
Ваша оценкаРецензии
NathalieRYL28 декабря 2023Читать далееДолжна совершить каминг аут: я не люблю русскую классику. И терпеть не могу Чехова
Но я не закрываю для себя категорически эту дверь и вовсе не против почитать для себя что-то новенькое.
Не знаю, почему, но имя Николая Лейкина вообще не на слуху (по крайней мере в моих кругах).
В школе мы его не учили и даже не упоминали. Вероятно, это привет от советских учебных программ, откуда Лейкина вычёркивали, так как "буржуазный" автор.
А вот и зря.
Всем, кто не может помириться со стандартным набором литературных рекомендаций русской классики, очень и очень советую.
▪︎ Довольно маленький объём. Хотя само произведение приличного размера, но разделено на очень маленькие главы
▪︎ Читается легко и приятно. Нет сложных предложений, много диалогов
▪︎ Это действительно смешно. Однако советую время от времени заглядывать в пояснения, потому что кое-где игра слов уже не совсем понятна
▪︎ Это смешно, но без злой усмешки, как у того же Чехова. Юмор Лейкина добродушный и позитивный
Если вы возьмёте то же произведение, что и я, то хочу обратиться ваше внимание вот, на что.
Герои кажутся наивными и глуповатыми. Но! Прикиньте: вы, без языка, без гугла, без турфирмы, без сопровождающего поедете в другую страну! Я вот не уверена, что могла бы справиться лучше, чем герои.
В общем, от души рекомендую.
Но причём тут Чехов?!
Именно Лейкин открыл талант Антона Павловича и долго с ним сотрудничал. Сам Чехов называл Лейкина "крестным батькой" и даже учился писать по его коротким рассказам.
но имхо: Лейкин лучше :)9 понравилось
302
lekope14 августа 2025Читать далееЭто одно из лучших произведений, что я читала, а точнее слушала, последнее время!
Я очень рекомендую эту книгу именно слушать, особенно, если вы не знаете иностранных языков. И слушать обязательно в исполнении Станислава Федосова, он настолько шикарно озвучил книгу, что лучше вы не нафантазируете. Да и к тому же, он прекрасно читал на иностранных языках, что дает в полной мере погрузиться в атмосферу.
19 век, муж и жена едут в Германию, Францию, а также заезжают в Швейцарию и Австрию. Надо отметить, что это семья купцов, а их в свое время любили высмеивать аристократы, т.к. деньги-то у них имеются, а вот образования, воспитания и той самой голубой крови – нет.
Николай Иванович и Глафира Семеновна - причудесная пара, мне так нравилось, как они общаются друг с другом, как смешно подтрунивают, как ссорятся и спорят. Они такие живые и теплые, так расположены друг к другу, при этом они не идеальны, у каждого свои недостатки. Мне так нравилось, как провинившийся муж пытался загладить вину с протяжным: "Глаааш...", обещая ей подарки. Это было по - доброму. С Глафирой Семеновной, думаю, я бы даже сдружилась и расчудесно скупила чемодан нарядов.
Сначала пара достигает Германии. Языка они не знают совсем, из-за чего постоянно попадают впросак. Клянусь, смеялась в голос, когда Николай Иванович заказывал еду в привокзальном ресторане:
— Ну?! В таком разе я закажу себе селянку на сковородке. Есть смерть как хочется. Как по-немецки селянка на сковородке?
— Да почем же я-то знаю!
— Постой, я сам спрошу. Кельнер! Хабензи селянка на сковородке! — обратился Николай Иванович к кельнеру.
Тот выпучил на него глаза.
— Селянка, — повторил Николай Иванович. — Сборная селянка… Капуста, ветчина, почки, дичина там всякая. Нихт ферштейн? Ничего не понимает. Глаша! Ну, как отварной поросенок под хреном? Спроси хотя поросенка.
Жена задумалась.
— Неужто и этого не знаешь?
— Постой… Знаю… Свинья — швайн. А вот поросенок-то…
— Ребеночка от швайн хабензи? — спрашивал Николай Иванович кельнера.
— Швайнбратен? О! Я… — отвечал кельнер.
— Да не брата нам надо, а дитю от швайн.
— Дитя по-немецки — кинд, — вмешалась жена. — Постой, я спрошу. Швайнкинд хабензи? — задала она вопрос кельнеру.
— Постой, постой… Только швайнкинд отварной, холодный…
— Кальт, — прибавила жена.
— Да, со сметаной и с хреном. Хабензи?Еще для меня был интересен факт упоминания Кёнигсберга, ведь я калининградка. Вот эта цитата из ресторана как раз из Кёнигсберга. И мне было это вдвойне интересно читать.
