Бумажная
729 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Мне, как лингвисту и человеку, который долгое время занимался вопросами синтаксиса, было интересно почитать non-fiction по лингвистике, и, в целом, я не разочарован, но не скажу что в восторге.
Итак, какие главы интересны:
- Вьетнамский. Личный опыт автора по изучению языка, описание сложной системы личных местоимений и фонетики
- Корейский. Семантическая роль фонетики и идеофоны
- Русский. Показан динамика развития и изменения индоевропейских языков (на примере родства русского, санскрита и германских языков), и даны примеры методов сравнительно-исторического языкознания.
- Арабский. Показано обилие лексики, которой арабы обогатили мировую культуры
- Испанский. Интересные аспекты грамматики влияющие на смысл.
- Китайский. Все что вы хотели знать об иероглифах и тонах.
Все остальные языки-главы в основном про то "как закалялась сталь" - как языки из диалектов получали статус государственных, стандартизировались и распространялись. И это вот очень скучно. Уж про турецкий можно было и поинтереснее написать - как язык на котором говорят в Турции связан с языком, на котором говорят монголы. А ведь тут очень интересная конфигурация - приход скифов в позднем неолите на Алтай, смешение с алтайскими племена, восхождение племени тюрков в Горном Алтае, Тюркский каганат, распространение его к Каспийскому побережью, ассимиляция огузов, миграция огузов в Анатолию, рождение Османской империи, падение Османской империи - вот это история языка, так история языка, а не как Аттатюрк книги писал.

Удивительная книга полиглота и лингвиста из Нидерландов рассказывает о самых распространенных в мире языках. Страны и континенты, мигранты и коренное население, промышленное развитие и упадок экономики, война и торговля, географические открытия и аннексия - они все участники международного лингвистического обмена и формирования языков народов мира.
20.Вьетнамский
19.Корейский
18.Тамильский
17.Турецкий
16.Яванский
15.Персидский
14.Панджаби
Большинство из этих языков являются лингва-франка (язык коммуникации разноязыких носителей), английский язык в настоящее время международный лингва-франка.
От некоторых языков отпочковались и стали неузнаваемы другие языки, а хинди-урду - это вообще один и тот же язык, но вот письменность его на хинди и урду разделена по политическим и религиозным мотивам. Я узнала, что в японском языке существует гендерлект - женский японский язык, но котором не говорят мужчины. Было приятно узнать, что я, как носитель русского языка, вполне смогла бы пообщаться со своей далёкой прабабушкой, жившей в Х1-м веке. Этого нельзя сказать об англичанах и немцах. А вот турки, за исключением единиц, не смогут прочитать печатные издания давностью всего-лишь 75 лет.
Книга интересна и познавательна для широкого круга читателей.

Вторая книга автора произвела на меня менее приятное впечатление. Несколько лет назад я познакомилась с его же "Лингво" и была покорена юмором и эрудицей. Неудивительно, что обещанный сборник про самые распространенные языки мира после выхода тут же попал в зону интересов. Но купить - не значит прочитать. Вот через несколько лет Доррен и я снова встретились.
И та же искра, что в первый раз, не проскочила. Это всё тот же невероятно эрудированный нидердандец, и всё ещё разговор о языках. Но показалось, что структуры меньше, а главное - меньше того прекрасного юмора. Конечно, это не сухое исследование, а каждая глава написана немного в своём стиле: где-то это диалог носителя английского и автора, где-то рассказ о попытке в изучение языка, где-то о невероятно сложной письменности, а где-то - об умении языка разделять и объединять страны. Если что, это ещё не все подходы! И вроде бы было хорошо, интересно, но всё же по итогу скорее ощущение "никак". Не плохо, не бесполезно, но и не горящие глаза или желание неудержно делиться цитатами. Хотя вот этот момент я не могла не отметить:
Что могу сказать: не русскоязычному читателю-библиофилу пенять на немцев.
В итоге "Вавилон" стоит читать скорее если вы очень увлечены забавными фактами о языках, а не просто мимокрокдил. Зато потом можно вставлять (невсегда) уместные заметки "а знаете, что в таком-то языке...".















