
Ваша оценкаРецензии
Neveyka4 июля 2023 г.Британцы против британцев
Читать далееЧестно? На мой взгляд, для романа, обличающего британский “имперский” снобизм, в книге слишком много… британского снобизма)) Может, не “имперского”, потому что времена меняются, но всё же. Думаю, для Коу эти акценты ярки и символичны, мне же они показались театральными. Впрочем, может, я неправа и это Коу так иронизирует сам над собой?
Как бы то ни было пишет он прекрасно! Я прочитала книгу с огромным удовольствием. Проглотила её как плитку шоколада, вокруг которого эта история во многом и крутится. Борнвилл, родной город героев, построен вокруг шоколадной фабрики, с которой связаны все поколения семьи. Сюжет ведёт нас отрывками, через семь исторических событий, показывая их глазами обычных людей. Вот коронуется Елизавета – мы смотрим на неё из толпы, вот женятся Чарльз и Диана – мы наблюдаем за ними по телевизору. Маленькая жизнь идёт, полнится своими поражениями и победами, переплетается с большой жизнью страны и её “героев” – премьер-министров и королей.
Коу пишет историю семьи трогательно и с большой любовью. Как рассказчик он великолепен – он твой старый друг, который решил поведать тебе свою маленькую историю и поиронизировать над большой. Характеры не просто живые – ты словно листаешь альбом с фотографиями, и каждый из героев становится тебе родным. Тебе хорошо и больно вместе с ними. Давно я не испытывала такого погружения в историю!
Не все мысли Коу мне близки. Он вводит в речи (и в молчание) героев много размышлений о расизме и национальной гордости, о равенстве и толерантности. Как европеец, а тем более британец, он продукт сложной системы искусственного единения наций, которые исторически враждебны друг другу – какие громкие слова ни говорили бы политики про единство. Впрочем, думаю, в главном мы с Коу согласны – нужно сохранять национальную гордость, не превращая её в нарциссизм из комплексов и травм, и видеть других достойными и равными себе. Жаль, что сейчас, кажется, мир идёт в противоположную сторону.
736,6K
majj-s5 августа 2023 г.Не все в шоколаде
Кэдбери для всех ребятЧитать далее
Дарит новый шоколад,
На жирафа он похож,
Съешь его - и подрастешь!С этим рекламным стишком английский концерн Кэдбери привел в Россию мой любимый шоколадный батончик "Пикник". И больше о шоколаде в связи с этой книгой мне сказать нечего. А почему в связи с ней вообще нужно говорить о шоколаде? Ну, потому что Борнвилл в заглавии - это деревня, основанная семьей квакеров Кэдбери для жизни работников своего шоколадного производства Cadbury's. Квакерство - на самом деле значимая деталь, будучи выразителем взглядов крайней степени пуританизма: трудолюбие, экономность, скромность, презрение к внешнему блеску, неприятие эпатажа, твердые моральные устои - оно во многом определяет атмосферу романа. Такое: "скажи мне, откуда ты и я скажу, кто ты" - на территории деревни, к примеру, не было ни одного магазина, торговавшего алкоголем.
Герои романа родом из Борнвилла, частичку которого несут в себе всю жизнь, куда бы она их ни забросила. И все значимые выборы невольно соотносят с принципами и ценностями малой родины, каким бы смехотворным ни показалось им это предположение. Писатели стареют по разному: весельчак с годами делается мрачным, гуманист мизантропом, мастер проникновения в психологические глубины приходит к простоте и морализаторству. Джонатану Коу возраст к лицу, от богемного абсурдизма "Карликов смерти", психоделического постмодернизма "Дома сна", яростной обличительной сатиры "Какого надувательства" и скорбного негодования "Номера 11" он приходит к спокойной приязни.
На стилистические особенности его прозы это медитативное, буддистски-отстраненное принятию реальности накладывается, создавая удивительный эффект примирения и утешения скорбей. И бьюти-блогерки, которые пишут о "Борнвилле": "Книжку прочитала - как шоколадку сжевала" - лишь переводят на доступный язык эффект воздействия прозы позднего Коу в шедевральном переводе Шаши Мартыновой. Шоколад тоже повышает в организме содержание гормонов счастья (как выяснили британские ученые).
