
Ваша оценкаРецензии
Аноним5 марта 2019 г.Читать далееК произведениям восточных писателей нужно приступать с осторожностью и отсутствием ожиданий, потому что японская культура представляет собой совершенно другой менталитет.
Повествование неторопливое и увядающее. На глазах читателя разворачивается драма одной семьи в двух поколениях. Герои пытаются схватить счастье, которое убегает от них сквозь песок сквозь пальцы. Все события происходят параллельно японским праздникам и циклам года, поэтому иногда очень сложно ухватить сравнение, которое пытался показать автор. Однако это не мешает наблюдать за перипетиями судьбы героев и пытаться понять их мысли и поступки.
4385
Аноним11 апреля 2014 г.Читать далееКак же мне понравилось это размеренное повествование, неспешное развитие событий. Казалось бы, речь идёт о жизни обычной японской семьи. Проблемы...а они такие же, как и у всех семей в этом мире. Ничего специфического. Однако, отлично восприятие этих проблем. Философское. Никакой спешки.
А их умение восторгаться природой, подмечать даже незначительные изменения окружающего мира — всё это так мне знакомо. Для японцев это неотъемлемая часть их жизни. И ни это ли помогает сохранить душевную гармонию и помочь справиться с трудностями?
Я уже нежно полюбила японскую поэзию, теперь, думаю, у японской прозы есть все шансы занять почётное место в моём сердце.
437
Аноним1 января 2014 г.Читать далееНачать нужно уже с самого автора. Есть люди, которые верят в проклятья, наговоры и подобного рода вещи. Я в такие вещи абсолютно не верю, но я была в шоке от того, сколько же пришлось пережить. Потерять всех родственников друг за другом. Вплоть до троюродных братьев и сестёр, это на самом деле страшно. В данном случае с точностью можно сказать, что жизнь повлияла и на творчество автора. Но жуткие вещи произошли уже после получения им Нобелевской премии. Это страшно. Очень страшная смерть. Но быстрая. Смерть от отравления угарным газом. Сейчас уже не скажешь, почему так произошло, в чём была причина. Существует 2 версии. Первая – самоубийство. Он сам открыл газ, намеренно желая умереть. Вторая – это произошло случайно, утечка газа и человека нет на свете.
Я склоняюсь ко второй версии, хоть Кавабата и был очень странным человеком. О таких вещах обычно не пишут. Эти вещи не характерны для обычных людей, размышлять о таком. Автор был очень одиноким человеком, у него не было ни друзей, не родственников, он удочерил девочку, но это нельзя назвать близким человеком, там отношения немного другие. И вместе с тем он очень любил жизнь, очень любил традиции страны, свою культуру. Человек, для которого одна мысль о самоубийстве была дикой.
Это сейчас сборники его рассказов называются «Голос бамбука» и «Цикада и сверчок». Данный сборник раньше выходил под другим названием «Рассказы величиной с ладонь». Это один и тот же сборник. Это очень странные произведения. С одной стороны в них рассказывается о традициях страны – известных авторах, о гейшах. Много внимания уделяется тому, что девочки в Японии получают не самую лучшую участь. Их рождение – проклятье. И чаще всего дочерей продают в публичный дом, чтобы прокормить семью. Прямо так и говорится «Я продаю её мужчинам, которые будут уничтожать, бить её и топтать, но на эти деньги семья будет жить год». Другой аспект – верования. В Японии много верований, не только Буддизм. Очень часто распространены верования в разных духов, их боятся, их любят, им преклоняются. По сути дела люди и живут верой, своими традициями, берегут и хранят их.
Атмосфера рассказов довольно гнетущая. Ощущение, словно человек связан всеми этими обычаями, запретами и устоями. Человек не властен над собой. Почему я склоняюсь к тому, что автор не покончил с собой – это потому, что автор прямо говорит, что самоубийство не выход. Он приводит много примеров поэтов, писателей, которые жили в Японии и покончили с собой. И при этом он говорит, что они поступили неправильно – смерть не решает проблемы, она лишь усугубляет ситуацию и причиняет страдание близким, знакомым людям. Об этом он говорит в рассказе «Красотой Японии рождённый».
И вместе с тем, общая тема – несостоявшиеся отношения, несбывшиеся надежды, растраченная молодость. Есть и довольно страшные рассказы, такие например, как «Молитва девственниц», где начинается всё с того, что молитва может спасти души, а итогом получается самосожжение. В другом рассказе тоже, присутствует человек-факел, который мечется, пытается спастись и умирает, похоронив все свои мечты, все свои желания. Это очень страшно, особенно если представить это всё, реальная, существующая картинка.
