
Ваша оценкаРецензии
margo00015 июня 2009 г.Сколько раз перечитываю - столько раз до последней строчки надеюсь, что все останутся живы и будут счастливы. Вот честно.
А еще: сколько раз читаю - столько раз нахожу что-то новое, делаю какие-то открытия: в репликах, в описаниях чувств и поступков, во всем происходящем.
Классика! И этим всё сказано.
19180
Polida14121 января 2026 г.Зеленоглазое чудовище
Читать далееТак Шекспир в свое время назвал ревность, и эта фраза закрепилась в языке. Интересно, как Шекспир играючи вводил новые слова и выражения в язык, а так же именно с его лёгкой подачи язык модернизировался и превращался в то, что мы видим сейчас.
Именно это зеленоглазое чудовище - причина всего. Двигатель сюжета, причина для трагедии, повод разрушить чужие жизни.
Трагедия основана на жизни влюбленной пары с разным цветом кожи, что в те времена порицалось обществом и одновременно на отношениях служащего и начальника. Именно эта недосказанность, тут утаили, тут соврали приводит к маленьким и большим трагедиям.
Отелло - мавританский генерал, движимый своими страстями, Дездемона его жена, которая бежит из дома и общества ради любви. И Яго - хитрый манипулятор в окружении Отелло. Он убеждает Отелло в неверности жены и всячески строит козни. Все знают, к чему это приводит.
Пьеса о горячности, вере и недоверии и умении окружать себя неправильными людьми. Недальновидный был генерал, оказывается.
1868
InfinitePoint18 ноября 2022 г."Груз тяжких дум наверх меня тянул, а крылья плоти вниз влекли — в могилу". (Владимир Высоцкий)
Читать далееВряд ли своей рецензией я смогу добавить что-то новое к десяткам, сотням, тысячам других рецензий, статей, книг, монографий, диссертаций, исследований. Сюжет этой пьесы известен любому мало-мальски образованному человеку.
Что мы знаем о "Гамлете"? Что это одна из самых знаменитых пьес Шекспира, и при этом— самая загадочная, я уж не говорю о личности её создателя. Споры ведутся по сей день, а прошло, на минуточку, четыреста с чем-то лет. До нас не дошло ни авторской рукописи, ни мемуаров современников о постановке «Гамлета» на сцене театра "Глобус". Нам неизвестна даже дата премьеры.
"Гамлет" существует в нескольких независимых текстах: Первое кварто (1603), Второе кварто (1604) и Первое Фолио (1623). (Кстати, это самое фолио, вместе с письмом эксперта, подтвердившим в начале XIX века его подлинность, 14 октября 2020 года было продано на аукционе Christie's частному коллекционеру за рекордные 10 миллионов долларов.) И, по-моему, есть ещё и четвёртый текст.
Художественный перевод Первого кварто на русский язык, был сделан, как это ни странно, только относительно недавно: В 2016 году, к 400-летию со дня смерти Шекспира, вышел первый русский поэтический перевод Первого кварто, выполненный Андреем Корчевским. Его я ещё не читала.
Читать или не читать "Гамлета"? Такой вопрос я себе не задавала. Конечно, читать. Читать и перечитывать. Когда я училась в школе, мы эту пьесу не "проходили", за исключением самого известного монолога Гамлета, который мы разбирали на уроках английского языка. И хорошо, что не проходили, вряд ли бы я что-то там поняла, будучи подростком. Я и сейчас-то, после нескольких прочтений, понимаю далеко не всё, кроме одной простой вещи, которая заставляет меня грустить. Ничего не меняется, все человеческие пороки по-прежнему тщательно прикрываются лицемерием, и сейчас, возможно, даже больше, чем когда-либо.
В этот раз я решила слушать аудиокнигу и параллельно следить за текстом на экране компьютера, то есть слушать и читать одновременно. И правильно сделала, так лучше воспринимается. Слушала и читала в переводе Пастернака.
Переводов этой пьесы на русский язык существует немало. "Гамлет" не даёт покоя поэтам и переводчикам. Одним из первых стал перевод Михаила Вронченко (1828). Наиболее известными сегодня являются работы М.Л. Лозинского (1933) и Б. Л. Пастернака (1939–1941). Последний обычно используется в театральных постановках и экранизациях.
Очень интересное занятие — сравнивать переводы, и я не преминула воспользоваться случаем. Конечно, выбрала монолог "быть или не быть...". Сделала себе закладочку на будущее, хотя там далеко не полный список переводов.
История "Гамлета" загадочна во всех отношениях, и чем больше погружаешься в эту тему, тем больше появляется вопросов. Это история о лицемерии, предательстве, мести, коварстве, тщеславии, жажде власти, дворцовых интригах, измене и несчастной любви. И верить тут нельзя никому, включая Гамлета. Его философские рассуждения и трагический пафос ни к чему не приводят, его изначальная решимость тает, и мы видим, как он постепенно меняется и всё больше становится похож на своих врагов.
