
Ваша оценкаРецензии
Аноним14 января 2022 г.Читать далееНачну со случая, вроде бы не имеющего отношения к книге
Давным-давно,кажется в прошлую пятницу,когда я училась в университете, на одном сугубо негуманитарном семинаре студент неосторожно заметил – «Такого сочетания параметров не бывает». На что преподаватель, казавшийся нам очень взрослым, неожиданно ответил – «А вы читали Винни-Пуха?» - «????» - «Что значит не бывает имени Посторонним В, если дедушку так звали?» Вот знаете, в этот момент он стал нам очень своим.Вот удивительное свойство у этой книги – она своя. Она не имеет национальности, она полностью своя, даже если Винни-Пуха зовут Кубусь Пухатек или Оле Брумм (соответственно в Польше и Норвегии) . Конечно, это очень английский мишка, но в детстве нет национальных различий, есть Пух и Пятачок, есть Кенга и Ру, есть Кристофер Робин и это имя ничуть не страннее, чем какая-нибудь Крошечка-Хаврошечка .
У моего соседа по даче была составлена карта нашего леса, на которой были отмечены грибные места. Одно из них называлось ЗИРК. «Что это?» - «А, там всякая грибная мелочь растет» - «А что такое ЗИРК?» - «Знакомые и Родственники Кролика». Нечего и говорить, что сосед стал своим в тот же момент
И еще эта книга намертво связана с переводом. Я даже не хочу говорить о чьих-то еще переводах, потому что он для меня один – перевод Бориса Заходера. Благодаря ему книга и стала своей. И благодаря ему мы сами не замечаем, как часто говорим фразами из Винни-Пуха.
— Душераздирающее зрелище, — сказал он наконец. — Вот как это называется — душераздирающее зрелище.
— Доброе утро, маленький Пятачок, — сказал Иа-Иа. — Если это утро — доброе, — добавил он, — в чём я лично сомневаюсь.
Все вышли в ИСКПЕДИЦИЮ, считая и меня, Сова, и Ру, и Кролик, и вся его родня!А вообще сложно писать о такой книге. Как сложно объяснить, почему в детстве так любила пластмассового гимнаста с отломанной ногой. Он был свой. И книга была своя. Но только я не любила финал. Он был очень грустный, хотя в нем не происходило ничего печального. Почему – я не понимала, но только быстро пролистывала книгу и возвращалась в начало. Хотя понять в 10 лет, что детство может закончиться было действительно почти невозможно.
342,2K
Аноним5 мая 2022 г.Наставления для Кристофера-Робина
Читать далееК сожалению, не могу сказать, что в моем детстве, последнем поколении читающих детей, этот персонаж был мне знаком по книге, хотя конечно мне его читали. Скорее по гениальному советскому мультику, а позже по чуть менее гениальному, но тоже замечательному диснеевскому мультику. Прочитав в сознательном возрасте эту повесть своим племянникам, я отметил для себя то, что главным образом отличает повесть и мультики друг от друга. Это гражданин Кристофер-Робин. В советском мультике его вообще нет. В диснеевском он существует на равных правах с Винни-Пухом и всеми-всеми. А в повести, правда, подозреваю в очень авторском переводе Заходера , он почти бог для всех-всех-всех, включая и Винни-Пуха. Но почему-то уверен в том, что тут переводчик сохранил идею автора. Каждый случай, описанный в повести, заканчивается сценой с Кристофером-Робином, где он высказывает какую-то мудрость, очень ценную для всех-всех-всех. Он своего рода большой брат. Сам, конечно, бестолковый, маленький мальчишка, но для своих игрушек, а все остальные персонажи именно его игрушки, оживленные его воображением, а может воображением того из родителей, кто рассказывает ему сказки на ночь, он большой брат. Такой вот бестолковый большой брат. Не забывайте, имеем дело с поклонниками и продолжателями английского абсурда в лице автора и переводчика. Высший пилотаж, когда абсурд имеет какой-то смысл. И тут тоже он имеется. Чего только стоит хождение Винни-пуха и компании на Северный полюс. Где палку Винни-пух, наместник практически Кристофера-Робина, поставил, там и Северный полюс. Понятно, что Кристофер-Робин это сильный и справедливый представитель империи, которого надо держаться всем персонажам. А еще это читатель, на которого рассчитано это произведение. Он должен понять, что все эти чудесные зверушки зависят от него и он должен править ими строго и справедливо. Автор писал для своей империи, а переводчик переводил для своей. Получается, самым абсурдным из двух мультиков и повести оказался наш советский мультик, где и Винни-пух, и все-все-все живут своим умом. Можно сказать, это, как уже сегодня ясно, недостижимый идеал общества. А стремится к этому только один единственный нормальный Кристофер-Робин, которого когда-то его коллега взял и обманул, заставил поверить в то, что он и есть Винни-пух или даже один из всех-всех-всех.
