
Ваша оценкаРецензии
NeoSonus24 апреля 2024 г.Феномен женской дружбы
Читать далееОна классная. Она такая, какой хотела бы быть я. Сильная, умная, с железной волей, непробиваемая, трудоголик с нечеловеческой работоспособностью, невероятная… Да… Я восхищаюсь. Ведь я совсем не такая. Ни разу не сильная, не очень-то умная, и уж точно никто бы не назвал меня непробиваемой. Трудоголик? Ой, нет. Я точно не трудоголик, просто работы много, а это разные вещи. Я наблюдаю со стороны и мучительно хочу подружиться. Только не знаю как.
Со стороны нельзя узнать человека. Один судит о другом по каким-то обрывочным фактам, по первому впечатлению, по собственным инроектам. По чужим словам и ложным оценкам. Наше мнение о другом изначально не может быть верным, просто потому что мы не знаем всего. И можно быть хорошими знакомыми, вместе проводить много времени, но не быть друзьями. Обедать каждый день вместе, обсуждать какие-то рабочие вопросы, но так ничего и не узнать о другом. При этом есть хорошая новость. Узнать другого можно, если он этого захочет. Узнать ровно настолько, насколько другой человек проявит себя.
Современная китайская писательница Чи Ли раскрывает феномен женской дружбы в новелле «Её город» в одноименном сборнике, вышедшем в издательстве «Строки».
«Ее город» рассказывает о зарождении женской дружбы. Как две женщины работали вместе, каждый день обедали, разговаривали, по факту проводили вместе много времени, но не были подругами. Каждая составила себе вполне ясное представление о другой. И если говорить откровенно, в глубине души одна немного осуждала другую. Не понимала. А может и не хотела понять… Они ведь не задавали каких-то глубоко личных вопросов, не пытались что-то выяснить друг о друге. Да и зачем? Личная жизнь, мужчины, разбитое сердце, любовь, измены – это темы, о которых просто так не будешь рассказывать. Даже если что-то и всплывает на поверхность, то обсуждать такое никто не горит. Этим можно поделиться только с самым близким человеком. С такой подругой, которая поймет. И вот здесь Чи Ли со всем мастерством показывает, как зарождается это доверие, как две женщины узнают друг друга. Как одна в сердцах выпалила другой все, что о ней думает. Как другая отреагировала на это…
Мне очень понравилась первая новелла сборника. Может быть, потому что она откликнулась мне этой темой женской дружбы. Может быть, потому что я увидела другой итог, финал отношений. Не такой как у меня. Мне очень понравилось, что писательница не замыкает повествование в рамки переживаний и чувств, из серии «он сказал/ она сказала», нет, здесь много о городе в котором живут женщины, о повседневной жизни этого города, об улице, на которой живут героини, о том, как устроены дома, об отношениях в семье, с соседями, с коллегами по работе… Подруги в центре внимания, но не все зацикливается на этом. А потому читать книгу было особо интересно.
Остальные новеллы меньше и по объему, и по смыслу, во всяком случае мне так показалось. Порой складывалось впечатление, что написаны они разными людьми, хотя общие темы я заметила. Город (его традиции, обычаи, история, как он менялся, во что превратился). Внимание к другому человеку. Внешнее чаще всего ошибочно. Возможность узнать другого ближе и – вот оно – настоящее. Да, книга мне понравилась вся. От начала до конца, но первая новелла всё же больше.
Доверие в женской дружбе много значит. Нельзя открыть душу тому, кто тебя осуждает. Нельзя доверять тому, кому ты не очень-то нравишься или кто учит тебя жизни. Да, подруга может быть старше тебя, она в самом деле может знать как лучше, но не будет осуждать, наезжать или обвинять в чем-то. Дружба – это, среди прочего, поддержка. Возможность быть рядом с подругой такой, какая ты есть на самом деле.
904,8K
White_Amaryllis21 августа 2024 г.Удачное знакомство
Читать далееОткрыла для себя нового китайского автора – Чи Ли. «Ее город» вошел в long-лист «Ясной поляны», поэтому заинтересовалась.
В сборнике 5 произведений.
Рассказ «Ее город» – о женской дружбе и о любви. Даже добавить нечего. История довольно банальная, оттого и попадает в читателя.
