
Ваша оценкаDandelion Wine / Вино из одуванчиков. Книга для чтения на английском языке. Уровень В1
Рецензии
NAtaliaAndreewna3 июля 2024 г.Книга-ощущение, книга-впечатление, книга-переживание
Вино из одуванчиков — пойманное и закупоренное в бутылки лето.Читать далее
Возьми лето в руку, налей лето в бокал - в самый крохотный, конечно, из какого только и сделаешь единственный терпкий глоток, поднеси его к губам — и по жилам твоим вместо лютой зимы побежит жаркое лето.Мои читательские отношения с Р. Брэдбери только еще начинают складываться, постепенно открываю для себя этого писателя. Книгу «Вино из одуванчиков» читала очень долго и не потому, что было скучно или нудно, а потому, что невозможно быстро погрузиться в удивительную атмосферу повествования, здесь нет места поверхностному чтению. Это можно сравнить с вкусным блюдом и хорошим вином, которые пытаешься потихоньку распробовать, смакуешь каждый глоток, каждый кусочек, растягивая удовольствие.
Кому будет интересен роман Брэдбери? Наверно, тому, кто забыл, что значит быть ребенком, что значит сохранить в себе детство, умение видеть и чувствовать то, что уже утратили взрослые. Вместе с 12-летним Дугласом и другими ребятами из маленького городка в штате Иллинойс мы проживаем одно лето 1928 года. Книгу невозможно пересказать, это роман-ощущение, роман-переживание. Здесь нет четкой сюжетной линии, резких поворотов и захватывающих остросюжетных моментов. Произведение наполнено всевозможными отрывками из жизни, неуловимыми пережитыми впечатлениями, чувствами и эмоциями юных героев. Читатель смотрит на мир детскими глазами, когда каждый день приносит что-то новое, открывает неизведанные тайны. Дуглас ведет дневник, в котором записывает обыкновенности и откровения. Обыкновенности — это летние традиции семьи: сбор дикого винограда, одуванчиков, заготовка вина, покос травы, выбивание ковров, вечерние чаепития на веранде. Откровения — это открытия, которые могут быть и радостными, и грустными: ощущение себя частью живого мира и осознание неизбежности смерти, когда уходят прабабушка и знакомый старый полковник, который в своих рассказах, словно машина времени, переносил мальчишек на поля сражений.
В романе собраны небольшие истории-рассказы жителей городка, но любое событие преломляется через призму детского восприятия и заставляет о многом задуматься.
Язык книги очень живописен, образен и ярок. Еще раз убеждаюсь в том, что это невероятная способность выразить невыразимое присуща только настоящим писателям. Но и читатель должен быть тут подготовленным, вдумчивым, размышляющим, поэтому рекомендовать произведение всем и каждому невозможно, к книге нужно прийти, дорасти до неё, и тогда вы получите истинное удовольствие от чтения.11287
ElochkaEvE31 декабря 2023 г.Ясно как апельсин, старики никогда не были детьми
Читать далееВино из одуванчиков это разлитое по бокалам золотое лето, а ведь правда, так это и ощущается. Эта книга вызвала уйму приятных эмоций и как раз в тему под зимние холодные вечера (кто читал, тот поймёт). Во время чтения мне казалось, что я всё это уже где-то видела и знаю, но приятные воспоминания прорастали в душе новыми цветами, а именно одуванчиками.
А вот насчёт стариков, юности и механических машин, так было не оторваться. Было приятно наблюдать за спором между детьми и той старушкой о том, что она была такой же маленькой девочкой, как и те детки.
Мне очень понравились рассуждения о том, что гораздо приятнее думать, что ты живой, что вещи которые ты надеваешь впервые - живые, а когда достанешь что-нибудь старое, то это уже что-то мёртвое и давно забытое. Момент когда сломалась машина счастья был красив, красноречив и бесподобен, это было о том, что нельзя запихнуть что-то мгновенное в вечное.Содержит спойлеры11507
Wakti_Wapnasi14 августа 2023 г.Вино из одуванчиков – пойманное и закупоренное в бутылки лето.