И вот это плавно ведет нас к британскости книги, потому что предельно штампованное "судьба семьи в судьбе страны" как определение жанра, здесь уместно, более чем. Коу уже делал подобное с трилогией "Клуба ракалий", но там объемы, протяженность по времени, многотемье - все иное. "Борнвилл" роман достаточно компактный, выстроенный как череда знаковых для нации событий, числом семь: День Победы, коронация Елизаветы II, Чемпионат Мира по футболу 1966, Инвеститура (официальное оглашение принцом Уэльским) Чарльза, свадьба Чарльза и Дианы, похороны Дианы, 75-я годовщина Дня Победы - и то, как на это реагирует обычная семья из середины английского среднего класса.
Форма далеко не такая простая, как может показаться читателю, очарованному комфортностью этой прозы. Линейное движение из прошлого в будущее нарушает пролог - объявления локдауна в связи с пандемией ковида, прервавшего гастрольный тур внучки главной героини. Еще Инвеститура Чарльза выполнена как письмо двоюродного брата с воспоминаниями о совместном отпуске двух семей в Уэльсе. И в целом фокус повествования все время смещается, вот главная фигура Мэри, а вот уже кто-то из ее детей, внучка.
Английская литература - своего рода священная корова нашего культурного пространства. О них, предельно непохожих на нас англичанах, мы читаем в разы больше, чем о немцах, французах, испанцах, итальянцах. Больше даже, чем об Америке и американцах, хотя, казалось бы, они везде впереди планеты всей и воспринимаются как куда более ментально близкие. И думаю не ошибусь, если скажу, что до последнего времени Британия воспринималась более-менее монолитной. Внезапно когорта талантливых ирландских авторов открыла нам автономную Ирландию, Кейт Аткинсон Шотландию, Али Смит - Уэльс, вполне себе аутентичные и частью империи видеть себя совсем не склонные. Эти симптомы центробежности в "Борнвилле"явственно видны-слышны-ощущаются, и отчасти объясняют Брекзит.
И все-таки поразительно это ощущение национального единства в реакции на значимые события. Коронация и свадьба не были откровением, во многих хороших книгах описано, как их воспринимали страшно далекие от королевской семьи люди. Что меня потрясло, так это похороны принцессы Дианы. Я просто не могу вообразить такой единодушной скорби по поводу смерти какого бы то ни было соотечественника. И тот эпизод, когда похмельный Питер в тисках тяжелейшего личностного кризиса рыдает на балконе в четыре часа утра, по совпадению в день похорон, а из соседнего окошка высовывается мужик и вместо того, чтобы покрыть матом, говорит: "Понимаю тебя, приятель, это мы - все мы убили ее!" Тут я, каюсь, хохотала.
Да, они совсем иные, но в то же время какие-то невероятно близкие и понятные, и это магия текста, за которую спасибо, конечно, автору, но перевод Шаши - отдельное читательское счастье. То самое, когда читаешь и плавишься от нежности к героям. В конечном итоге приходя к большему принятию себя со всеми своими заморочками. Тот самый терапевтический эффект чтения, который дарят лучшие из книг.
Отличная книга, от всего сердца!
47741
Amelie5627 июня 2025 г.Читать далееС творчеством Джонатана Коу меня связывает одно мимолетное знакомство с немного странным романом Дом сна. Потому к новому роману приближалась бочком и с опаской, но при этом с радужными надеждами. Что я ждала увидеть под прекрасной шоколадной обложкой: историю шоколадного городка Борнвилл и судеб его жителей. Но получила я историческую брошюру с плоскими персонажами, судьбы которых потерялись на фоне ярких страниц британской истории.
В центре сюжета восьмидесятилетняя старушка Мэри и ее большая семья. Начиная со Дня победы во Второй Мировой войне и вплоть до эпидемии ковида, автор отрывочно приводит воспоминания самой Мэри, ее детей и внуков. И, несмотря на то, что в романе все-таки есть какая-никакая хронология, выглядит это очень хаотично. На протяжении всего чтения меня не покидала мысль, что исторические события, которые должны были служить фоном, выходили на передний план, а персонажи терялись где-то позади - абсолютно безликие /к концу романа я так и не узнала, как выглядит хотя бы один из них/. Вместо живого диалога автор будет вновь и вновь вставлять в текст отрывки выступлений /короля Джорджа, У.Черчиля, королевы Елизаветы II/,а в последней главе о ковиде - выдержки из какого-то официального документа, которые я без зазрения совести пропускала не читая.