«Склон Кэня» – о людях, которые надолго остаются в памяти, задевают какие-то тонкие душевные струны. Они в сердце, даже если в реальной жизни не стали близкими, да и в принципе жизнь развела в разные стороны.
«Сигаретный пепел» – о человеке, который зациклился на своем прошлом успешном старте и в результате не сумел прожить свою жизнь, она оказалась весьма никчемной.
«Календула и «орхидея»» – трогательный рассказ о маленькой девочке и чудесах, которые доступны только детям.
««Толстовский» шарф» – о жизненных перипетиях и о нелегкой судьбе деревенских людей, отправившихся в город на заработки. А при этом еще и о наивности, жестокости, обмане, доброте, стойкости. И конечно, было неожиданно и приятно встретиться с упоминанием нашего писателя.
В целом, мне книга понравилась. Конечно, китайский менталитет отличается от нашего. Да и их историю я не знаю. Но у Чи Ли все это не мешает, потому что люди-то везде одинаковые. Все хотят счастья, любви, достатка. У всех свои пороки и недостатки. По большому счету автор пишет на вечные темы. И пишет хорошо, а главное – ровно. Все рассказы достойные, нет провальных или наоборот – заоблачно прекрасных.
Пожалуй, мне чуть больше других понравился «Сигаретный пепел», хотя вначале его было читать труднее, чем другие, потому что тут как раз важна китайская история. Но он попадает в мой главный страх – не жить здесь и сейчас, уйдя в воспоминания или наоборот – в мечты о будущем, в синдром отложенной жизни. Ведь время так скоротечно, человеческий век короток.
Общее впечатление от книги положительное. Думаю, хорошо подойдет для знакомства с китайской литературой.64448
Little_Dorrit1 марта 2024 г.Читать далееКак я уже много раз говорила, с разными сборниками рассказов у меня постоянные проблемы, потому что я не любитель малой прозы и очень малому количеству авторов это удалось сделать – впечатлить меня. Поэтому это оценка не потому что сборник плохой или не хороший, а просто потому что лучше одно большое произведение, чем 150 маленьких где ты бегаешь по теме и пытаешься за что-то ухватиться.
Я прекрасно понимаю, к слову, почему тайская принцесса тут впечатлилась заглавным рассказом и лично занялась переводом, ну потому что это интересно, это уютно и повседневно, хорошо рисует Китай переходного периода, где-то больше начало 2000-х тут описано. При этом автор не берёт каких-то известных людей, политиков, нет, тут обычные люди, которые живут своей жизнью, составляя некий фон общества.
Лично мне нравится, когда к примеру посреди мегаполиса можно наткнуться на маленькую лавку или на хутун, мне нравится что пожилые люди на улице занимаются спортом, мне нравится уличная еда и атмосфера жизни. Обычной жизни. Конечно, есть и тёмные стороны, но вот скажите, какова вероятность на это наткнуться, если самим в подобное не лезть? Ну, фактически 0. Мне нравится эта простота и уютность.
Но для меня этого было слишком много, это то чувство, словно ты 5 дорам разом на тему повседневность посмотрела. С одной стороны это прекрасно, а с другой, ну это уже видели не один десяток раз.
45762
DownJ13 ноября 2024 г.Читать далееВ сбоник вошло пять повестей от (как говорит информационная сводка на обложке) одного из первых китайских писателей в жанре неореализма. Я не очень разбираюсь в жанрах с приставками "нео", но примерно в таком стиле плюс-минут отклонение на жанр пишется современная проза Китая. На контрасте с литературой середины 20 века это очень заметно. Герои литературы 20 века сражаются, они постоянно в борьбе, для них есть только черное и белое, и если ты не с ними, то ты против них. Герои литературы 21 века пытаются примириться с прошлым, много рефлексируют, смотрят в себя.
Герои Чи Ли - обычные люди, просто живут свою жизнью, а мы становимся свидетелями их радостей и печалей.