Читать далееУдивительно, но об этой книге совершенно не хочется что-то писать, рассуждать о ней, анализировать... Неблагодарное дело разбирать её на компоненты, будто разделять на составляющие кулинарные шедевры бабушки - нарушать их волшебство... В этом романе, как в вине из одуванчиков, вместились блестящая радость лета, жар солнца, озёрная свежесть, ясность неба... сама жизнь. Для меня это одна из самых жизнеутверждающих книг, поэтичная и вдохновляющая. Послевкусие необыкновенное. Чувствуешь благодарность этому миру и то же самое желание, что у Дугласа, - передать эту благодарность вкупе с добрым делом по кругу.
"Вино из одуванчиков" я захочу снова перечитать не для того, чтобы вспомнить сюжет и летние истории маленького городка, и не только для того, чтобы насладиться образным, поэтичным языком книги, а чтобы напитаться её эмоциями, её мудростью, хоть немного заразиться её любовью к жизни.11349
TatyanaZadorozhnaja21 июня 2023 г."Вино из одуванчиков — пойманное и закупоренное в бутылки лето."
Читать далееХотите летнюю книгу с потрясающей атмосферой?
"Вино из одуванчиков" как буд-то создана для того чтобы снова окунуться в беззаботное детство и бесконечные летние деньки.
У Брэдбери отличный слог.
Сама книга небольшая и читается очень легко.
В ней собрано несколько историй с глубоким смыслом, которые объеденяют главные герои: мальчики Том и Дуглас.
С книгой я подружилась не сразу. Начало казалось мне скучным и первые истории пришлись не "по вкусу".
Но в конце я полностью поменяла мнение о книге.
Она действительно хороша!
Рекомендую для летнего чтения!11490
Reads_alex28 ноября 2022 г.Читать далееПервое, что узнаешь в жизни, - это то, что ты глупец. Последнее, что узнаешь в жизни, - это то, что ты тот же глупец.
⠀
Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков»
⠀
Издательство Эксмо
⠀
Оценка: 4/5️
⠀
Проживите с героем лето, наполненное событиями радостными и печальными, загадочными и тревожными. И вы почувствуете, как изменится ваше настроение.
Легкий, лиричный роман великого Брэдбери вызовет самые светлые, самые заветные воспоминания. Он вернет вас в детство, когда все казалось необыкновенным, порой волшебным, когда каждый день мир открывался вам, словно книга, - страница за страницей.
Хорошая книга, читается легко и быстро. Благодаря книге я перенеслась в детство.
Но не могу сказать, что хочется перечитывать этот роман. Да он переносит нас в беззаботное время, но не смогла я до конца проникнуться героями.
Итог: Это книга, при прочтении в любом возрасте,перенесет вас детство и заставит немного понастальгировать.
⠀
А вы знакомы с этой книгой? Как вам? Может с другими книгами автора? А вы бы хотели вернуться в детство?
#эммабукстори
11703
Klippa26 марта 2022 г.Эта книга окунула меня в детство: детские воспоминания о лете, эмоции, чувства. Я вспомнила о том, о чем, казалось, забыла очень давно. Она заставила меня смеяться и плакать - и от таких чистых искренних эмоций перехватывало дух. Эту небольшую книжку, я читала почти две недели, смакуя каждый рассказ - что-то вызывало воспоминания, что-то заставляло задуматься о жизни, о том, чем мы наполняем каждый свой день. Остались очень необычные, теплые и немного грустные чувства.
11557
olya-ogonek31 января 2022 г.Читать далееКнига наполнена летом, надеждами, потерями и взрослением. Что такое каникулы лет так в 10? Ожидание, что новый день будет лучше предыдущего. Но у жизни свои планы - начиная от взросления, заканчивая смертью близких и друзей, иначе как мы бы научились ценить жизнь. Безумно понравилось описание лета, казалось бы даже все запахи настолько ярко прописаны, что еще чуть чуть и как будто- сейчас все это вздохнешь полной грудью. От первой страницы до последней, я ярко вспоминала попутно и свое детство и ожидание от летних дней, так хотелось в них запихнуть как можно больше. Особенно если это интересно и яркое, чтобы потом смаковать воспоминания о лете. После книги стало безумно интересно - реально ли можно сделать варенье с одуванчиков, чтобы хоть раз попробовать. Умение прощать и ценить - этому тоже научило такая казалось бы книга, особенно когда твой родной брат болеет и казалось бы без него твой внутренний мир переворачивается с ног на голову.
