
Ваша оценкаРецензии
Elessar2 декабря 2012 г.Читать далееПотрясающая своей необычностью вещь. Хотя это не первое моё знакомство с творчеством Фоера, я всё равно был изрядно удивлён, хотя и знал, чего ждать. Сразу, чтобы прояснить ситуацию, отмечу, что восторженное удивление явно не единственная из возможных реакций. Спектр эмоций, что способен породить текст, широк до невероятности, и где-то там, на другом его конце, вполне возможно притаились непонимание и раздражение. "Последняя иллюминация" - явно не из тех книг, что нравятся всем (что невозможно в принципе) или хотя бы большинству (что часто идёт рука об руку с попсовостью и китчем). Но уж если вы оказались с Фоером на одной волне, удовольствие от книги получите громадное.
Самое-самое главное, что нужно знать: Фоер изрядный символист. Ага, прямо как те ребята из Серябряного века, для которых форма была важнее содержания. Красной нитью сквозь роман проходят видения, дневниковые записи, кусочки внутренних монологов, которые нормальными назвать нельзя ну совершенно никак. Броский и запоминающийся образ автору гораздо милее такой эфемерной вещи, как сюжетная логика. Коробки с памятью, книга печалей Брод, Времямер, узелки, что вяжет Софьевка. Если читали "Жутко громко, запредельно близко", то прекрасно понимаете, о чём я. Совершенно то же фокусничанье, ювелирная работа над организацией текста, диалогами, ритмикой фраз. И ещё - Фоер потрясающе афористичен. Это как раз тот случай, когда автор умеет формулировать свои мысли по-настоящему эффектно и красиво. Взять хотя бы размышления Брод о боге и любви. Вообще, "историческая" часть книги мне понравилась куда больше. Штетл, в котором живут герои, предстаёт своего рода микрокосмом, замкнутым и чудным мирком, неподвластным нормальной человеческой логике. И пускай многие из здешних диковин жестоки и недобры, тем притягательней для нас становится текст. Если чуточку поиграть в сравнения, то перед нами что-то вроде стеклянного шара с городком внутри. Вот только город сожжён, лежит в руинах, и вовсе не снег, а пепел медленно оседает на почерневшие кровли игрушечных домиков. Жутко и завораживающе. Пожалуй, что-то вроде Макондо Маркеса, а это в моих устах один из сильнейших комплиментов.
Отнесённая же к настоящему времени часть романа написана совсем по-другому, хоть и объединена с исторической множеством хрупких мостиков. Действительно, ведь лейтмотив романа - проходящая сквозь года память. Память о любви, жертве и искуплении. А ведь это - нечто, неподвластное времени. Прошлое никуда не делось, оно притаилось и ждёт. В забытых коробках с пожелтевшими от времени фотографиями, в перезвоне колец, которыми однажды обменялись далёкие предки героя, в судорожном биении о кожу крови, которая рвётся на свободу. И будут слёзы, и боль, и вскрытые бритвой вены, и память будет жить дальше. На самом деле странно делить роман на части, ведь он - о непрерывном. За изменчивостью формы Фоер прячет единство содержания. Местами уморительно смешная, наивная и нелепо-исковерканная исповедь Саши коснётся вас не сразу, точно так же, как не сразу станут вам понятны хитросплетения исторических обстоятельств и вычурная символика, которой переполнена история Брод. Да, Фоер проделал грандиозную работу над языком, создал целую систему псевдоправил, которые позволили вывернуть речь наизнанку, выкрутить совершенно непередаваемым образом, сохранив при этом полную ясность. Но постепенно сквозь внешнюю антуражность проступает главное. По мелочам, в деталях, в прощальном "бесхитростно", в скособоченной идиоме об утраченном времени, которая, кажется, куда точнее и ярче оригинала. Подлинная искренность, как бьющийся о стенки фонаря светлячок. Один за другим во тьме зажигаются огни. и наступает иллюминация. Полная. Безжалостная.