После Германии они едут во Францию. Тут с языком у Глафиры Семеновны лучше, ведь она училась в женском пансионате, где преподавала самая настоящая француженка!
Глафира Семеновна везет свои лучшие туалеты на выгул их на выставке да в театре, но оказывается, что француженки не так уж роскошно одеты, как она представляла. Едят во Франции мало, ужин заканчивают рано и даже не пьют чай в самоварах. А помимо этого: стоит всё втридорога, отеля приличного не найти, номера в гостевых домах дурно обставлены и малы, балет слабый, театр скучных и т.д. То ли дело в Петербурге!
Еще меня очень насмешило то, как они писали открытки с Эйфелевой башни, придумывая, как бы написать так, чтобы все обзавидовались.
«Милостивый государь Михаил Федорыч! Вознесшись на самую вершину Эйфелевой башни с супругой и находясь в поднебесье, куда даже птицы не залетают, я и жена шлем вам поклон с этой необъятной высоты, а также и супруге вашей, Ольге Тарасьевне. Там, где мы сидим, летают облака и натыкаются на башню. Вся Европа как на ладони. Сейчас мы видели даже Америку в бинокль. Страшно, но очень чудесно. Сначала оробели, но теперь ничего, и пьем пиво. Поклон соседям по Апраксину рынку. Будьте здоровы».Смешно? Смешно! Особенно, что в наше время всё абсолютно то же самое, только делается это не почтовым открытками, а в соц.сетях, где на кого не глянь – сплошь богатые и знаменитые.
А вообще, роман стоит читать только тем, кто бывал за границей, а особенности там, откуда идет повествование. Это сейчас мы может всё узнать о чужой стране, это сейчас есть переводчики, интернет, навигаторы. А тогда ничего не было. Узнать о чужой стране можно было только из рассказов, газет, романов и вот таких почтовых открыток. Поэтому тот факт, что у главных героев каждый день приключения – абсолютно оправдан.
Мы с мужем тоже много путешествовали по Европе, не зная языка, и несмотря на наличие всех благ человечества 21 века, у нас тоже происходили курьезные смешные случаи.
Знаете, путешественники делятся на два типа: первые, попадая за за границу, пытаются слиться с местными, подстроиться под них, вторые - остаются всегда русскими. Вот эта пара относится ко второму типу.
А еще роман интересен тем, что из него можно узнать, каково было путешествовать в 19 веке. Я, например, не знала, что в поездах нужно было давать телеграмму в привокзальный ресторан, чтобы поесть на станции.
И кстати, как путешественнику мне интересно было сопоставить эти города тогда и сейчас.
Вот, например, про Женеву 21 века у меня были точно такие же слова, что и у Глаши:
— Что же это такое? Женева ли уж это?! — воскликнула Глафира Семеновна, озираясь по сторонам. — Так расхваливали Женеву, говорили, что такой знаменитый город, а ведь все пусто. А уж в книжках-то про Женеву сколько писано! Николай Иваныч, Женева ли это?А еще, конечно же, это очень патриотичное произведение, хотя и действие романа полностью происходит заграницей. Но с какой любовью они вспоминают о России, как её восславляют, как сравнивают всё. Это может понять только тот, кто был за границей. То чувство, когда возвращаешься ДОМОЙ – несравнимо ни с чем, хоть землю родную целуй!
Ну и надо отметить мастерство Н.Лейкина, его чувство юмора, его тонкую наблюдательность и легкое повествование. С удовольствием прочту и другие его произведения, не исключаю, что к этому роману снова вернусь когда-нибудь.
Да, образы главных героев чуть гиперболизированы, но они – отличный собирательный образ среднестатистического русского человека. Николай Семенович любит плотно покушать, много выпить, сорит деньгами, особенно, когда пьян. Глафира Семеновна прочитала множество французских любовных романов, из которых и знает Париж, любит наряжаться, частенько подпиливает мужа. Я не узрела здесь "Тагила", не испытала стыда за соотечественников, как некоторые рецензоры-снобы, которые скорее всего не путешествовали. Напротив, они мне очень понравились, люблю я Россию, люблю русских людей, со всеми нашими недостатками.
Слава Русскому Человеку!8 понравилось
321
Olga_June29 декабря 2021Теперь будь что будет, но другу и недругу закажу напредки без языка за границу не ездить!Читать далееОчень забавная книга о путешествии купца Николая Ивановича с супругой во Францию при полном незнании немецкого и французского языков (не считая «хмельных» и «комнатных» слов). Случилось оно больше века назад, но до сих пор эти комичные ситуации узнаваемые, пусть сейчас нет таких сословий и этикет значительно изменился.