Первая история, давшая название сборнику, Чи Ли - Её город , на мой взгляд, самая добрая, самая счастливая. Она познакомит читателя с понятием "держать лицо" и как это важно для каждого уважающего себя китайца. История покажет Ухань не только с яркой привлекательной лицевой стороны, но и с изнанки. История расскажет о том, как зарождается настоящая женская дружба, которая нечто большее, чем просто дружба. Очень красиво и трогательно Чи Ли написала и о любви с первого взгляда. И после этого рассказа уже авансом автора определяешь уже к высокому уровню и смело шагаешь дальше по сборнику. Удачно редакторы поместили этот рассказ в самое начало сборника.Вторая история Чи Ли - Склон Кэня про студента, который с материка приезает в Гонконг на учебу и сталкивается с культурными различиями. Казалось бы, стороннему человеку может показаться, что Китай он и есть Китай, а китайцы везде одинаковые. У нас совершенно точно нет такого опыта, чтоб в одной стране в зависимости от провинции менялось все: от кухни, до язка и привычек поведения. Приехав в Гонконг герой теряется, он не понимает местную жительницу, которая проводит ему экскурсию и только попав в более менее привычные условия (поев лапши), герой начинает раскрывать для себя город. А еще в рассказе о том, что для кого-то может быть важным, для другого проходящее и мелочь и наоборот. Что для хозяйки кафе ежедневная работа, для героя - родное и понятное, примеряющее его с чужим городом.
После этих двух историй следующие менее добрые и, наверное, более "неорелистичные"
Чи Ли - Сигаретный пепел рассказывает про жизнь, которую герой прожил, можно сказать, что и впустую, но в конце выясняется, как и в Склоне Кэня, что для кого-то было жалким пеплом, для другого несбывшеся первой влюбленностью. Довольно жестокий рассказ с неприятным главным героем. Хотя прочитав его, я подумала, что тут герой, про жизнь которого мы читаем, вовсе не главный, а главная та девшука, которая была в юности в него влюблена.Чи Ли - Календула и "орхидея" разворачивается от лица четырехлетней девочки. Можно разделить этот рассказ на две части: мир девочки и мир взрослых. Девочка просыпается одна, она счастлива и пытается самостоятельно прожить свое утро: одевается, умывается, решает свои проблемы. Но в силу возраста, она еще не способна быть действительно самостоятельной и она сталкивается с миром взрослых. А взрослые уже не видеят счастья в солнечных лучах и в самом факте жизни. И вот эти взрослые ругаются между собой, моют кости родным девочки и одна недовольная своей жизню дама даже пытается ругаться с четырехлеткой. Смешно и одновременно страшно-противно, ведь эта дама, будучи сама четырехлетней, вряд ли мечтала стать такой вот склочной бабенцией.
Заключительная история Чи Ли - "Толстовский" шарф про совсем уже маленького героя - мигранта (мигрант в данном случае приехал из другого уезда Китая), про жизнь отдельно взятого ЖК. Тут уже всем нам знакомя со школьных уроков литературы вариация на тему трагедии маленького человека. Мир больошй и жестокий, но каждый человек - это свой мир. Для меня эта история самая проходная, наименее зацепившая.
В целом интересно было познакомиться с творчеством современного китайского писателя, пишушего про обычную жизнь современного китайца. Несмотря на то, что отношение к сборнику мое все же шло по ниспадающей от вохищения первым рассказом до недоумения от последнего, но это сборнику только в плюс, что подобрали подобраны произвдеения с разными характерами, чтоб обязательно нашлось такое, которое войдет в резонанс с читателем.
26254
lamia_fire21 апреля 2025 г."Китайреал": попытки выжить и приспособиться
Читать далееОбщественное мнение зачастую высокомерно, и ему очень трудно бросить вызов.
(c) Чи Ли «Ее город» (сборник)
Вот есть т.н. «русреал», а это самый настоящий «китайреал» - в противовес соцреализму, традиционно воспевающему подвиги китайских революционеров и иже с ними, этот сборник новелл, скорее, поднимает вопросы иной, повседневной жизни, - как люди приживаются в условиях быстро и постоянно меняющейся действительности. Без прикрас показана повседневная жизнь простого китайца времен после революции, ценностные ориентиры и попытки сохранить себя, самопонимание и самоощущение в новом мире. Проще говоря – попытки выжить и приспособиться.
Так вышло, что из этого небольшого сборника о жизни современного китайца понимаешь больше, чем из произведений молодых авторов. Или китайских классиков. Здесь просто рассказано о простом (и одновременно сложном) – о жизни. Искренние истории о поиске места, себя, предназначения, правильного выбора.
Первая новелла «Её город» рассказывает о женской дружбе, поддержке и любви в самом широком смысле этого слова. Такой «китайский» рассказ применим и на наши, российские, будни.