В книге нет Борнвилла. Совсем. Никакой жизни маленького городка я не узнала, автор лишь упомянул, что основали деревеньку Кэдбери для работников шоколадной фабрики, и что гремела в Евросоюзе шоколадная война /Франция и Бельгия считали британский шоколад посредственным продуктом второго сорта/, которая бог весть как отразилась на шоколадной фабрике в частоности и на Борнвиле в целом.
Через призму того или иного исторического момента, Джонатан Коу все время пытался нам что-то рассказать. Например, в главе о чемпионате мира по футболу о том, как важно было британцам /в лице одного мальчика-фаната/ снова утереть нос немцам. В главе об инвеституре принца Чарльза о напряженных отношениях с Уэльсом - протесты валлийцев против наглых англичан, которые затопили целую деревню, чтобы построить водохранилище. И вот занятное наблюдение: юная валлийка Шенод с презрением относится с мальчику-англичанину, однако встретив его уже во взрослой жизни ложиться с ним в постель. Учитывая, как автор любит вкладывать в уста героев политические лозунги /а их здесь не мало/, что я должна увидеть между строк? Победу англичан над валлийцами или их дружное примирение?
И вот в главе, посвященной похоронам принцессы Дианы, автор принимает максимально отвратительное и совершенно непонятное мне решение: между абзацами с погребальной церемонии /реальными цитатами священника/ очень подробные сцены секса двух мужчин, именуя этот акт сплетением радуг.
Последняя глава лишь слегка реабилитировала в моих глазах весь этот роман - это была грустная история о том, как умирала в одиночестве Мэри, лишенная из-за локдауна последних минут с близкими. Как признался автор в эпилоге, в этой главе он описал смерть собственной матери.Скорее всего эта книга очень ценится на родине автора, и я даже ясно понимаю почему. Для меня же /увы/, все это просто пустой звук. А, в случае с похоронами принцессы Дианы, еще и какое-то глумление. Наверное, если бы еще до чтения обратила внимание, что книга была номинирована на Премию Оруэлла за политическую литературу, прошла бы мимо.
39342
Helgarunaway12 июля 2025 г.Читать далееПестрая галерея характеров одной британской семьи, которые сплетаются в разнообразии ситуаций на фоне знаковых для Великобритании событий второй половины двадцатого-начала двадцать первого века.
Каждая часть романа погружает в одно такое событие, и, хотя на мой взгляд, некоторые имеют скорее попкультурное значение (к примеру, женитьба принца Чарльза на леди Диане Спенсер), это не умаляет их удобства для британцев в части запоминания ключевых моментов собственных рядовых биографий.
⠀
Отправной точкой истории становится начало ковидной эпохи, что сделало возможным отрефлексировать недавнее прошлое, когда тревожные новости о карантине в Китае и стремительное количество заразившихся в Италии еще не казались такими устрашающими, как это подавалось СМИ. Опыт изоляции автора и то, к чему он привел в масштабах его семьи, Коу вложил в данный роман, окончательно растрогав под финал произведения.
⠀
Взращенные на шоколаде фабрики Кэтберри уроженцы Борнвилла, большую часть жизни наблюдавшие за производством лакомства неподалеку от своего дома, теряют терпение от пренебрежения их национальным достоянием в кабинетах европейских чиновников. Неслыханное дело - оказывается, продукция фабрики на просторах континента не считается полноценным шоколадом! Процент растительных жиров в рецепте лишают множество торговых марок Кэтберри как возможности именоваться шоколадом, так и доступа к рынкам европейских стран.
⠀
И все же, главные герои, представители многочисленного семейства Агнетт, на протяжении романа чаще выказывают расположение к британскому шоколаду и типичной британской жизни, проходящей под аккомпанемент событий, врывающихся к ним с экранов телевизоров или первых полос газет. Среди ежедневной суеты они внимают речам премьер-министра, возвещающего об окончании мировой войны, разглядывают гостей коронации юной Елизаветы, сокрушаются от неожиданной потери харизматичной принцессы Дианы. Тем не менее, довольно эмоциональные по своей силе события являюсь лишь фоном в моменты, когда Агнетты принимают важные решения, формируются как личности и не бояться столкнуться с осуждением их выбора самыми близкими, но порой до мозга костей неисправимо чопорными британцами. Конечно, некоторые из подобных ситуаций выльются в многолетние конфронтации, например, из-за разницы в политических взглядах, другие же будут сопровождаться недовольным ворчанием по поводу проводимой правительством политики или очередной траты денег налогоплательщиков на династию Виндзоров.