11756
nangaparbat18 января 2022 г.Читать далее«Интересно, интересно жить, Ингер. Сколько страха и красоты! А от смеха иногда помираешь! Плакать же — стыдно».
Александр Грин «Дьявол Оранжевых Вод»
Роман начинается с важнейшего события в жизни двенадцатилетнего мальчика. Дуглас Сполдинг впервые осознаёт, что он живой. Возможно, если бы младший брат Дугласа Том, без причины набросившийся на него в лесу, не заехал ему по зубам, это знание пришло бы к Дугласу позже, но всё равно пришло бы, все дети так или иначе приходят к этому открытию; но куда интереснее в этом эпизоде поведение десятилетнего Тома. Не следует ли этого мальчика показать психиатру? Отец, который всё видел, только смеётся. Так начинается предпоследнее для семьи Сполдингов счастливое лето. В октябре следующего года страна начнёт затяжной прыжок в пропасть экономического кризиса, и одному богу известно, как переживут его герои романа. Но пока до этого ещё далеко, и только страшная жара в середине лета 1928 года (Дуглас едва не умер от солнечного удара) напоминает, что в любой момент может разразиться гроза.
Бессмысленная драка в начале не единственная странность в этом сильно перехваленном романе. Удивляет полное отсутствие негров в городе с населением 26 тысяч 349 человек. Они там, конечно, есть, но автор их сознательно в упор не видит даже глазами детей, почему-то не желая касаться расовой проблемы. Жизнь чернокожего населения Гринтауна Брэдбери описал в отдельном рассказе, который я не хочу здесь упоминать - это примитивный лубок, и автор, по-видимому чувствуя это, не включил его в повесть. Да и не было, вероятно, у него желания портить чёрными мазками картину, напоминающую радостные и яркие пейзажи импрессионистов. Или такая вот мелочь, как домашние животные. В доме Сполдингов есть собака (ни породы, ни клички), до которой мальчикам нет никакого дела, и вообще в городе нет животных, кроме бездомных собак и лошади мистера Джонаса, попавшего в Гринтаун определённо из мира сказок Андерсена. Неужели автор не знал о той огромной роли, которую играет в воспитании общение детей с домашними животными? И да, скорее всего, не знал, как не знал и о том, какую роль играет в жизни маленьких городков США церковь. Не может такого быть, чтобы у постели умирающей 90-летней женщины не присутствовал священник, но тем не менее его там нет. Не может быть и того, что в населённом пункте, расположенном на берегу большого озера, никто не ловил рыбу с лодки, каковое занятие, называемое рыбалкой, не могло остаться без внимания со стороны мальчишек, а ведь они в сущности не занимаются всё лето почти ничем, кроме бесконечной беготни с воплями по всему городку и редких разговоров со стариками.
А разве не странно выглядит удивительная напряжёнка в городе по части красивых девушек? Самой красивой считается тридцатитрёхлетняя (!) Лавиния Неббс, реальный кандидат в старые девы, а её подруга, которая могла бы с Лавинией конкурировать, только что найдена в овраге, задушенная маньяком. Но эти общегородские мелочи ничто в сравнении со странностями отдельных персонажей романа. Вот какой совет даёт находящаяся в здравом уме при отличной памяти 95-и летняя мисс Лумис журналисту Уильяму Форестеру (своей только что найденной родственной душе), снимающему комнату в доме Сполдингов, — «... постарайтесь умереть, пока вам не исполнилось пятьдесят». Понять её можно, ведь она упустила в своей жизни главное — любовь, но на основании какого расчёта она желает этому хорошему человеку ранней смерти? Ведь совпасть во времени в будущей жизни можно только случайно. Или по воле бога, в которого они оба не верят.