Про женскую дружбу, как она зарождается и во что постепенно превращается. Много житейской мудрости, вложенной в идеалы сестрицы Ми и «вкушение» той мудрости юной Фэн Чунь. А еще про то, что некоторые жизненные ситуации на самом деле не такие, какими кажутся на первый взгляд.Вторая история - про самую вкусную лапшу в Гонконге просто милая. Коротенькая, без особого смысла. Про особенности жизни в Гонконге и чем от отличается от материкового Китая.
Она пропитана какой-то грустной ностальгией, которая и вложена в эту самую лапшу, как в символ прошлого, в которое приятно вернуться мыслями.
Не скажу, что там был глубинный посыл. Но тепло стало.«Сигаретный пепел» - о человеке, который так и не нашел ничего «своего» - ни пути, ни выгоды, ни места, ни любви.
Чжань Гобинь, что жил единственным достижением, которое выпячивал перед всеми, как самое великое деяние человека. И больше ничем. Плыл по течению. Вся его страсть и суть осталась в нескольких минутах славы. Эдакое воплощение революционной молодежи, что жило той самой пресловутой «идеей». А когда она перестала быть путеводной звездой, превратившись в реальность, потеряли цель и сдулись.Рассказ про маленькую девочку Юй Шого не зашел вообще. Было скучно. И не очень понятно, для чего все это. Маленький ребенок дома ждет бабушку с дедушкой, которые где-то задержались.
И описывается ее ожидание. Переживание. Болтовня (при этом раздражающая) с соседями, свесившись с подоконника через решетку.
Спасает, что он короткий.А вот история про ремонт и старого носильщика - зацепила за душу. Называется «Толстовский шарф».
Сначала прониклась негодованием обманутых хозяев квартир, которые всего-то хотели сделать ремонт после природного катаклизма.
И тут все: завышение цен, фирмы-однодневки, грубые прорабы и некомпетентные ремонтники.
Жизненно!
А потом все это плавно перетекает в историю о ненависти... И это грустно. Прям до слез грустно. Как куча людей ополчилась против одного несчастного.
Благо, рано или поздно все приходит в норму люби понимают, что нужно оставаться людьми. И быть немного добрее друг к другу...Легкий, порхающий и нежный слог легко проникает в душу читателя. Читать приятно, быстро привыкаешь к «китайщине» внутри текста, и она становится какой-то родной даже. Житейские размышления.
Кому понравится?
- интересующимся бытностью Китая
- тем, кому хочется заглянуть за изнанку чужой культуры
- все же читателям постарше
19193
Solgre21 октября 2024 г.Её жизнь
Читать далееЯ не ожидала, что из этого небольшого сборника пойму о жизни современного китайца больше, чем из произведений молодых авторов. Внесу поправку, о жизни моих китайских ровесников и ровесников моих родителей.
Простые и искренние истории из жизни обычных людей. Впрочем, не совсем обычных, а тех, кто в любых условиях старается сохранить лицо, собственное достоинство и оптимизм (в буддийском смысле). Герои книги, среди которых и сама писательница, просто живут, работают, сплетничают и празднуют.
Я ощутила больше родства с этими людьми, чем с томными персонажами современной интеллектуальной прозы. Больше родства, чем с жителями Европы и развитых стран. И вот почему:
Сейчас в торговом комплексе продается британская кожаная обувь, и в брошюре бренда говорится, что это столетняя фирма, унаследованная от отца и брата, которая теперь стала больше, лучше и известна во всем мире. Я не понимаю, как эта английская семья могла сто лет заниматься обувью, не отвлекаясь ни на что другое? Разве они не убегали во время Второй мировой войны? Их не преследовали бандиты? Не возникало государственно-частных партнерств при неоднократной смене правительства в Британии? Не проводилось государственных конфискаций? Англичане не устраивали революций? Не убивали богатых и не раздавали все бедным?Первая и заглавная повесть "Её город" - о женской дружбе, безусловной поддержке и любви в самом широком смысле этого слова.
