Бумажная
1356 ₽1149 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Как же мне понравилась эта книга! Тон еще лиричнее, повествование еще более личное, чем в первом томе серии — “Канцтоварах Цубаки”. Будто дневник читала, сопереживала героине как родной: вместе с ней перехватывало дыхание от красоты Камакуры, вместе с ней мечталось о будущем и щемило сердце от тоски по былому.
Многое в жизни Хатоко в этой книге изменилось. Главная новость — она вышла замуж! Подлинными искренностью и волнением проникнуты моменты близости с мужем Мицуро и новообретенной дочерью Кюпи-тян. В этом томе еще больше размышлений о семье: Хатоко не только вспоминает взлеты и падения собственных сложных взаимоотношений с Наставницей, но и думает, как заботиться и вести себя с маленькой Кюпи-тян. Много трогательных, светлых сцен. Не боится автор говорить и о тяжелых темах: мать Хатоко, бросившая ее, погибшая жена Мицуро — все эти вопросы герои обсуждают. Несмотря на общую светлую канву повествования, не обхожится без ссор и недопониманий, но герои в конце концов проговаривают все сложные моменты.
По-прежнему много сюжетов о клиентах и их запросов на написание писем. Есть смешные сюжеты, грустные и трогательные до невозможности. Самое запомнившееся — про слепого мальчика, который хотел написать письмо-благодарность матери.
У меня чуть ли не на каждой второй сцене глаза были на мокром месте. Очень воздушная и уютная книга, отличное чтение, если хочется чего-то легкого для души.
P. S. Важнейшее предупреждение! Не читайте эту книгу на голодный желудок, иначе изведетесь: так часто и вкусно здесь упоминаются различные блюда.

Продолжение прекрасной истории "Канцтовары Цубаки", прочитанной мной пару лет назад. Было очень знаково прочитать её весной, ведь время года в книге также весна.
Впечатления: светлые, добрые, воодущевлённые.
Оценка: 5 с +
Сюжет:
Главная героиня, Хатоко, она же Поппо-тян, вышла замуж и стала одновременно и женой и мамой для малышки Кюпи. Теперь в её размеренную тихую жизнь врывается, как свежий ветерок, новая мысль - стать идеальной семьей. Новые обязанности, уход за мужем и маленькой первоклассницей, старые знакомые и новые клиенты магазина, обязательства перед семьей и заказчиками писем - всё это наполняет жизнь Хатоко. И она повествует о своих буднях с тем же добродушным и спокойным слогом, будто водит кистью по бумаге, составляя своё письмо для читателя. Сможет ли Хатоко стать прекрасной мамой или её отношения с Наставницей будут мешать ей в её новом качестве?
Мысли:
Вторая книга этого автора, которая погружает меня в настоящий читательский экстаз. Красочные, подробные описания инструментов для письма, всевозможных кистей и ручек, бумаги разной плотности и качества, туши и различных традиций, связанных с каллиграфией не выглядят занудными или профессиональными - это скорее тонкие нити, которые составляют полотно истории, вдохновляют на спокойные размышления и погружение в саму книгу. Множество философских вопросов, которые поднимает автор, отзываются в душе. Действительно сколько человеку нужно для счастья: день, месяц, годы? И так ли важно количество прожитых минут, если по итогу нечего вспомнить и не о ком улыбнуться? Что оставляет после себя человек, который умирает? Какая память сохраниться в памяти его близких или же он развеется как пепел вместе с телом? И можно ли заменить кого-то не только по жизни, но и занять чьё-то место в сердце или можно просто стоять рядом и радоваться, что стал частью большой любовной истории? Многие вопросы не дают чётких ответов, но автор показывает какой выбор могут сделать его герои, как бы намекая читателю, что это возможно. Нужно лишь открыть своё сердце первому и идти навстречу счастью. Чтобы однажды создать ту самую Республику счастья, которую он будет хранить и охранять всю свою жизнь, вместе со своими близкими.

Продолжение книги Канцтовары Цубаки. Хотел почитать на нихонском, но с электронными книгами у них проблемы. Нашёл китайский перевод у тайваньцев. Как раз прочувствовал разницу с переводом Дмитрия Коваленина. Китайский переводчик все письма сделал на китайском без японских оригиналов. Сложно было с расшифровкой с поправкой на почерк. Коваленин дал японские оригиналы с расшифровками на русском. Но респект и китайскому переводчику. Оценил иной подход к переводу.
Как и в первой книге, кейсы работы юхицу. Здесь даже двустороннее участие в бракоразводном "процессе" с противоположными интересами сторон, помощь людям с ограниченными возможностями и прочее. Сюжет в принципе такой же не сильно динамичный, хотя изменения имеются. В принципе основные в начале. На некоторые был намёк в конце первой книги.
Здесь рассматриваются разные темы. Тема новая-старая мама, биологическая мать - жёсткая наставница, наставница нового поколения - наставница прошлого поколения. В прочем тема не закончена. Продолжение будет в новой книге. Надеюсь, её уже прочитаю в оригинале, но это не точно.
Название китайского перевода, соотнося с оригиналом перевёл бы "блестящая республика", хотя встречал где-то в статье перевод как "Республика счастья"
А так было приятно вновь очутиться в Камакуре, пусть и на страницах книги.






















Другие издания


![閃亮亮共和國 [Shan liang liang gongheguo]](https://s1.livelib.ru/boocover/1009061473/200x305/bb68/Ito_Ogava__%E9%96%83%E4%BA%AE%E4%BA%AE%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9C%8B_Shan_liang_liang_gongheguo.jpg)