⠀
Искренне советую «Борнвилл», если хотите погрузиться в любопытный экскурс по знаковым событиям, определившим общественное сознание британцев, начиная с празднования Дня победы 8 мая 1945 года до эпохи ковида, которая вынуждала, ради безопасности, разобщаться сплоченным семьям.
Коу написал очаровательный роман о буднях такой семьи, позволив наблюдать как за столкновением колоритных характеров, так и за тем, как смена эпох неизбежно трансформирует взгляды людей и принципы, с которыми те стремятся отыскать дорогу в лучшее будущее.36140
kinojane1 ноября 2023 г.Читать далееРоман, похожий на скон. Вроде вкуснейшая штука, но если не намазать его сливочным кремом и клубничным вареньем, то во рту все превращается в масляный песочный ком. Вот и последний роман Коу пресный, сухой и плоский, как скон. Он начисто лишен художественности, герои (например, три практически одинаковых брата, их безликие дети, да и вообще все, кроме Мэри) недостаточно яркие и выразительные, просторечные диалоги вызывают недоумение, скуку и желание поскорее доползти до последней страницы. Огонек страсти разгорается разве что в обязательных для Коу гомосексуальных сюжетных ответвлениях ("Питер уловил глубоко в теле, как начинает вскипать оргазм.."., да еще и с цитатами из Библии на фоне причмокиваний).
А ведь обещали про шоколад, про интимно-семейное на фоне великих событий, про переосмысление ковида (хотя этого добра точно пока не хочется видеть в литературе – слишком свежи воспоминания)... Но шоколадом не пахнет, события выбраны очевидные и по-новому не раскрываются (ну сколько уже можно про свадьбу Дианы и Чарльза, правда), ну а пандемия... как я сказала, ну ее к черту, эту пандемию.
Но самая большая боль – язык. Как всегда, непонятно, кого стоит винить – автора, переводчика или всех сразу, но первые сто страниц у меня вообще глаза на лоб лезли от нелепости и беспомощности лингвистических конструкций. Вроде понятно, что хотели сказать, но так это громоздко, неповоротливо и при этом антихудожественно сформулировано, что приходится отключить анализ и просто скользить взглядом по строчкам, не погружаясь слишком глубоко. "Молчание получилось такое долгое, что Джека оно уело", "пока крупное кошачье в шубе с ярким коллажем из черных и белых пятен не вскочило на стол и не вперило в камеру обличающие зеленые глаза,", "сортирная бумага", сотни пустых и полых фраз, вроде "Сдержанную настороженность трудно было облечь в слова, но она ощущалась", и все в таком духе до бесконечности. Порядок слов в большинстве предложений какой-то дурацкий, со сбившимся ритмом, и мне очень странно, что никто в рецензиях об этом не написал. Кто-то даже назвал перевод шедевральным...
Помню, что много лет назад наслаждалась "Клубом ракалий", "Случайной женщиной" и еще парочкой романов Коу, и вот теперь задаюсь вопросом: они тоже так были написаны, или все-таки писатель слегка выдохся, работая над "Борнвиллом"?
31522
Bookovski5 июня 2023 г.Читать далееКто о чём, а Джонатан Коу снова о Великобритании. Семь событий из жизни страны в новом романе поданы им в семи главах, описывающих жизнь трёх поколений семейства Агнетт из Бирмингема. Представители среднего класса, Агнетты – типичные обитатели Средней Англии, которые последние семьдесят лет проживали свои типичные жизни в доме недалеко от шоколадной фабрики.
«Борнвилл» – идеальное дополнение к сериалу «Корона»: пока на экране королевская семья, оттопыривая пальчики, пьёт свой файвоклокный чай и обсуждает, починить им старую яхту или купить новую, в это же время на страницах романа Коу их верноподданные костерят премьер-министра, недоумевают, какого чёрта англичанин становится валлийским принцем, и узнают страшную тайну о том, что шоколад Cadbury настолько плох, что европейские страны не хотят видеть его на прилавках своих магазинов. Монаршие ритуалы, хоть и очень привлекательны, не имеют для них никакого значения и появляются в жизни только в качестве мелькающих чёрно-белых картинок, на которых не разобрать лиц.
