиницы лежало пустое, поросшее травой поле. Здесь было довольно темно. Позади поля, на крыше шестиэтажного здания медленно накалялся и медленно угасал вензель «G.E.» – «Дженерал Электрик Компани». Вензель был похож на императорский. Но никогда императоры не обладали таким могуществом, как эти электрические джентльмены, завоевавшие Азию, Африку, утвердившие свой герб над Старым и Новым Светом. Ибо почти все в мире, имеющее отношение к электричеству, в конце концов имеет отношение к «Дженерал Электрик».
За гостиницей, над главным шоссе, колыхались полосы света. Там шла лихорадочная автомобильная жизнь. А здесь великолепная бетонная дорога, огибающая поле, была пуста и темна. Здесь даже не было тротуара. Видно, строителям дороги казалось невероятным, что на свете могут найтись люди, которые будут подходить к управлению «Дженерал Электрик» пешком, а не подъезжать в автомобиле.
Против управления стояла стеклянная будочка на колесах, прицепленная к дряхлому полугрузовичку. В ней сидел пожилой усатый человек. Он продавал «пап-корн» – поджаренную, раскрывшуюся в виде белых бутончиков кукурузу. На прилавке тремя яркими коготками горел бензиновый светильник. Мы стали гадать, из чего делается пап-корн.
– Та це кукуруза! – неожиданно сказал продавец на украинско-русском языке. – Хиба ж вы не бачите – просто кукуруза. А вы откуда ж будете, что говорите по-российски?
– Из Москвы.
– А вы не брешете?
– Не брешем.
Продавец пап-корна очень разволновался и вышел из своей будочки.
– Вы что же, вроде как делегаты советской власти? – спросил он. – Или, может, на работу сюда приехали? На практику?
Мы объяснили, что просто путешествуем.
– Так, так, – сказал он, – смотрите, як у нас, в Юнайтед Стейтс, идут дела?
Мы долго простояли у стеклянной будочки, грызя пап-корн и слушая рассказ продавца, обильно уснащенный английскими словами.
Человек этот приехал в Соединенные Штаты лет тридцать тому назад из маленькой деревушки в Волынской губернии. Сейчас эта деревушка находится на польской территории. Сперва он работал в штатах, копал уголь. Потом пошел на ферму батраком. Потом набирали рабочих на паровозный завод в Скенектеди, и он пошел на паровозный завод.
– Так и жизнь прошла, як один дэй, – сказал он печально. Но вот уже шесть лет как он не имеет работы. Продал все, что мог. Из дома выселили. – Тут у меня есть мэнеджер, поляк. Мы с ним вместе продаем пап-корн.
– И много вы зарабатываете?
– Та ни. На динер не хватает. Голодую. Одежда сами видите какая. Не в чем на стрит выйти.
– Что же вы назад не вернетесь, на Волынь?
– Да там еще хуже. Люди пишут – вери бед. Ну у вас как, расскажите, в России? Про вас тут говорят разное. Прямо не знаю, кому верить, кому не верить.
Оказалось, что этот человек, уехавший из России в незапамятные времена, внимательно следит за всем, что говорится и пишется в Скенектеди о его бывшей родине.
– Тут разные лекторы приезжают, – сказал он, – выступают в гай-скул. Одни за советскую власть, другие – против. И вот кто за советскую власть выступает, про того обязательно плохо пишут, вери бед. Вот полковник Купер хорошо говорил про советскую власть, так про него сказали, что он продался – два миллиона получил. Фермер-миллионер приезжал, хвалил совхозы. Для него, говорят, специальный совхоз выстроили. Недавно одна учителька из Скенектеди в Ленинград ездила, жила там, а потом вернулась и хвалила Россию. Та и про нее наговорили, сказали, что у нее там бой остался, жених. И она его любит и не хочет против советской власти сказать.
– А вы сами что думаете?
– А что я думаю! Разве меня кто-нибудь спросит? Одно я знаю – пропадаю я тут, в Скенектеди.
