Рецензия на книгу
Ромео и Джульетта
Уильям Шекспир
FrankyX10 марта 2013 г.Мой отец говорит, что за Шекспира на самом деле писал другой человек, а может быть даже много разных людей. Он посмотрел британский фильм "Аноним" в прошлом году на эту тему. Как раз это на него и повлияло. А я вот его увы не видел. Поэтому я просто читаю Шекспира непредвзято, без задней мысли, и мне все очень нравится, я не вдаюсь во все эти диллемы авторства. За лицом Шекспира вполне бы мог быть сам Шекспир. Хоть назови его Шекспир, хоть нет.
Открыв "Ромео и Джульетту" закрыть не получилось. Это было так вопиюще чудесно как если бы я в супер жаркий день нашел большой оазис или встал под мягкий водопад для охлаждения. Какой кристальный слог, какой мотив, какая песня, они прекрасны все. Ох, как чудесно. Мне слов не передать.
Больше всего мне понравилось с какой ювелирной точностью передан эмоциональный фон влюбленности, до того удачно, что смело можно сказать, что Шекспир откалибровал свое устройство так, что частота души подобрана точнейше не найти. Гениально достичь такого просто словом.
Больше всего меня тронул, естественно, финал, но не тот момент, когда Ромео и Джульетта умирают, а после этого - диалог их отцов - Монтекки и Капуллети. Именно их последние слова больше всего меня тронули.
P.S. О переводе.
Прежде чем прочесть "Ромео и Джульетту" я все прицеливался на перевод. Их много. Довольно много. Благо сравнив несколько отрывков, я остановился на переводе Бориса Пастернака, его и прочитал. Сначала он идет не легковесно, но это лишь обманчивое впечатление, только первые страницы. После первой сцены на улицах Вероны, с выходом Ромео язык удачно идеализирует, а к концу так вообще становится просто бриллиантом, так что читается восхитительно и на ура.
19 понравилось
164