В этой книге Коу очень много шоколада, словно он вторая национальная скрепа после королевской семьи или британская версия того самого мороженного за 48 копеек, вкус которого должен помнить каждый уважающий себя житель страны. В какой-то момент читателю становится понятно: исход Брекзита был предрешён с самого начала. Ясно же, что те, кто не принимал Cadbury, никогда не приняли бы и Британию, а Британия слишком горда, чтобы подстраиваться под чужие требования, даже когда они касаются содержания растительных жиров и какао-масла. В «шоколадной войне» у Великобритании нет союзников, на континенте никто не хочет жить прошлым и сохранять воспоминания, утрамбованные в кусочек шоколадной плитки. Соединённое Королевство же, напротив, держится на традициях, ритуалах и воспоминаниях о былом.
Четырнадцатый роман Джонатана Коу выглядит как текст под чертой, подведение итогов правления Елизаветы II и ода старой-доброй Англии, которая никогда не была идеальной, но зато всегда была горячо любимой её жителями. Теплота и уют – не то, чего ожидаешь от сатирика, но в данном случае именно они правят балом, даже когда речь в книге заходит о политических ошибках и критике решений правительства.
311K
ortiga26 сентября 2023 г.Всё меняется, и всё остаётся прежним.
Читать далееИзначально покупка "Борнвилла" не входила в мои планы, но, увидев книгу в отзывах друзей, решила всё-таки приобрести этот роман. Когда-то давно читала что-то у Коу, смутные ощущения остались.
Начало истории понравилось и затянуло - объявление в Европе локдауна в связи в наступлением ковида. Люди ещё не осознавали масштабы пандемии и воспринимали ограничения как досадное недоразумение. Вот и наши герои, музыканты, прибывшие в Австрию и Германию на гастроли, раздосадованы.
Далее сюжет делает большой оборот назад, в 1945 год. Деревушка Борнвилл. Празднование Дня победы в Англии. Персонажи, которых мы будем встречать далее, предстают перед нами впервые совсем молодыми.
Каждая новая глава - новые скачкИ по времени. Заявленные события (коронация Елизаветы II, Чемпионат Мира по футболу 1966, Инвеститура Чарльза, свадьба Чарльза и Дианы, похороны Дианы, 75-я годовщина Дня Победы) проходят или вскользь, или полностью завладевают сознанием героев.Они всё те же - семья из Борнвилла, разрастающаяся по прошествии лет. Дети вырастают и женятся, обзаводятся собственным потомством. Проблемы этой отдельно взятой семьи также разрастаются.
Ах да, ещё здесь есть шоколад Cadbury и целые шоколадные войны.
И много политики.В целом могу сказать, что первая половина романа понравилась мне, пожалуй, больше; ближе к финалу я заскучала. Но мне импонирует подача - градус постоянно смещался с одних персонажей на других (хотя это может быть для кого-то и недостатком), а одна глава и вовсе представлена в виде письма-воспоминания о совместном семейном отдыхе в далёком прошлом.
ПС закончил бы Коу роман немного позже, в него бы вошла и смерть Елизаветы.
ППС я всё так же против редактуры тов. Немцова, пусть он и муж тов. Мартыновой.
30635
Morra29 января 2025 г.Читать далееВсё тот же старый добрый Джонатан Коу, но с новыми темами.
По настроению и структуре напоминает скорее ностальгический и меланхоличный «Пока не выпал дождь», чем остро-ироничную трилогию «Клуб ракалий». Форматы семейных саг я в целом не слишком люблю, но Коу проявляет креативность, рассказывая историю семьи Агнеттов через призму истории Великобритании. Он отмечает несколько знаковых событий – День Победы 8 мая 1945 года, коронация Елизаветы II, финал чемпионата мира по футболу 1966 года (Великобритания в финале!), гибель принцессы Дианы – и облекает их жизнью среднеанглийской семьи из Бирмингема. Чаще всего, Агнетты собираются у телевизора, но из их разговоров и реакций, из предшествующих и последующих событий вырастает довольно объемная картина того, чем жила Британия с 1940-х по наши дни. Конечно, это не полноценный срез общества, скорее отражение восприятия среднего класса, но автор честно пытается показать многообразие взглядов – на королевскую семью, реформы, Брексит. Собственно, политики в романе немного, скорее речь о том, как она влияет на жизнь простого человека.