332,2K
Аноним27 ноября 2010 г.Читать далееДа, видимо, я читала именно это издание!...
Книга была старая, с распухшими от зачитанности страницами, очень-очень аппетитная, как и все старые книги...Пожалуй, весь смысл этого произведения - с каламбурами, со своей философией, целым сонмом ассоциаций - я поняла, когда читала вслух своим детям, но вот в детстве просто с головой падала в этот уютный мир, в котором жили, дружили, открывали для себя мир забавные персонажи.
Классика есть классика! Книга достойна остаться в сокровищнице мировой литературы на все времена, с этим не поспоришь.
29321
Аноним15 августа 2025 г.Читать далееПрежде всего хочется отметить мастерскую работу Бориса Заходера, который подарил русскоязычным читателям этот чудесный перевод. Его игра слов, ритмичность и звонкие стихи идеально передают дух оригинальной книги Алана Милна.
Особенно восхищают "вопилки, дразнилки, звонилки", которые так нравятся малышам:
Тара-тара-тара-ра!
Трам-пам-пам-тарарам-пам-па!
Тири-тири-тири-ри,
Трам-пам-пам-тиририм-пим-пи
Или вот этот запоминающийся стишок:
Я Тучка, Тучка, Тучка,
А вовсе не медведь.
Ах, как приятно Тучке
По небу лететь!
Эти строки настолько ритмичны и задорны, что дети готовы повторять их бесконечно. Из-за этого книгу пришлось перевести из вечернего чтения в дневное – иначе маленький слушатель слишком возбуждается перед сном.
Перед нами – история о добродушном медвежонке Винни Пухе, знакомом многим по советским мультфильмам. Алан Милн создал эту сказку, вдохновившись игрушками своего сына Кристофера Робина. И теперь уже несколько поколений детей по всему миру с теплотой вспоминают приключения Пуха, Пятачка, Кролика и других обитателей Стоакрового леса.
Потрясающая книга, которая остаётся любимой уже почти сто лет. Отличный перевод, весёлые стихи, трогательные и смешные истории – идеальное чтение для детей и ностальгирующих взрослых.28180
Аноним26 декабря 2024 г.Читать далееДома «Винни-Пуха» не было, и я брала его библиотеке. Герои там выглядели совсем не так, как в советском мультфильме, и историй гораздо больше, и персонажей тоже. И только я к ним ко всем привыкла, как уже надо было книжку сдавать.
Поэтому, когда в 90-х появились книжные развалы у метро, «Винни-Пух» был сразу куплен, типа для ребенка. Да уж, конечно… Вот это невероятно красивое издание с иллюстрациями Б. Диодорова.
Просто сказочная книга. Здесь вообще все другие, и не как в мультике, и не как в библиотечной книжке. Самый симпатичный — Тигра!
Оформление классное, игровое: игра шрифтами, нет грани между текстом и иллюстрациями.
Как обыграны названия глав, мне особенно нравятся.
По оглавлению можно себя протестировать — все ли истории известны, и если нет, есть повод их найти и доставить себе удовольствие!281,1K
Аноним18 ноября 2019 г.— Не вижу в этом большого смысла, — сказал Кролик.Читать далее
— Нет, — сказал Пух скромно, — его тут нет. Но он собирался тут быть, когда я начал говорить. Очевидно, с ним что-то случилось по дороге.Мне не повезло наткнуться на преподавательницу по детской классике, которая способна убить формализмом всю прелесть этого предмета. Такой чудесный список литературы, такое нежелание ходить на лекции, хотя казалось бы! Но Винни Пуха испортить неспособно ничто.
Вообще, я тот несчастный ребенок, который не видел в детстве эту книгу. Все мои знания основывались исключительно на мультфильме, и поначалу мне наивно казалось, что там все буквально одинаково. Первые несколько глав — ну прям чистая экранизация. Но даже зная сюжет, оказалось интересно читать за счет слога, игры слов и чудесных каламбуров.
Как и многие "ворчащие тетки" (цитата из каких-то комментариев), я готова разобрать персонажей по полочкам и каждому приписать расстройство поведения. Если вдуматься, у каждого есть как минимум недостатки. Иа — действительно тот еще меланхолик, а Кенга — гиперопекающая мамочка. Но это и про жизнь: у каждого есть свои тараканы, и прелесть в том, как они могут уживаться вместе. Кажется, это можно рассказать ребенку и объяснить, что вот так бывает.
При этом, даже взрослому читать уморительно смешно. Мы даже слегка побаловались семейным чтением вслух и хохотали в голос. Даже там, где интриги никакой не было. Настолько милая, очаровательная, местами наивная, но добрая история.
261,2K
Аноним22 мая 2016 г.Читать далееДо прочтения все, что у меня ассоциировалось с Винни-Пухом, - это советский мультик, интернетовская шутка про Винни-Пуха в разных странах и фраза "Винни, Винни, я принес тебе горшочек с медом". Не густо.