Ещё более странным кажется главный одуванчиковый винодел и по совместительству глава семьи Сполдингов, который в романе называется исключительно дедушкой. Предварительно необходимо сообщить читателям то, чего не удосужился сделать автор. А именно кто такая тётя Роза. Элементарные соображения приводят к выводу, что это сестра матери братьев Дугласа и Тома и что она не приходится дочерью дедушке и бабушке. Когда тётя Роза внезапно разрушает царящую в доме идиллию**, которая держится главным образом на сверхъестественном кулинарном таланте бабушки (один из немногих элементов фантастики в романе*; как бабушка справляется, совершенно непонятно, она умудряется ещё и подметать и мыть пол на веранде, невестка ей помогает, но очень мало), этот замечательный дедушка инициирует совершенно хамское выдворение бедной доброй женщины из дома прямо на железнодорожный вокзал. Хорошо ещё, что о билете на поезд позаботился. А ведь не нужно быть даже трёх пядей во лбу, не говоря уже о семи, чтобы придумать другой, более человеческий способ улаживания конфликта. В связи с этим инцидентом начинает казаться, что дедушка работает в типографии отнюдь не наборщиком или грузчиком, а едва ли не её владельцем. Есть намёк в романе, что и сын дедушки (отец Тома и Дугласа) тоже человек в городе далеко не последний. Семья очень богатая, что ясно уже из сервировки стола (сплошное серебро) и количества едоков за столом, где кроме кучи родственников присутствуют ещё и мимоходом упомянутые нахлебники (!). И сразу после отъезда тёти Розы в ночь с субботы на воскресенье дедушка откалывает ещё одну выдающуюся шутку. В благодарность за возвращение вышеупомянутой идиллии он преподносит бабушке большой и тяжёлый том Шекспира из домашней (!) библиотеки (бабушка вряд ли знала про этот том, ей последние сорок лет было не до библиотеки, вся её жизнь прошла на кухне) со словами: «Бабушка, сделай милость, приготовь нам завтра [на самом деле сегодня, т. к. дело происходит в половине четвёртого ночи — примечание моё] на ужин эту превосходную книгу. Я уверен, завтра в сумерки, когда она попадёт на обеденный стол, она станет нежной, сочной, поджаристой и мягкой, как грудка осеннего фазана». Бабушка приняла дар и заплакала от радости. Юмор Брэдбери здесь, возможно, в том, что, по его мнению (и мнению дедушки), из Шекспира можно приготовить любое блюдо, если талант повара равен таланту этого гения. Здесь дедушка слегка реабилитирует себя в глазах читателей, но лишь слегка, поскольку даже шекспировского уровня остроумие не может отменить тот факт, что дедушка, мягко говоря, не джентльмен. Пример для внуков, однако. И в один из пасмурных зимних дней, распивая вместе с дедушкой очередную бутылочку вина из одуванчиков, Дуглас скажет — а ведь это тот самый день, когда мы выпроводили на выход с вещами нашу дорогую тётушку Розу....
Всё, что до сего дня написано об этой книге, это только общие слова о счастливом детстве, о мудрых и необычных стариках и волшебных свойствах вина из одуванчиков. Но всё это лежит на поверхности, хотя, конечно, придаёт книге вполне естественное очарование. Особенно если не помнить, в какой благополучной стране живут братья Сполдинги, в стране, где всего-навсего год назад таким же одуванчиковым летом (23 августа 1927 г.) в штате Массачусетс были посажены на электрический стул двое невиновных рабочих (суд присяжных состоял из таких же обывателей, какими населён Гринтаун). Роман Брэдбери многослойный, и кое о чём, не сразу заметном, я уже рассказал.
И вот ещё некоторые интересные детали. Во-первых, стакан лимонада. Это тот эпизод, где сначала в доме Лавинии кто-то откашлялся в темноте у неё за спиной, после чего на следующий день из её дома был вынесен труп мужчины, заколотого ножницами. Так вот, стакана там, где видит его Лавиния (на столе на веранде) не должно было быть. Перед уходом из дома в кино Лавиния пила лимонад из высокого фужера (см. ниже) и оставила его на столе. А вернувшись из кино, увидела стакан. Но осознать, что из этого следует, не успела, хоть и начала понемногу догадываться. Из этого стакана мог пить лимонад только тот, кто прятался в доме Лавинии, задушив Элизабет Рэмсел и надеясь, что Лавиния не пойдёт ночью домой через овраг. И это мог быть только Душегуб. Мальчишки же убедили себя, что убитый кто-то другой, в противном случае всё лето полетело бы вверх тормашками, ведь при живом Душегубе гулять по городу ночью гораздо интереснее.