Возможно, вам не понравится то, что вы увидите. Возможно, вы сочтёте роман дешёвой попыткой сыграть на неизбывной человеческой жалости и сострадании. Вы будете в своём праве. Но только так и можно говорить об ужасном. О войне, о холокосте, о башнях-близнецах в конце концов. Нам всё кажется, что это уже в прошлом, что давно стало сухими строчками исторических очерков. Вместе с Ремарком мы удивляемся тому, как из миллионов трагедий, сонма маленьких армагеддонов, выплавляется бездушная и мёртвая статистика. Вместо феникса из пепла человеческих душ возрождается какой-то ужасный и отвратительный кадавр, чучело. Такова арифметика страдания: сумма бесконечно меньше составляющих её слагаемых. И именно потому прав Фоер, показывающий нам драму человека, а не человечества. Только так можно пробудить память, только так понять, что стоит за каждой из миллионов смертей. Только так можно исправить счёт. Вот потому-то я и считаю этот роман превосходным. Но предсказывать, понравится ли он вам, конечно, не берусь. В конце концов, мы ведь люди, а не фигурки-статисты.
1473,3K
AffrontiRegiven18 июля 2016 г.Читать далее
«Брод открыла 613 печалей: каждая по-своему уникальна, каждая - особое душевное состояние, одну не спутать с другой, как печаль в целом не спутать с яростью, восторгом, чувством вины или разочарованием. Печаль у Зеркала. Печаль Взращенных в Неволе Птиц. Печаль оттого, что Твою Грусть Замечают Родители. Печаль Смешного. Печаль Любви, Не Находящей Выхода»Вот и у меня сейчас печаль. Печаль и разочарование.
Во время чтения оценка моя постоянно прыгала от 3 до 1 и в итоге все-таки оказалась отрицательной. Когда - то начинала смотреть фильм (Свет вокруг) он меня, к сожалению тоже не впечатлил, досмотреть его до конца так и не получилось, вот решила попробовать книгу, может она окажется интересней и раскроет некоторые загадки, но нет, роман оказался ещё более скучным и запутанным, чем фильм. Мне откровенно сказать, читать было не интересно, книгу я еле-еле домучила, под самый конец уже просто отсчитывала странички.
«Загадка зла: почему, безусловно, плохие вещи случаются с, безусловно, хорошими людьми
Загадка добра: Почему, безусловно, хорошие вещи случаются с, безусловно, плохими людьми»Сюжет скомканный, непонятный, спутанный. Долгое время я не могла понять, что к чему и как, потом вообще оказалось, что в романе три сюжетных линии, которые ближе к концу хоть как-то переплетаются. Рассказ ведется от лица парня – Алексея Перчова он же Алекс, Алексий-не-нервируй-меня! и Шапка. Алекс у нас типо очень крутой парень, который ходит по клубам, имеет много друзей и бабла. И вот однажды Алекс помогает своему слепому - не слепому дедушке, встречает и организует экскурсию для американца - еврея (он же сам Джонатан Софран Фойер), который ищет место, где, когда то жил его дед. Во время Великой Отечественной войны дед Фойера чудом остался жив и бежал в Америку, а потом рассказал об этом своему внуку. И теперь внук едет в деревню, в которой жил дед и ищет женщину, которая его тогда спасла.
Повествование постоянно меняется, то мы слушаем рассказ пра-пра-…-прабабушки 1791, то уже видим дедушку в 1942 году и его попытки спастись от нацистов. Время постоянно меняется и не понятно, какой сейчас год и что происходит. Обычно мне нравится такой прием, складывать, строить догадки, узнавать, что случится дальше, но в этот раз было откровенно скучно. Не стоило рассказывать историю жизни целого поколения, это довольно утомительно, можно было ограничиться лишь историей самого дедушки, и этого было бы достаточно.
«Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказ»Юмор в книги – это нечто. Такое море грязи, мата, разврата и секса я еще не встречала ни в одном романе. Не понятно, откуда в такой на первый взгляд серьезной и печальной, как утверждает автор, истории могла взяться вся эта грязь? Если это у автора юмор такой, то простите, мне совершенно не понравилось, это было совсем не смешно, это было пошло и грубо.
Книга мне не понравилась, отговаривать от чтения никого не буду, скажу лишь, что книга специфическая. Кому-то нравится, кому-то нет.
«Полная иллюминация» — это роман, в котором иллюминация наступает не сразу. Для некоторых — никогда»
Для меня к сожаления или к счастью иллюминация не наступила.
Прочитано в рамках игры "Книгомарафон 2016"1323,5K
margo00024 июня 2010 г.Читать далееНу надо же!!!.. Такое разочарование!!!
Эту книгу мне уже года 3 назад начали советовать замечательные люди (одна из них - режиссер московского театра, талантливейший человек). Книгу-событие, книгу-потрясение.
Но сначала мне выдалось прочитать его же «Жутко громко & запредельно близко» . Действительно - восторг! Именно книга-потрясение.