Женщины слабы, им необходимо сплотиться, чтобы вместе противостоять душевным страданиям и терзаниям, а заодно и тем проблемам, которые создают мужчины.Если вы читали книгу Лиза Си - Снежный Цветок и заветный веер то, возможно, помните концепцию "лаотун" - лучшая подруга, половинка. Вот как эта концепция переродилась в новом Китае, когда старый стал потихоньку тонуть в памяти после революции. Дружба по выбору, лишенная тяжести, идущая от сердца. Прекрасная и трогательная история о том, как люди выбирают свой путь и своих людей.
Повесть "Сигаретный пепел" о человеке, который так и не нашёл ничего - ни своего пути, ни выгоды, ни места, ни любви. Вся его страсть и суть осталась в нескольких минутах славы. Но и таких помнят женщины. Чжань Гобинь - воплощение молодежного революционного духа, который никому не нужен, когда революция уже свершилась.
Персонажи последней повести сборника "Толстовский шарф" живут в небольшом ЖК и по сути это наш двор из 5-8 этажных панелек. Внизу у подъезда стоят лавочки, бабульки разбивают клумбы внутри автомобильных шин, дети носятся во дворе и на ветру хлопает сушащееся белье, которое без опаски выносят во двор.
Не было здесь «настоящих мужчин», не было героев. Они прикуривали, передавая друг другу огонек. В критические моменты мужчины только и умеют, что курить.Разоренные жертвы войны, революции фактической и революции культурной нервно курят на балконах и смотрят как тётя Люся в цветастом ситцевом халате - Чжан Хуа в цветастых лайкровых леггинсах - выбивает ковёр во дворе.
В сборнике еще две милые зарисовки, которые заставили меня улыбнуться, но не произвели такого впечатления. Просто рассказали чуть больше о нравах, людях и важности трёхразового питания для материковых китайцев.
Легкий, порхающий и нежный слог писательницы легко проникает в душу читателя. Прекрасные и живые диалоги, в которых видна индивидуальность персонажей, мимолетные описания, бережно вырисовывающие акварельный набросок местности и исторических периодов.
На самом деле у каждой женщины на дне сердца есть свой укрепленный город...Житейские, понятные размышления рассказчицы - голос самой писательницы. С доброй долей буддийской философии и взглядом на мир сквозь призму стремления к спокойствию духа, она рассказывает нам о Китае, о городе Ухане и о людях. И всех их можно любить.
16348
tbheag4 ноября 2024 г.В погоне за призрачным счастьем, или китайский неореализм начала 1990-х
Читать далееПисатели Чи Ли (родилась в 1957 году), Лю Чжэньюнь (родился в 1958 году; на русском в числе прочих выходил отмеченный критиками роман «Одно слово стоит тысячи») или Лю Хэн (чьи произведения на русском выходили только в составе сборников) обычно упоминаются в контексте такого знакового направления китайской литературы конца восьмидесятых — начала девяностых, как неореализм.
В противовес китайскому соцреализму, традиционно превозносившему подвиги революционеров и прочих «героев с большой буквы», неореализм, отвечая на вопросы, встающие в условиях меняющейся китайской действительности (вспомним проводимую с конца семидесятых политику «реформ и открытости» — а именно переход экономики Китая на рыночные рельсы), натуралистично и без прикрас показывает повседневную, рутинную жизнь самого рядового (можно даже сказать — заурядного) человека, его ценностные ориентиры и попытки сохранить достоинство личности в жестоком и несправедливом социальном мире.
У всех есть характер, всегда можно выглядеть скромно и достойно, и совершенно неважно, какую профессию человек избрал для себя.Неслучайно место действия из глухих горных деревень перемещается в мегаполисы, и Чи Ли, уроженка провинции Хэбэй, много пишет о трудностях и надеждах, связанных с жизнью в большом городе, а именно — в Ухане (Ухань — столица провинции Хэбэй).
Нужно подчеркнуть, что проза китайских авторов не просто глубоко национальна. Ей, как правило, свойственна локальная самобытность, то есть ярко выраженный региональный и этнический колорит. Иными словами, творчество литераторов Аньхоя не похоже на творчество литераторов Гуандуна и т.п. И творчество Чи Ли, также наследующей традиции культурной антропологии, в этом смысле не исключение. В каждой из пяти представленных в сборнике повестей она так или иначе обращается к местным традициям и устоям (даже когда действие переносится из Уханя в Гонконг, мы по прежнему смотрим на мир глазами хэбэйца; а «мигранты», о которых идёт речь в последней повести, не иностранцы и даже не уроженцы других провинций, а приехавшие в Ухань на заработки жители отдаленных уездов всё той же провинции Хэбэй).