Он посмотрел на медленно раскалявшийся вензель электрических владык мира и добавил:
– Понастроили машин. Все делают машинами. Нет больше жизни рабочему человеку.
– Как вы думаете, что надо сделать, чтобы рабочему человеку легче жилось?
– Разбить, потоптать машины! – твердо и убежденно ответил продавец жареной кукурузы.
Мы не раз уже слышали в Америке разговоры об уничтожении машин. Это может показаться невероятным, но в стране, где машиностроение доведено до виртуозности, где народный гений проявил себя именно в изобретении и производстве машин, вполне заменяющих и многократно улучшающих труд человека, – именно в этой стране можно услышать речи, которые могут показаться невероятными даже в сумасшедшем доме.
Глядя на продавца поневоле, мы вспомнили нью-йоркскую кафетерию на Лексингтон-авеню, куда ежедневно ходили завтракать. Там у входа стояла милая девушка в оранжевом парусиновом фартучке, завитая и нарумяненная (ей, наверно, приходилось вставать в шесть часов утра, чтобы успеть завиться), и раздавала талончики. А на шестой день мы увидели на том же месте металлическую машинку, которая выполняла работу девушки автоматически, да еще издавала при этом приятные звоночки, чего ждать от девушки было, конечно, невозможно. Вспомнили мы и рассказанную нам в Нью-Йорке историю об одном негре, который служил на пристани контролером и подсчитывал кипы хлопка. Работа натолкнула его на мысль о машине, которая могла бы подсчитать кипы. Он изобрел такой прибор. Хозяева с удовольствием воспользовались изобретением, а негра уволили. И он остался без работы.
На другой день мы побывали на заводах «Дженерал Электрик». Мы не специалисты, поэтому не сможем описать заводы так, как они этого заслуживают. Не хочется вместо дела подсовывать читателю один лишь художественный орнамент. Мы сами с удовольствием прочли бы описание этих заводов, сделанное каким-нибудь советским инженером-электриком. Но мы унесли оттуда впечатление о высоком техническом разуме и прекрасной организованности.
В лаборатории мы увидели нескольких лучших физиков мира, которые сидели без пиджаков за своей работой. Они состоят на службе «Дженерал Электрик». Компания дает им не так уж много денег. Что же касается средств на производство опытов и исследований, то они ничем не ограничены. Если понадобится миллион – дадут миллион. Этим объясняется то, что компании удалось заполучить к себе лучших мировых физиков. Ни один университет в Америке не может дать им такой свободы для работ, какой они пользуются здесь, в заводской лаборатории.
Зато все, что эти идеалисты изобретают, находится в полной собственности компании. Ученые движут науку – компания зарабатывает деньги.
В уютном и красивом инженерном клубе, за завтраком, к нашему величайшему удивлению, несколько инженеров высказали мысли, очень напоминающие то, о чем говорил нам безработный продавец пап-корна. Разумеется, высказаны они были не в такой примитивной форме, но сущность оставалась та же.
– Слишком много машин! Слишком много техники! Машины виновны в затруднениях, которые постигают страну.
И это говорили люди, которые сами производят всевозможные замечательные машины. Может быть, они предвидели уже момент, когда машина лишит работы не только рабочих, но и их самих, инженеров.
К концу завтрака нас познакомили с худым и высоким седым джентльменом, на щеках которого играл здоровый, помидорный румянец. Джентльмен оказался старым приятелем мистера Адамса. Маленький толстый Адамс и его друг долго хлопали друг друга по спинам, словно решили выколотить пыль из пиджаков.
– Сэры, – сказал нам сияющий Адамс, – я рекомендую вам мистера Рипли. Вы можете извлечь большую пользу из этого мистера, если хотите понять, что такое американская электрическая промышленность. Но, но! Вы должны попросить мистера Рипли показать вам его электрический домик.
Мы попросили.
– Хорошо, – сказал мистер Рипли, – вери уэлл. Я покажу вам мой электрический домик.
И мистер Рипли пригласил нас следовать за собой.