Другие издания


Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Мне, как лингвисту и человеку, который долгое время занимался вопросами синтаксиса, было интересно почитать non-fiction по лингвистике, и, в целом, я не разочарован, но не скажу что в восторге.
Итак, какие главы интересны:
- Вьетнамский. Личный опыт автора по изучению языка, описание сложной системы личных местоимений и фонетики
- Корейский. Семантическая роль фонетики и идеофоны
- Русский. Показан динамика развития и изменения индоевропейских языков (на примере родства русского, санскрита и германских языков), и даны примеры методов сравнительно-исторического языкознания.
- Арабский. Показано обилие лексики, которой арабы обогатили мировую культуры
- Испанский. Интересные аспекты грамматики влияющие на смысл.
- Китайский. Все что вы хотели знать об иероглифах и тонах.
Все остальные языки-главы в основном про то "как закалялась сталь" - как языки из диалектов получали статус государственных, стандартизировались и распространялись. И это вот очень скучно. Уж про турецкий можно было и поинтереснее написать - как язык на котором говорят в Турции связан с языком, на котором говорят монголы. А ведь тут очень интересная конфигурация - приход скифов в позднем неолите на Алтай, смешение с алтайскими племена, восхождение племени тюрков в Горном Алтае, Тюркский каганат, распространение его к Каспийскому побережью, ассимиляция огузов, миграция огузов в Анатолию, рождение Османской империи, падение Османской империи - вот это история языка, так история языка, а не как Аттатюрк книги писал.

Удивительная книга полиглота и лингвиста из Нидерландов рассказывает о самых распространенных в мире языках. Страны и континенты, мигранты и коренное население, промышленное развитие и упадок экономики, война и торговля, географические открытия и аннексия - они все участники международного лингвистического обмена и формирования языков народов мира.
20.Вьетнамский
19.Корейский
18.Тамильский
17.Турецкий
16.Яванский
15.Персидский
14.Панджаби
Большинство из этих языков являются лингва-франка (язык коммуникации разноязыких носителей), английский язык в настоящее время международный лингва-франка.
От некоторых языков отпочковались и стали неузнаваемы другие языки, а хинди-урду - это вообще один и тот же язык, но вот письменность его на хинди и урду разделена по политическим и религиозным мотивам. Я узнала, что в японском языке существует гендерлект - женский японский язык, но котором не говорят мужчины. Было приятно узнать, что я, как носитель русского языка, вполне смогла бы пообщаться со своей далёкой прабабушкой, жившей в Х1-м веке. Этого нельзя сказать об англичанах и немцах. А вот турки, за исключением единиц, не смогут прочитать печатные издания давностью всего-лишь 75 лет.
Книга интересна и познавательна для широкого круга читателей.

Вторая книга автора произвела на меня менее приятное впечатление. Несколько лет назад я познакомилась с его же "Лингво" и была покорена юмором и эрудицей. Неудивительно, что обещанный сборник про самые распространенные языки мира после выхода тут же попал в зону интересов. Но купить - не значит прочитать. Вот через несколько лет Доррен и я снова встретились.
И та же искра, что в первый раз, не проскочила. Это всё тот же невероятно эрудированный нидердандец, и всё ещё разговор о языках. Но показалось, что структуры меньше, а главное - меньше того прекрасного юмора. Конечно, это не сухое исследование, а каждая глава написана немного в своём стиле: где-то это диалог носителя английского и автора, где-то рассказ о попытке в изучение языка, где-то о невероятно сложной письменности, а где-то - об умении языка разделять и объединять страны. Если что, это ещё не все подходы! И вроде бы было хорошо, интересно, но всё же по итогу скорее ощущение "никак". Не плохо, не бесполезно, но и не горящие глаза или желание неудержно делиться цитатами. Хотя вот этот момент я не могла не отметить:
Что могу сказать: не русскоязычному читателю-библиофилу пенять на немцев.
В итоге "Вавилон" стоит читать скорее если вы очень увлечены забавными фактами о языках, а не просто мимокрокдил. Зато потом можно вставлять (невсегда) уместные заметки "а знаете, что в таком-то языке...".















Другие издания