Правду знает только самый умный — Том. Действительно, по ходу повествования не остаётся сомнений в умственном превосходстве Тома над старшим братом. Это замечает и журналист Форестер, который рассказывает историю своих отношений с мисс Лумис именно Тому, а не Дугласу, который присутствовал при их знакомстве в аптеке и принёс журналисту весть о смерти этой женщины.****
Во-вторых, книги пересылаются по почте без упаковки. Это просто поражает воображение того, кто часто (да и редко тоже) отправляет и получает книги почтой. Как же аккуратны и честны должны быть в США почтовые работники и перевозчики почты! Хотите — верьте, хотите — проверьте. Может быть, это так же верно, как и сообщаемая на следующей странице скорость движения земли (напечатано с маленькой буквы) — «шестьдесят триллионов миль в секунду».
Есть в романе и другие загадки. Например, история с наездом зелёной машины на мистера Куотермейна, чему оказался свидетелем вездесущий Дуглас Сполдинг (кстати, отлично изображённый в 1967 году Юло Соостером). Есть основания утверждать, что этот мистер остался в живых, а вот то, что зелёная машина — электромобиль (это в 1928 году), вызывает большие сомнения и отсылает любознательного читателя к истории этого вида транспорта.
Остаётся объяснить, почему судьба Дугласа (только его, не Тома) не кажется мне благополучной, хотя продавец обуви мистер Сэндерсон не согласился бы со мной. «Чтобы стать мужчинами, мальчишки должны странствовать, всегда, всю жизнь странствовать.» Хорошая мысль, правильная. Но, если в представлении Дугласа к школе тянется тропа «заросшая, капризная, извилистая», «а та, прямая как стрела, — к субботним утренникам, где показывают ковбойские фильмы», то какие же предстоят ему странствия? Те, которые больше напоминают бродяжничество? Настоящие странствия доступны только хорошо образованному человеку и только для такого человека они имеют смысл. Надеюсь, эта мысль тоже понятна.
Можно ещё долго говорить об этой, несомненно выдающейся книге (за «кадром» остались такие любопытные личности, как умершая этим летом 90-летняя прабабушка, чинившая велосипеды и ремонтировавшая черепичную крышу каждый апрель, полковник Фрилей, забывший, на чьей стороне он воевал в Гражданскую войну (!), мистер Джонас с его лечебным воздухом в бутылках, более чудодейственным, чем вино из одуванчиков ...) но сказанного достаточно, чтобы те, кто её ещё не читал, поставили бы жирную птицу напротив её названия. Но, пожалуйста, не очень жирную! Есть по крайней мере ещё две команды, которым гринтаунские мальчики проигрывают — это команда Тимура Гараева и команда Тома Сойера.
Несколько замечаний по переводу.
Высокий фужер — это в переводе Кабалевской. В переводе Оганяна в обоих случаях — стакан, что вообще обессмысливает интригу. Стакан был, стакан и остался, чего же тогда испугалась Лавиния, увидев его?
Далее: в переводе Оганяна за столом у Сполдингов сидят не нахлебники, а постояльцы, что неправдоподобно. Чего ради эта большая семья станет обедать вместе с постояльцами (квартиросъёмщиками по нашему) т. е. полностью чужими людьми?
Если добавить к этому то, что у Оганяна прозвище маньяка не Душегуб, а Неприкаянный (что за чушь? чем Душегуб не устраивал?!), то напрашивается мысль — как мало нужно затратить усилий переводчику, чтобы превратить давно уже известное читателям произведение в нечто другое, просто таки вынудив читателя
обратиться к оригиналу даже при плохом знании английского.
) Я на самом деле не могу здесь согласиться с Брэдбери (но притворяюсь, что согласен). Дети осознают, что они живые в очень раннем возрасте, на подсознательном уровне, ещё не умея говорить. Когда ребёнок оказывается способным выразить эту мысль словами, она уже не вызывает у него особых эмоций, он к этому факту давно привык.
Осознание этого очевиднейшего факта двенадцатилетним мальчиком столь же очевидная выдумка автора, который, конечно, был неплохим психологом для взрослых, но уж точно не разбирался в детской психологии.