В этой связи большие вопросы вызывает обложка сборника, которая, конечно, вводит в заблуждение (хотя визуально — в плане графики, шрифта, композиции, цветовых акцентов и т.п. — весьма привлекательна). Если ничего не знать об авторе, то можно решить, что под «её городом» подразумевается… Шанхай. Мало того, что сами по себе силуэты небоскрёбов вызывают в памяти ультрасовременный шанхайский деловой район Пудун и мало походят на типичные уханьские торговые улочки и панельные восьмиэтажки, о которых пишет автор, так ещё и шанхайская телевышка Жемчужина Востока — такой же узнаваемый архитектурный символ, как Эйфелева башня, Статуя Свободы, сиднейский оперный театр или статуя Христа-Искупителя в Рио… Представьте, как бы вы удивились, если бы, взяв в руки книгу с аналогичным названием («Её город») и силуэтом Спасской башни московского кремля на обложке, обнаружили, что автор пишет про Новгородчину, Смоленщину, а то и вовсе про Владивосток!..
То же касается и силуэта пагоды. Трудно представить более традиционный элемент в пейзаже китайских городов, при этом каждая пагода по-своему уникальна и узнаваема. А на обложке, как ни крути, явно не Башня Жёлтого журавля (архитектурный символ Уханя). На всякий случай поясню: город Ухань, ныне печально известный тем, что именно с него началась эпидемия коронавируса, стоит на реке Янцзы, и главным символом города является огромный мост, соединяющий две возвышенности на противоположных берегах: Змеиный холм (на котором высится уже упомянутая Башня Жёлтого журавля — её подсвеченный золотыми огнями силуэт на фоне ночного неба особенно часто попадает на всевозможные открытки, туристические буклеты и т.п.) и Черепаший холм (на котором расположена уханьская телевышка). И почему было не использовать на обложке силуэт того самого моста (тем более что одна из сцен в книге происходит как раз на набережной Янцзы) — с Башней Жёлтого журавля (имеющей определённое количество ярусов и не сужающейся кверху) по одну сторону и телевышкой (настоящей, уханьской, совершенно не похожей на Жемчужину Востока) по другую?..
Некоторые вопросы есть и к переводу. Вообще тексты Натальи Власовой всегда читаются очень легко, особенно если не придираться к мелочам вроде:
В этой квартире под самой крышей, естественно, жарко летом, холодно зимой, ветрено и вечно капает с потолка— «ветрено» может быть на улице, а в квартире — сквозняки;
и не заострять внимание на потерявших смысл метафорах вроде:
На самом деле у каждой женщины на дне сердца есть свой укрепленный город...— что такое «свой укреплённый город»? Возможно, лучше было бы пояснить в примечании, что иероглиф 城 употребляется не только в современном понимании «город» (как противопоставление «деревне»), но имеет и традиционное значение «защищённое место, обнесённое прочной крепостной стеной»).
Но, как я сказала, это всё мелочи. Главное — в том, что книги мы читаем в том числе и с целью познания чего-то нового, а потому мне категорически неблизко стремление адептов Норы Галь избавить русскоязычного читателя от всяких «непонятных» зарубежных реалий (так, помнится, сама Нора Галь в своё время активно выступала против использования слова «фондю» и ему подобных). И каждый раз, когда я встречаю в переводе что-то из серии сычуаньских «соленых огурцов» — особенно в контексте стоящих на каждом столе уксуса, соевого соуса, кунжутного масла, чили перца и прочих добавок, во мне всё переворачивается. Смею предположить, что речь всё же идёт не об «огурцах», а о чжацай (榨菜 zhàcài) — порезанной ломтиками маринованной корневой горчице, разновидности горчицы сарептской (Brassica juncea). В маринованном виде она выполняет роль не столько самостоятельной закуски, сколько употребляется вприкуску с различными блюдами, и открытую пачку чжацай можно так же легко обнаружить в холодильнике среднестатистического китайца из центральной материковой части страны, как пачку кетчупа или майонеза — в холодильнике европейца. Вам бы понравилось, если бы слово «майонез» при переводе заменили на «сливки»? Если переводчик настолько не хотел загружать читателя «ненужными подробностями», то можно было написать просто «маринованные овощи» (на худой конец — «пикули»), и всё же мне кажется, что именно такие детали очень важны, если сам автор повестей настолько подчеркивает местный колорит.