Герои, хотя и богатые, не дворяне, поэтому стиль повествования сразу снижен. Нет никаких умствований, оскорбленной чести, круглосуточных истерик и мигреней и поисков сути своего бытия и национальной самоидентификации. Все проще, заботы приземленнее: размен денег, поиск гостиницы, пересадки с поезда на поезд, невозможность заказать хорошей еды и чая. И, конечно, непонимание происходящего из-за языкового барьера. Именно с этим связаны почти все забавные приключения купеческой четы в Европе, где все устроено не по-нашему.
Еще одна причина – неготовность воспринимать новое. Было бы в сто раз удобнее, если бы Парижская выставка (хотя бы часть ее) приехала к супругам Ивановым, расположилась вокруг их дома в Петербурге и была снабжена провожатыми и переводчиками. Но увы, пришлось ехать самим, чтобы не посрамиться перед соседями. И страдать от того, что ни чаю в самоваре подать не могут, ни поросенка зажарить, ни солянку приготовить. Чудеса техники, конечно, купец воспринял с энтузиазмом, но для него это сродни цирку или театру. Чаще же всего герои были заняты бытовыми вопросами типа поиска ресторана или покупки билета.
Кстати, очень забавно наблюдать, как стереотипные представления героев о Европе сталкиваются с реальностью. Супруги ожидают, что в Париже все ходят с ультрамодных туалетах, и очень разочарованы, увидев обратное. Глафира Семеновна, воспитанница пансиона, очень рада посмотреть на места действия своих любимых романов, но жизнь в этих уголках оказывается непривлекательной. Там, где герои ожидают одного, видят другое. И, разумеется, на таких-то простаков точно нашлись любители наживы.
Неудивительно, что впечатления четы Ивановых весьма разнообразны: от категорического неприятия всего немецкого до восхищения французскими магазинами. А если верить самому Николаю Ивановичу и его открыткам, то они пережили самые невероятные приключения.
8 понравилось
373
arktus25 декабря 2014Читать далееС супругами Ивановыми я познакомилась в Италии, куда они ездили смотреть как зреют апельсины. Я смеялась над курьезными случаями в которые попадали Николай Иванович и Глафира Семеновна из за нежелания понять чужую культуру и незнания итальянского языка. Плохой немецкий и французский не спасали положение так как никто из итальянцев его не знал, а если и знал то не лучше Ивановых. Понятно, что итогом такого общения было полное непонимание коренных жителей и туристов. В том путешествии по "сапогу" супруги упоминали о своем посещении всемирной парижской выставки. Мне стало интересно и я решила ознакомиться с их путешествием в Париж.
Ох......... краснею... закрываю лицо руками... и готова провалиться со стыда. Я подозревала, что первое их путешествии прошло не без приключений, но я не думала что было все так "плохо". Во-первых, они отправились за границу не зная толком ни одного иностранного языка, только хвастались друг другу в "учености". А во-вторых, им даже в головы не пришло, что Европа не Россия и у каждой страны своя культура, быт и традиции. От этого многие их неприятности, из за которых они выглядели то смешно,то глупо. Читая я улыбалась и радовалась, что к путешествию в Италию Ивановы хоть немного подготовились и подучили языки.
Любителям хочу рекомендовать и аудиокнигу "Наши за границей". Станислав Федосов читает профессионально, озорно и интересно.
8 понравилось
445
Alevtina_Varava22 апреля 2026Читать далееКакая изумительная прелесть! Очаровательное произведение. Даже если сначала парочка главных героев вызывает некоторую брезгливость, потом к ним привыкаешь и становятся они прямо-таки умильными. Даже и переживаешь, чтобы не потеряли с концами багаж или не остались на чужбине совсем без денег. Хотя до сих пор непонятно, как это их не ограбили)
Вообще передаёт история, пусть и юмористическая, многое, в том числе – о натуре. Ехать, чтобы на всё плеваться, смотреть иностранные города, чтобы выискивать что-то русское, шарахаться от всего интересного, не пробовать тамошние изыски... И жаждать зависти соседей. Да, ребятки не самые приятные, но тоже срез своей среды создают. И что-то милое в них всё-таки есть. А книга незлобная и уютная даже, не сказать, что смешная, но приятная. Атмосферная.
И чуть-чуть про сорви-голов. Вообще-то герои – исключительно смелая парочка!)Флэшмоб 2026: 12/28.