Я видел — наши игры с каждым днем
Все больше походили на бесчинства.
В проточных водах по ночам, тайком
Я отмывался от дневного свинства.(отрывок из стихотворения "Мой Гамлет" Владимира Высоцкого)
Прочтений "Гамлета" великое множество, и существуют такие версии и предположения, которые даже не укладываются в моей голове. Но я всё же предпочитаю традиционный взгляд на вещи, хотя не считаю Гамлета жертвой — руки у него в крови по локоть. Чем он лучше остальных? Метался, страдал, и что в итоге? Как написал Высоцкий, "чем выше мы, тем жёстче и суровей".
Нелишне посмотреть и экранизации Гамлета (коих тоже существует немало), например, советский фильм 1964 года.
Есть любопытная и спорная версия режиссёра Юрии Кары 2010 года, где история Гамлета перенесена в XXI век.
На сцене мне эту пьесу видеть, к сожалению, не приходилось. Но хочется надеяться, что у меня ещё многое впереди! И "Гамлета" я буду перечитывать ещё не раз. Многое предстоит понять и переосмыслить. Вопросов больше, чем ответов.
(Андрей Дугин. Иллюстрация к трагедии У. Шекспира «Гамлет, принц датский», 2014)
181,2K
ajl911 мая 2022 г.Читать далееОчень странными путями я прихожу к Шекспиру. В этот раз - благодаря Пелевину и его Transhumanism inc. Ну лучше уж так, чем вообще никак.
Почему-то все в школе страдали от "Гамлета". А в моем школьном курсе его точно не было. Несколько раз встречалась "Ромео и Джульетта" и на этом весь Шекспир. Так что смело можно говорить, что это первое знакомство. Ну, если не учитывать "Быть или не быть", "Бедный Йорик" и "Офелия, о нимфа". При такой растиражированости пьесы в искусстве последующих эпох невозможно быть совершенно не знакомым с сюжетом. Но прелесть Шекспира не в сюжетах, а в реализации, в мелочах, которые можно разглядеть только на общем фоне.
Как в большинстве трагедий автора, здесь тоже все умрут. Кто-то будет убит подло с целью узурпации его места, кто-то - как крыса за ковром, кто-то - погибнет в безумии, остальные - от яда честного или скрытого. Но это все в финале. А до него - скандалы-интриги-расследования. Явление призрака с указанием на убийцу, примирение с матерью и почти откровенные издевательства над недругами под маской помутнения рассудка. Мне очень повезло, мне попалось издание с комментариями в духе "а вот тут Гамлет хотел сказать ...", и где я не понимала сама всей полноты издевательств, мне подсказывали сноски.
Читала в переводе Пастернака. И это было без сомнения прекрасно.181,3K
Bookinenok13 сентября 2021 г.Читать далееНу наконец-то дошли у меня руки до Шекспира. Не могу сказать, что я в восторге, но это было занимательно. Пьесы я не очень люблю, очень уж там всё наигранно, но я рада, что познакомилась с творчеством великого человека.
К Гамлету приходит дух его отца, бывшего короля, который утверждает, что его погубила не змея, а отравил его же брат, сейчас сидящий на престоле. Покойный король просит сына отомстить за него, но не трогать мать, которая вышла замуж за дядю Гамлета. Герою приходится притворяться безумным, чтобы осуществить задуманное, но не всё идёт по плану...
И пусть мне не очень понравилась пьеса, но хочется ещё что-нибудь у Шекспира прочитать. Думаю, что в театре будет интереснее смотреть, чем читать, как книгу. Ну и нужно всё-таки помнить, что произведение написано четыре века назад. Вот, например, моя ошибка в том, что я это постоянно забываю, а потом остаюсь разочарованной.
18983
devga19 января 2019 г.Читать далееНу что сказать? Шекспир, как всегда, на высоте.) Мастерская пьеса и перевод Бориса Пастернака, как мне кажется, не подкачал. Читается легко и как-то залпом. Ситуации жизненные и в настоящее время, всё очень актуально. А вообще я была немного поражена некоторым вольным словечкам - очень много слова "шлюха" и один "зверь с двумя спинами", но зато какой.)) Что меня немного сбило - слишком быстрое развитие событий. Отелло чересчур стремительно отреагировал на обвинения Яго, как-то без суда и следствия поверил мужику, который обвинил преданного сторонника и верную жену. А разобраться самому, а не через посредников? Спросить жену? Провести очную ставку? Не, не пробовали. Надо сразу начинать страдать и бежать душить жену. х) Думаю, в театральной постановке всё это смягчается. Но мне, безусловно, понравилось. Хотя пьеса закончилась скорее, чем я думала.)))