Честно говоря, читая Чи Ли, я окончательно утвердилась во мнении, что не отношусь к поклонникам неореализма, и если б захотела вернуться в Хэбэй с литературными героями, то предпочла бы творчество другого уроженца провинции и ровесника Чи Ли — Чэнь Инсуна (陈应松; на русском языке выходили его повести «Монстр» и «Почему кричит сойка»). А сборнику «Её город» в итоге поставила 4 звезды из 5 — как среднее между 4,5 за первую повесть и 3,5 за последнюю.
Собственно, главная моя претензия к неореализму как направлению — это так называемый линду цингань (零度情感), или «нулевой градус эмоций». Если в первых повестях сборника, где мы смотрим на мир глазами самих героев (в особенности — глазами женщины, как в повести «Её город»), эмоциональная составляющая ещё несёт определённую смысловую нагрузку (и можно говорить о присущем повести психологизме), при этом сюжет «Сигаретного пепла» (напомнивший повесть Лю Чжэньюня «И повсюду куриные перья») во многом скрашивается авторской иронией, то последняя повесть «Толстовский шарф» представляет собой просто семь лет — с 1995 по 2002 — из жизни одного двора в пересказе стороннего наблюдателя, а потому эмоциональная составляющая уже не играет заметной роли в повествовании.
Здесь автор практически не раскрывает внутренний мир героев, фокусируясь главным образом на особенностях их «внешнего» поведения. Перед глазами читателя проносится калейдоскоп самых обычных бытовых ситуаций — отчасти комических, отчасти трагических, но по сути просто рутинных, не вызывающих эмоционального отклика. Да, жизнь «маленького человека» непроста и далеко не всегда соотносится с официальной риторикой стремления к «светлому будущему», но горю ли я как читатель желанием выслушивать это в таком формате «сплетен на лавочке» — скорее нет.
Не исключаю, что многим понравится первая повесть «Её город», но что касается сборника в целом, затрудняюсь сказать, какой группе читателей его можно было бы рекомендовать. В любом случае я полностью согласна с рецензентом, отметившим, что если вы пришли в китайскую литературу из любви к жанру уся и дорамным «фарфоровым мальчикам» с мечами, то вам точно не сюда.
13225
vicky-taiji16 августа 2024 г.Читать далееСкажем так: если вы уже за что-то любите Китай и хотите этой книгой добавить любви, то вы точно не по адресу.
Если вы хотите узнать про Китай что-то необычное и новое - то это тоже не сюда.
Если вы хотите что-то понять про самих китайцев, то, возможно, вам будет интересно.
Пять рассказов, действия 4 из которых происходят в Ухане и один в Гонконге. Возможно, это важно, возможно и нет, но Китай огромный и разнообразный, даже мышление в одном конце страны не такое, как в другом. Поэтому можно сказать, что это книга об Ухане. И его самых простых жителях.
И у меня лично сложилось впечатление, что эти самые простые и даже в общем финансово успешные люди живут в каком-то кошмаре из разрухи и бедноты. А, ещё все словно бы пребывают в виртуальном мире Великого Председателя Мао.
В общем не, мне такой Китай не нра, дайте обратно мужиков с мечами в халатах.
5213
Railrachel3 апреля 2024 г.О простой человеческой жизни
Читать далееИстории таких обычных людей, из всех рассказов что я прочитала мне не зашла только вторая история, все остальное я прочитала на одном дыхании. Больше всего зацепила первая история о чистильщице обуви, о женском единении и простой жизни.И последняя история о маленьком человеке носильщике-торговце рухлядью. От его истории мне хотелось плакать, сидела читала и смахивала слезы, отчего-то в голове прокручивая что я обещала себе больше никогда не читать что то в духе Гоголевской шинели.
Сборник интересный, мудрый, мне понравилось.5284
vetathebooksurfer1 декабря 2024 г.Аннотация гласит, что это – сборник из пяти новелл, но по наполнению почти каждой с лихвой хватило бы на отдельную книгу. Мне очень приятно, что их издали целиком, сборником, не часто встретишь такое в современном книжном сообществе.
Итак, в сборнике пять историй:
3129