И смысл становится ясен, после ключевого рассказа «Цикада и сверчок». Мальчик и девочка бегают и ловят сверчков и цикад, обманывают друг друга, чтобы понравиться. Через годы они вырастают и забывают о том, что было когда-то. Человек с рождения переносит множество испытаний, ошибается и вновь встаёт. Падает и вновь поднимается. Чтобы жить дальше – человеку нужно верить в то, что цикада, это сверчок и наоборот. Тогда у счастья есть будущее. Потому что двое верят в него. Но это так редко. Поэтому человек всю жизнь несёт на себе все свои беды и страдания. От рождения и до смерти. Только вот какая это смерть – никому не известно.
Довольно интересный сборник, довольно тяжёлый эмоционально. Это нужно быть экстраординарным человеком, чтобы писать подобные вещи. Использовать в качестве примера эпохи, века, людей, события, стихии. И самое главное, побуждать людей жить. Всеми силами стремиться открыть глаза, дышать и жить.
4156
Аноним25 июля 2012 г.Читать далееНет, не люблю я японскую прозу. Впрочем, предыдущий прочтённый мной роман Кавабаты, "Мэйдзин" (или в другом переводе "Мастер игры в го") был весьма хорош, мне понравился. А вот "Старая столица" - нет. Как и многие японские произведения, этот роман производит впечатления отрывка из чего-то более крупного. Эпизод из жизни героини видится лишь одним из эпизодов, оставляющим огромное количество "невыстреливших ружей", ты остаёшься в недоумении: и всё? а смысл в чём? а развязка где? Но это нормально: совершенно иная психология и особенности языка сформировали такую японскую литературу, какая нам, европейцам, не очень близка. По крайней мере, мне. 4/10.
4192
Аноним14 октября 2024 г.Родинка как символ непокорности
Читать далееВ сборнике "Старый город" этот рассказ - мой любимый. Ясунари Кавабата вводит необычный символ - родинку у девушки, которую та постоянно трогает и тем самым раздражает людей вокруг. Девушка в письмо мужу рассказывает небольшую жизнеописательную историю своих отношений с родинкой - поначалу она бесконечно теребила ее, на что обращали внимание и родители, и муж, но впоследствии забыла про нее и она, и все, кого раздражала эта ее привычка. Казалось бы, мелкая проблема.
Но как мне кажется, эта родинка - это символ непокорной женской молодости. Когда ты юна и своенравна, тебя многие не понимают, пытаются пристыдить, считая, что вести себя нужно как все. Но молодость продолжает бурлить и даже во время замужества. Муж постоянно раздражается тем, что молодая жена трогает родинку, говорит ей перестать, а когда она перестает, он забывает про эту привычку и делает вид, что так всегда и было.
Кажется, что героиня в какой-то момент осознала, что родинка - это ее подавленная молодость и желание жить не как все, некая уникальность. Эту уникальность все пытались подавить и в итоге у них это получилось. Но девушка нашла в себе силы вновь вспомнить про родинку. Возможно, это поможет ей вновь оживить себя и свою молодость.
3104
Аноним10 июня 2022 г.Читать далееДля меня эта книга, в первую очередь, о жизни в междумирье, когда старое уже отжило, а новое еще не родилось. И еще эта книга - очень восточная, герои свое междумирье созерцают и проживают, не торопясь ворваться в новый мир и выбросить из головы старый. Действие разворачивается спустя 2-3 года после завершения Второй мировой войны, но война еще не отпустила людей, больше не взрываются бомбы, не умирают в сражениях воины, но мужчины с этой войны ментально еще не вернулись. Именно те мужчины, которые и должны быть опорой общества, его движущей силой. Но они не могут, их души больны, они разрушают себя наркотиками, алкоголем, изменами. В новый мир предстоит войти и женщинам, которые были раньше лишь женами и матерями, а теперь им нужно обеспечивать семью. Новый мир предстоит и главному герою Синго Огата, ему 62 года и он чувствует, что переход в мир иной близок, его друзья и знакомые уходят один за другим, а сам герой часто живет где-то между сном и явью.