18526
sandy_martin14 апреля 2016 г.Читать далееЯ подошла к делу с некоторой дотошностью: села читать не только в оригинале, но еще и в трех переводах, сравнивала по небольшим фрагментам. Отдельно на каждый перевод я рецензии уж писать не буду (хотя отметила их, потому что это же как полноценная книга), но отмечу, что в плане передачи смысла Лозинский спасался примечаниями, Пастернак предпочитал часть смысла потерять, а Чернов - расписать все смыслы, увеличив текст Шекспира раза в полтора. По красоте текста тут я не вправе выбирать, хотя отмечу, что современный переводчик часто осовременивал текст, а если в нем крылась какая-то непристойность, которую пропускали другие переводчики, он-то ее выставлял напоказ. Но я не вижу в этом плохого - уж если Шекспир ее написал, мы имеем право знать.
"Good bye, мама. Я уехал."О ф е л и я
Светлейшее величество, ау!
К о р о л е в а
Офелия, ты как?
Г а м л е т
Я же вас датским языком просил...
Впрочем, и сам шекспировский язык не так сложен, как его изображают. Но там очень много метафор, и это прекрасно.
Гамлет - персонаж, за которым было действительно увлекательно наблюдать, потому что Шекспир его очень интересными и метафоричными репликами наделил.
И я знаю как минимум три спектакля, которые я бы хотела посмотреть, из идущих сейчас.18143
lakony28 июля 2014 г.Читать далееПрекрасная история о любви! Прекрасная пьеса! Я видела фильмы о Шекспире, экранизации этой трагедии и представляю эту бурную реакцию зрителей того времени.
Интересно было познакомиться с такими варварскими традициями для нашего времени, как ранний брак:
Леди Капулетти
Так вот подумай. Меньших лет, чем ты,
Становятся в Вероне матерями,
А я тебя и раньше родила.А ведь Джульетте нет и четырнадцати лет! Не смотря на ужасные взгляды на жизнь, условия жизни, мы, люди 21-го века, всё же любим время пышных платьев, балов, князей и проч.
Хотела бы я познакомиться с Шекспиром, но ни в коем случае – жить в 16 веке.Многие хулят эту любовь – как порыв гормонов двух подростков, в котором нет ничего героического и трагического, а только глупость. Но понятия о любви в то время были совершенно другие. Да и любовь была не к месту часто, брак был формой слияния семей для финансовой или социальной выгоды.
А пьеса очень красива, динамична, создана как раз для театра!
Жаль, что я не могу прочесть пьесу в оригинале, но и перевод не оставляет сомнений в гении автора.
Кто же ты, Шекспир? В то время среди знати было не хорошо для репутации заниматься творчеством, церковь долгое время порицала театры. Вспоминается фильм «Аноним» - слишком уж бредовый по теме родства Шекспира с Елизаветой, но очень красивый.18141
knigovichKa3 июля 2013 г.Читать далееТо книга, что в программе для 8-го класса…
Написано Красиво, так и льётся слог.
И уж в реальном мире я напевно говорю…
Но смысл… - тот, увы, убог
И мненья я уже не изменю.О, лицемерные Вы господа!!!
То порицаете рожениц Вы в 12 лет,
То восхищаетесь «Ромео и Джульетта»
И это на уроках, что за бред?
И ужас! Плачь моя душа
И ниже часть того,
Что думаю об этом я!Ромео Вы простите мне – дебил.
Сначала любит он одну
Затем другую…
Еще бы бал один
Джульетту позабыл бы!..Она умнее – замуж потащила
Жаль только «жизнь» её не пощадила
Свела с Ромео
Грустным стал итог…P.S.: понравились слова брата Лоренцо к Ромео, очень верно:
«Стой, удержи отчаянную руку.
Мужчина ль ты! Да, с виду ты мужчина,
Но плачешь ты по-женски, а поступки
Гнев зверя неразумный выдают.
Ты – женщина во образе мужчины
Иль дикий зверь во образе обоих.»Всё!
18130
Untamed20 сентября 2012 г.Прошу простить меня за эту рецензию, но я терпеть не могу "Ромео и Джульетту", мне было 13, когда я впервые ее прочла, абсолютно не моя книга, "Отелло" читать приятнее. Эта история про двух влюбленных, меня не затронула вообще, было скучно, Джульетта мне хоть немного понятна, но вот Ромео - идиот, мне кажется, он никогда не любил Джульетту, ибо если бы любил, никогда бы не убил ее брата, даже пусть он и урод. Я такую любовь воспринимать не желаю. 4/10
18115