Немного удивило, что Коу местами разжевывает контекст, как будто роман писался на экспорт, а, может, нынешнее поколение, и правда, не знает, что там творилось в «далёких» 1940–1980-х. Мне эти объяснения показались немного искусственными и лишними, лучше было бы вложить их в головы и речи героев, чем текст «от автора». Но в целом, роман хорош, хоть и не попадает в число любимых у автора.
Самая мощь – это финальные главы. О войне, эпохе Тэтчер и начале 2000—х написано немало, но, кажется, я впервые встречаю в художественной литературе попытку осмысления эпохи ковида. У нас не было локдауна, но мне очень понятно состояние зыбкости, неопределённости и тревоги, которое сквозит в восприятии героев. В послесловии указано, что автор опирался на свой опыт и свои утраты. Что же, это чувствуется, линия Мэри–Питер действительно получилась очень трогательной, почти до слёз.
23288
Dolores_C8 февраля 2025 г.«God save the Queen… Oh God save history» (строчка из песни гр. Sex Pistols)
Читать далее«Борнвилл» — книга-калейдоскоп. Только вместо цветных стёклышек Коу предлагает нам взглянуть на кусочки важных событий в истории Британии второй половины XX-начала XXI веков и кусочки жизни семейства Агнетт, живущего в деревушке Борнвилл, неподалёку от шоколадной фабрики «Кэдбери». И то и другое, тесно переплетаясь, образуют причудливые узоры.
Узоров семь: День Победы в Европе (1945), коронация Елизаветы (1953), финал чемпионата мира по футболу (1966), инвеститура Чарлза, принца Уэльского (1969), свадьба Чарлза и Дианы (1981), похороны Дианы (1997) и 75-я годовщина Дня победы в Европе (1920). Помимо этого Коу затрагивает тему шоколадной войны, которую Великобритания вела с Евросоюзом на протяжении долгих лет; тему выхода Великобритании из ЕС, тему толерантности и, конечно же, тему пандемии, с которой нам всем пришлось столкнуться лицом к лицу.
«Борнвилл» неспешный, красивый и очень английский роман. Он полностью сосредоточен на исторически значимых моментах и проблемах, знакомых каждому британцу. При этом Коу не навязывает свою точку зрения, стараясь посмотреть на происходящее с разных сторон. И семейство Агнетт служит для этой цели инструментом . Они скорее краски в руках художника, которыми он рисует портрет Англии, нежели герои картины.
И вот тут для меня кроется единственный, но существенный минус романа: мне не хватило живых, полнокровных персонажей. Нет, я не могу сказать, что Коу просто передвигает говорящие картонки. Все герои очень разные, каждый со своим характером. Но они показаны какими-то отдельными, разрозненными мазками. Мы встречаемся с ними раз в несколько лет: вот они дети, вот подростки, а вот у них самих уже есть дети. Для меня этого оказалось слишком мало, чтобы по-настоящему заинтересоваться героями, не говоря уже о каком-то эмоциональном отклике.
Но Коу и тут исправился, каким-то непостижимым образом всего одной единственной главой «Макушка моей матери» восполнив мой дефицит эмоций. Эта глава пробрала меня до мурашек, вызвала пресловутый ком в горле. В ней Британия наконец отходит на задний план, уступая место семье. Она очень личная для Коу. То, через что проходят Агнетты, в той или иной степени знакомо нам всем, а значит, она личная и для каждого из нас.
И красивой, сочной вишенкой на торте стали последние строки романа, закольцовывающие сюжет, дающие старт новой эпохи Британии, которую ей самой ещё только предстоит вписать в страницы мировой истории.
Но тсс, прислушайтесь… Слышите?
Летящий по воздуху шёпот, он говорит тебе: всё меняется, и всё остаётся прежним.P. S. Моё знакомство с Джонатаном Коу прошло очень удачно. Он прекрасный рассказчик. Теперь хочу прочитать у него ещё что-нибудь, но не знаю, на чём остановить свой выбор.