7 понравилось
147
NastyaMihaleva20 февраля 2026Зашоренность и предубеждение
Читать далееЧацкий однажды ответил, что лучше там, где нас нет. Герои Лейкина же абсолютно точно могут сказать что лучше там, где им привычно. Посему Николай Иванович и Глафира Семеновна, конечно, направляются в эти заграницы, но мерку берут свою, родную. И начинается с первой же главы: а чего русского не понимают? А чего у них привычки другие? А как же у них водки нет и чай они неправильно заваривают?! Текст насыщен сатирой, но в лоб, прямой как удар кувалдой - поэтому само высмеивание для меня особо приятным не показалось, да и купеческая пара порой вызывала дикий испанский стыд. Вот только... иногда нет-нет да и поймаешь, что утрировано и гротескно, но похожие мысли или поступки были и у тебя. Как кривое зеркало текст работает в разы успешнее, чем повод для смеха.
Сама композиция романа напоминает отдельные заметки для газеты с предложением: главы связаны, но сквозной нити нет. Путевые заметки с точкой отправления, окончания и промежуточными стоянками. Более того, кроме главных героев, все иные мелькают и исчезают, не оставляя заметной ряби на глади истории. Да и сами центральные персонажи - люди состоявшиеся, внутренних изменений не претерпевают. Они приезжают, чтобы оценить и разочароваться, потому что "тамошние" живут иначе, не по принятому. Для них же есть только один правильный порядок: с детства усвоенный и впитанный. Впрочем, из поездки можно привезти дрянные сувениры да преувеличенные истории о своих свершениях, а это сгодится, чтобы пустить другим пыль в глаза. То есть стать чуть значительнее на фоне своего мелкого и суетного быта.7 понравилось
154
Elena87821 марта 2025Книга понравилась! Написана настолько простым и легким языком, что читать её одно удовольствие. Есть такие книги, где вроде есть сюжет, герои, но она расслабляет, в ней не надо думать, переживать, что-то искать. Это просто отдых! Как будто ты просто приехал в отпуск и просто весь отпуск решил провести на пляже - лежать, загорать и просто отдыхать. Язык и сама атмосфера довольно современная.
7 понравилось
190
KatiaBarmina10 октября 2024Это настоящий шедевр
Читать далееИтак на дворе конец 19 века, молодая купеческая пара из Российской империи едет в Париж на всемирную выставку. Мы встречаем их в поезде на пересечении немецкой границы (именно там и начинаются их забавные приключения, большей частью вызванные незнанием языков и местных обычаев), побываем в Париже ( хотя в какой-то момент я уж было подумала, что они никогда до него не доберутся) и вернемся на Родину.
Книга - невероятная по своей атмосфере, это сатира, но автор сделал ее очень тонкой и доброй, поэтому герои с первых страниц вызывают искреннюю симпатию читателя. Это те истории которые мы рассказываем друзьям, чтобы посмеяться вместе и, что уж тут таить, еще раз пережить эмоции от путешествий.
Несмотря на то, что от событий книги нас отделяет более 100 лет, и в сфере путешествий изменилось казалось бы абсолютно все, в персонажах я то и дело узнавала себя, своих родных и друзей и даже некоторые истории, напоминали истории, случавшиеся с нами во время путешествий. И от этого книга становилась еще ближе. Я абсолютно точно буду читать об их следующих приключения ( к тому же следующая часть про Италию и французскую Ривьеру, которые я очень люблю), а сейчас не устаю рекомендовать ее друзьям, потому что она действительно великолепна.
7 понравилось
347
EllenckaMel4 января 2024Читать далееМне не хватило знания языков, чтобы оценить эту книгу. Многое здесь завязано на том, что супружеская пара отправилась в путешествие и совершенно не знала иностранных языков. Хотя учила языки. Но не те слова. Как оказывалось. И если сейчас приезжая в другую страну, ы не теряется, т к. Отличия в странах сглаживаются. И приезжая куда-то мы не слишком чувствуем разницу. А тогда многое казалось не обычным, непривычным. Особенно, если никогда до этого никуда не выезжали. Пересадки в поездах, различие в еде и условиях. Здесь же путешествие не задалось с самого начала. И поезда перепутали и не понимая пересаживались несколько раз. И отсутствие привычного чая. И занятые гостиницы. Ведь герои приехали на парижскую выставку. Побывать на Эйфелевой башне. И магазины и пьянство. В этом отношении не слишком поменялись люди. И может быть это смешно...
7 понравилось
342
Juliya_Elizabeth25 июня 2017ППКС рецензции nezabudochkи.
Мерзкие персонажи, мерзкая семья.
Какой к чёрту юмор? Охаивание всех и всего.
Нелепые, глупые, без языка, если не считать немногих "комнатных" французских слов Глафиры Ивановны, да "алкогольных" слов Николая Ивановича.
Такие персонажи и сейчас встречаются повсеместно за границей. И улыбок они не вызывают, ибо выглядят натуральными лохами и недоразвитой деревенщиной.
Даже не помню, когда меня ТАК тошнило от персонажей и книги.
Не дослушала.
Омерзительно!7 понравилось
749