Сначала мне, человеку европейскому и потому стремящемуся к действию, было сложно книгу читать, повествование течет медленно, заполнено созерцанием природы, снами, мыслями главного героя. Событий мало и их сложно назвать захватывающими. Где-то на половине книги я почувствовала, что замедляюсь и успокаиваюсь, что мне хочется налить себе чашку зеленого чая и просто медленно читать, задумываясь над каждым словом. Но самое удивительное, что после прочтения книги меня отпустила тревожность относительно того, что я не могу изменить происходящее в мире. Мы живем в этом мире единожды и нужно успеть увидеть этот мир и его красоту: как растут ветки елей и лип весной, как пахнет сирень после дождя, как стрижи рассекают небо ранним летним утром. А еще надо любить, хотя бы тех, кого любить хочется.
А тем временем "Стон горы" Ясунари Кавабаты точно отправляется в список моих лучших книг этого года.
3269
Аноним25 ноября 2020 г.Читать далееОценить книгу не получится, так как поставить плохую оценку хорошей книге рука не поднимается, а хорошую не могу, так как это совсем не моя история.
У меня сложные отношения с японской литературой. Я ее не очень понимаю. Это другое отношение к жизни, к людям и между людьми . Вот отношение к природе мне очень даже нравится и в этой книге его предостаточно, что было самым приятным в процессе чтения.
Но вот к остальному я не испытывала сильных чувств. Вроде бы и ничего там из ряда вон ДРУГОГО и не происходит, проблемы такие же, как и у людей по всему миру, а вот все кажется чужим, и не могу ничего с собой поделать. К тому же отец семейства не вызвал у меня положительного отклика, не хочу даже углубляться и скатываться в спойлеры, но вот почему-то некоторые моменты раздражали сильно.Думаю, что книга очень понравится тем, кто любит Японию, её природу и быт.
3576
Аноним27 февраля 2018 г.Читать далееЯпонская литература для западного человека явление особое. А после прочтения романа «Стон горы» я прочла еще два сборника рассказов японских авторов. Потому что, главное в этих произведениях - атмосфера. А погрузившись в это размеренное гармоничное сосуществование человека и природы, очень не хочется расставаться с этими ощущениями.
И основное в атмосфере романа - откровенность мысли на фоне природных явлений.
Лепестки как венец, а в центре, занимая большую часть круглого цветка, тычинки и пестики. Плотно пригнанные друг к другу, они буквально усеивают цветок. Но нет и намека на борьбу – между ними царят мир и спокойствие. И бьющая через край мощь.
Цветы больше, чем голова человека. Поразительное совершенство этих цветов, которое так остро почувствовал Синго, связалось у него в мыслях с совершенством человеческого мозга.
В этом удивительном богатстве, созданном природой, есть могучее мужское начало, подумал Синго. Диск набит тычинками и пестиками – значит, в нем сразу оба начала: и мужское и женское, но Синго ощущал в цветке лишь мужское началоПроизведения Кавабата, и "Стон горы" в частности, рекомендую читать в сопровождении японских мелодий, или под звуки природы: ДОЖДЬ, ЛЕС, ЦИКАДЫ.
3582
Аноним29 октября 2016 г.Читать далееЯсунари Кавабата "Стон горы ". (Нобелевский лауреат )
Последние месяцы чтение моё набрало накала и книга "Стон горы " Я.Кавабаты - это бальзам на душу. Люблю прозу японских писателей, читала и на меня опускалось умиротворение и расслабление, вроде бы те же проблемы в жизни, переживания, но всё как-то по-другому - без спешки, без лишних эмоций и напряжения.
В романе описывается жизнь семьи, вместе с престарелыми родителями живут сын со своей женой и позже в семью возвращается старшая дочь с двумя маленькими детьми, ушедшая от мужа. Интересно было погрузиться в жизнь героев, какие отношения между супругами, их отношение к невестке и родной дочери.
Переживания за судьбы детей, как помочь наладить то, что так зыбко, найти и не перейти грань, чтобы не ранить молодых. Много метафор, которыми пользуется автор и всё направлено в одном позитивном направлении, что всё может наладиться и всё можно преодолеть.
Очень мне симпатичен отец семейства - Синго Огата, ведь это настоящий художник и поэт, как он умеет видеть и замечать красоту цветущей вишни или пампасовой травы, следит за полетом бабочек и птичек овсянок. Слышит стон горы и шум моря, красоту женщины и красоту цветка.
Синго Огата - тонко чувствующий и всё замечающий человек! Такое у него душевное и трепетное чувство к невестке Кикуко и она отвечает ему безграничной дочерней любовью.
Мне очень понравился этот роман, очень душевный и красивый!374