21245
zlobny_sow31 мая 2024 г.Это не литература
Читать далееЧем больше читаешь разной литературы, тем дальше отодвигаются односторонние суждения и привязанности к какому-то одному жанру. Вот раньше я держалась подальше от современной литературы, считая ее недостаточно идеальной, изящной, безупречной, чистой, а также неспособной говорить на языке искусства, переполненной выпендрежества. Сейчас знаю, что литераторское искусство живо до сих пор и рождает чудесные книги. Но встречаются и откровенно идиотские романы, к которым по прочтении я решительно причислила «Борнвилл».
Большая часть страниц посвящена исторически значимым моментам, они либо упоминаются, либо дословно цитируются, либо дается скрупулезный репортаж. Послевоенная речь Черчилля, коронация королевы, английская футбольная истерия, обсуждение насколько коммунист британский премьер-министр, что стало с убийцей Кеннеди, политика Тэтчер, помолвка леди Дианы, смерть леди Дианы. Мне это ну вообще не интересно. Если я захочу почитать википедию – я это сделаю. И так далее до бесконечности. Что-то случалось в истории в политике, в культуре - пожалуйте читайте об этом со страниц романа. Роман ака публикация в газетке на социально значимую тему национального характера англичан. Плюс сводка по коронавирусу. Очень занимательно (нет). На этом фоне рассказывается история одного английского семейства родом из городка Борнвилл. Города, образованного вокруг шоколадной фабрики. Для меня все члены семейства, их свадьбы, рождение детей, личные драмы показались лишь пустыми, ничего не значащими персонажами.
Я не знаю, что со мной не так, но я в растерянности… Что такое это я прочитала? Роман – кто что ел и пил, какую мебель видел у себя и в гостях, какой фирмы у кого какая техника. Радио, телеки, компьютеры – ознаменовывают исторические вехи. Скучные ничего не значащие вещи, предметы, названия, поданные с мещанской помпой. Чопорные герои вызвали лишь отторжение. Если Англия и англичане такие пресные, то мне следует держаться от них подальше. Но вряд ли. Это проблема романа и автора. Максимально не зашло. Максимально мимо и пусто.
Был такой эпизод, когда Мэри только начинала встречаться с Джеффри, и он саркастически выразился в отношении чернокожих в соответствующем районе, и Мэри почувствовала, что ей некомфортно с ним находится. И когда парень захотел поцеловать ее в этот вечер, автор написал, что сердце Мэри осталось закрытым и без особого желания она дала согласие на поцелуй. Далее автор рассказывает, что он ей сделал предложение, она согласилась. Однако потом ходила на свидание с Кеннетом и когда он очень корректно выразил желание с ней встречаться, она просто-напросто ответила, что помолвлена. И на этом они попрощались. Далее на протяжении романа автор топорно пишет, что Мэри была счастлива в браке и у нее была счастливая семья. Вместе с тем иногда проскакивают пассажи, что у с них с Джеффри не было душевной связи и ей не нравилась его холодность. Но характеристика автора остается прежней: она была счастлива. И вот тут я понимаю, что я не верю ни единому слову. То, что он пишет – это умозаключения обывателя. А я ж хочу читать литературу, способную показать эмоциональную сферу, то духовное, что есть за пределами видимого, материального мира. Автор оказался не способен это дать.
Также не знаю зачем я прочла туеву хучу названий фильмов о Джеймсе Бонде. Ни одно не запомнила. И ни один фильм не смотрела. Зачем я про них читала, чем меня это обогатило? Без понятия.
Не интересно, банально. Мне нечего больше сказать. Пусть моя рецензия будет однобокой, но я совершенно не поняла, за что здесь можно зацепиться.
Возможно, англичанам будет прикольно восстановить в памяти вехи истории, но не стороннему читателю, не вовлеченному в национальное восприятие английской обыденности.
Я осталась в недоумении, зачем мне были сведения, в каком доме жила миссис Мэри, сколько у нее было детей, какой характер был у ее мальчиков, сколько родилось внуков и правнуков, почему ее муж не любил чернокожую невестку и т.д. и т.п. Безликие и бессмысленные персонажи.
Еще «отмечу» хромой, колченогий, уродливый текст. Видимо, спасибо переводчику и редактору.
Лорна позволила себе выразить лицом некоторое облегчение.
Интересно, кому могло прийти в голову оборудовать такую маленькую комнату лампой дневного света, которую нельзя пригасить.
Если этот диковинный вирусняк сорвет всеобщие планы, велико будет ее разочарование.Не интересно было читать, скучно что-либо еще писать.
21358