) Автор приводит эту цифру, разумеется, не на полном серьёзе. Это выглядит как данные на какой-то конкретный день, поскольку в романе количество жителей города постоянно только уменьшается. О городе Гринтауне кроме численности населения и того, что он выдуман автором, известно совсем мало. Пожалуй, только то, что он находится на берегу озера Мичиган в 80 милях от города Милуоки (штат Висконсин), чего категорически не может быть, т. к. в этом случае он (Гринтаун) оказался бы на территории Чикаго. И ещё — там растут персики, арбузы и виноград, что не удивительно, ведь штат Иллинойс находится на широте Азербайджана.
) Имена Брэдбери дал только детям и второстепенным членам этой семьи. Это недействующее лицо дядя Берт, тётя Роза и некий Лео, о котором вообще ничего не известно кроме того, что это не изобретатель Машины Счастья, тоже Лео, но не Сполдинг, а Ауфман.
**) Почему сестра не предупредила Розу, что кухня это табу, автор не говорит, но легко догадаться, что просто не успела, т. к. не ожидала подобного. Случившееся было огромным неприятным сюрпризом для всех, даже для дедушки.
*) Ещё один такой элемент — Машина Счастья Лео Ауфмана, которая очень быстро перегрелась и за ненадобностью сгорела. Оказывается для счастья никакая машина не нужна, счастье — оно в родном доме, любящей жене и замечательных детях. Ну и ещё один источник счастья - упоминавшийся выше адерсеновский персонаж мистер Джонас.
****) Форестер, естественно, не может открыть Тому тайну голубого конверта, мальчик всё же слишком мал для столь низких истин. У читателя же не остаётся никаких сомнений в том, что в письме мисс Лумис сообщила Уильяму о том, что завещала ему своё немалое состояние, а, судя по тому, что она занималась благотворительностью, оно таки и в самом деле вполне приличное. У неё ведь нет наследников и это была её последняя благотворительная акция. Ничего другого тут просто не может быть. И ещё, хочется думать, она написала, что пошутила, пожелав ему недолгой жизни. Ведь она и в самом деле пошутила. Кончалось же письмо просьбой почаще заказывать лимонное с ванилью.
Всё-таки мне кажется, Форестер обманул, конечно не преследуя корыстных целей, несчастную мисс Лумис. Будь он в самом деле таким романтиком, каким ей представился, разве сидел бы он в 31 год в редакции третьесортной провинциальной газетёнки, да ещё в такой жуткой дыре как Гринтаун? Талантливому журналисту, а к мнению мисс Лумис невозможно не прислушаться, открыты все пути. Не верится что-то в его желание подставляться под пули ночью в Марокко.
11582
filjul25 декабря 2021 г.Теплая книга
Читать далееПожалуй, я жалею только об одном - эту книгу нужно читать летом, на даче, в гамаке. У нее вкус и запах лета, а еще - детства, когда время течет медленно, а событий очень много. Двое мальчишек решают записывать важные события, которые происходят с ними летом. Они описывают людей, события, истории. Они встречают смерть, радость, грусть, учатся дружить, расставаться. И все это так вкусно написано!
Кстати, читая, представляешь себе свое лето и свое счастливое место. Я будто оказалась на даче и смотрю в сад сквозь тонкую занавеску, а там желтые лучи солнца и яблоки на деревьях.
В книге нет как такового повествования, на это много жалуются читатели, мне тоже было сложно читать поначалу, но если поймать нужную волну, то начинаешь получать огромное удовольствие от чтения.
А еще в книге очень много цитат, которые хочется бесконечно выписывать.
11776
toLoop31 июля 2021 г.Запахи, звуки, вкусы, эмоции
Читать далееЭта книга наполнена различными ароматами и звуками, она как будто погружает тебя глубже в мир ощущений. "Вино из одуванчиков" - книга не только про лето, но и про жизнь в целом, про то, что нужно ценить каждый момент твоей жизни, потому что когда-нибудь она закончится. Это книга про детей, про молодых людей и про стариков. Она про любовь, про встречи и даже больше про расставания. Я читала её давным давно и сейчас гадала, испытаю ли те же эмоции, перечитывая уже в зрелом возрасте. И да, Вино из одуванчиков меня нисколько не разочаровало, я получила огромное удовольствие от прочтения. Для меня это жизнеутверждающая книга, несмотря на большое количество рассказов про смерть (а даже отчасти и благодаря им), ведь она наполнена красками жизни, романтикой и желанием видеть магию в обыденности.
11389