И вот я добралась до первоисточника. Он в чем-то оказался чужд, а где-то навевал бешеную ностальгию и неконтролируемую улыбку. Главный вывод, который я сделала, - советский мультик был идеален. Убрали все приторные моменты с Кристофером, никакого безвольного Тигра и семейства кенгуру. По мне, так это лишнее. Жаль, что не сняли больше.
Очень жалко Милна, которого потом многие не воспринимали как серьезного писателя. Есть заложники одной роли, а есть - одного произведения, пусть и хорошего. Видела в книжном какую-то его книгу, обязательно куплю и прочитаю.
Очень забавно в этой детской книге видеть зарисовки реальных типов людей. Все, наверное, встречали мать с чрезмерной заботой о детках, туповатых, но добродушных толстяков, людей, считающих себя умными, но являющихся дураками и т.д. Забавные стишки на самом деле все высмеивают, а некоторые очень тонко подмеченные моменты заставляют призадуматься. В детстве, конечно, ничего такого не видно.
Читаю детские книги и просто поражаюсь насколько они недетские на самом деле.
25814
Аноним23 июня 2020 г.Время пришло в гости отправиться, ждёт меня старинный друг (с)
Читать далееНачитавшись грустных книжек, с огромным удовольствием перечитала приключения Кристофера Робина, Винни-Пуха и Всех-Всех-Всех в переводе Бориса Заходера. С детства искренне люблю эту историю про мальчика и его любимого плюшевого медвежонка: и книжку, и мультфильмы. Всегда было трудно выбрать между советским и диснеевским медвежонком: они оба прекрасны! Наверное, поэтому во время чтения в моей голове существовал диснеевский Винни-Пух с голосом Евгения Леонова.
Удивительно, насколько по-разному реагируешь на одни и те же книги/фильмы в разном возрасте! Например, сейчас медвежонок оказывается вовсе не глупеньким, он мудрее многих, он добрый и великодушный. Пятачок перестает быть в твоих глазах трусишкой, а Кролик - очень воспитанным и умным. Ты больше не переживаешь за ослика Иа и понимаешь, почему его слегка недолюбливают.
И я сейчас не только про Винни-Пуха. В детстве воспринимаешь все сказки как сказки: волшебные истории про зверюшек, которые, хоть и живут в волшебных лесах, интересуются теми же вещами, что и ты. А повзрослев, уже начинаешь различать полутона, находить смысл на глубине, проводить аналогии, и наконец-то понимаешь, почему некоторые истории не стареют и любимы многими поколениями мальчиков и девочек по всему миру. Главное, не перестараться, иначе можно всё то самое волшебство растерять.
241,4K
Аноним10 июля 2022 г.Нашумевшая история
Читать далееМое детство было под звуки песни:
"В голове моей опилки, да, да, да..."
А еще там был Пяточек, который бегал под зонтиком в ясный день и говорил "кажется дождь начинается". Был ослик Иа, у которого шарик входил и выходил из горшка, Сова, которая "праздравляла с днем рождения" и Кролик, который замечал что "кто-то слишком много ест". И конечно Пух, который знал, что пчелы эти не настоящие и мед их тоже не настоящий.
А потом я выросла и прочитала оригинальную историю. Меня не покидало чувство, что вся история это какой-то психоделический фарс. Мне кажется в книге (если не брать во внимание, что игрушки говорят с реальным мальчиком) очень много чего от психологии. Возможно Алану самому хотелось деться в какой-то мир, провалиться в щель миров. Это когда в детстве тебе много всего запрещают и не дают шанса развиться в личность появляется вот это. Не понимание как любить своего сына, не понимание как быть и жить в браке выливается в детскую книгу, где ребенок растет в любви, у него есть друзья, целый свободный мир в котором он может жить по своим правилам.
Читать книгу невероятно сложно. Не помогает перевод Чуковского и Заходера, авторские рисунки придают еще большей грусти. А вообще это фарс вдвойне. Чуковский ненавидящий людей переводит текст автора ненавидящего детей. Салют, Вера!
В чем сложность книги? А в том, что истории не линейны и если оценивать поведение персонажей с позиции взрослого, то получается все шалопаи и ни за что не в ответе. Но вот если посмотреть под другим углом. То получиться, что несмотря на то, что персонажи инфантильны в трудную минуту всегда приходят на выручку и помогают. Это позиция автора, несмотря на его желание сбежать от реальности, он готов мобилизоваться в трудной ситуации.
Из всех персонажей мне понравился Иа-Иа, он пессимист, иногда выскочка и конечно философ. В нем нет злости, он флегматичен и прост. Иа троллит периодически персонажей, чем вызывает улыбку на моем лице. Иногда, то ли автор, то ли переводчик тоже подролливает персонажей и это вызывает дополнительную улыбку.232,3K