Ну и могла ли я сомневаться, что эта книга - беспроигрышный вариант?!
(И, конечно, именно поэтому именно эту книгу я и предложила для Избы-читальни).Разочарована.
Нет, безусловно, тема страшнейшая - Холокост (я немало читала-смотрела-думала об этом - больно и необходимо это делать). И порой автору удавалось очень, очень нестандартно и довольно ощутимо ударить по больному, заставить вздрогнуть и почти зарыдать. Да, это есть.
И героев жаль невыносимо.
И очень четко и понятно показана тяжесть, которая ложится на века на плечи тех, кто хоть каким-то боком был задет той бедой, той трагедией - да я и в принципе о Войне, не только об истреблении отдельных народов.Но при этом.... ЗАЧЕМ СТОЛЬКО МУТИ? Гадкой, липкой, на мой взгляд, совсем неоправданной? Зачем так много этой порнографии, извращений? Зачем?
Характеры более глубоко раскрываются? Вряд ли...
Что-то особенное в нас, в в читательских душах, раскрывается? Ну, не знаю - я только ежилась и плевалась от брезгливости и непонимания. И это при том, что не отношу себя к категории читателей-ханжей. (Вон, книгу Буковски тоже читала, поплевываясь, но я ПОНЯЛА, ЗАЧЕМ он так пишет. А здесь???)1) подобный прием - исковерканный язык (здесь половина повествования ведется от лица и языком подростка-украинца, который якобы хорошо знает английский) - я уже встречала. К примеру, у Д.Киза "Цветы для Элджернона", у Хэддона "Загадочное ночное убийство собаки", еще где-то. Но в тех книгах я просто ЖИЛА этим героем-рассказчиком, я проникалась его мироощущением - было всё очень гармонично и естественно.
Здесь же я воспринимала только перебор.
Хотя да, порой было очень сильно: среди чрезмерно искорверканных фраз вдруг встречались ПЕРЛЫ - не только лингвистические, но и...душевные, общечеловеческие. Да, соглашусь, может и надо было на контрасте показать суть некоторых истин.
2) вам и правда где-то было смешно????????? Где?????
Мне ВООБЩЕ НИ РАЗУ не захотелось улыбнуться. Ну да, может "делать храпунчики" и пр. - очень трогательные выражения, мне понравились. Но и от них мне было ГРУСТНО!!!!!
3) история девочки Брод - очень понравилась!!!! И сама она понравилась. Даже скучаю по ней... И вздыхаю.
4)еще раз повторюсь: рассказ об истреблении штетла, - точнее, способ изложения, - невероятно силен. А как иначе? И эта разорванность, и некий сумбур в рассказе, в перемешивании точек зрения, и нагнетание ужаса, и...много чего еще - да, пожалуй, это талантливо.
5) люди, а ПОЧЕМУ отца заставили уйти из семьи???? и почему это преподносится как замечательный поступок Саши???? Я что-то упустила???108759
Adazhka3 октября 2018 г.Световая контузия
Читать далееА после второй прочитанной книги уже можно говорить, что я – фанат? Тогда, я – фанат Фоера! Он откликается мне знакомыми темами, описанными чувствами, выбранными образами.
Инфо-повод «Полной иллюминации» - холокост, тоска потомков по географическим истокам, поиск своего места в жизни через путешествие к предкам. И это – тот самый случай, когда мое фото красноречивее меня рассказывает о моих впечатлениях.
Выживание единиц на фоне тотального уничтожения – подарок судьбы и страшная кара. Как жить тем, кто выжил, искать новое место и новую жизнь? Как жить их потомкам, на которых давит груз ответственности – не подвести, быть достойными? Как жить тем, кто был рядом с истребляемыми, и помощь им означала собственную смерть?
Вначале книги попадаешь в полный треш! Словно читаешь перевод с английского на русский, сделанный дословно. Первые страниц десять учишься понимать логику этого текста, адаптируешься к его фонетике и лингвистике. Хохочешь над каламбурами, улыбаешься найденным аналогиям, которые по-русски звучат совсем не по-русски.
Американский еврей, чей дед уехал из Союза в поисках возможности выжить, приезжает в родные места предка, чтобы найти тех, кто когда-то спас его от зверств немецких лагерей. А встречает бескрайние степи Украины, в которых нет ни селений, ни даже намека на то, что здесь когда-то жили люди.
Повествование ведется в двух временах. Современный, где Джонатан Сафран и Алекс путешествуют в машине со «слепым» дедушкой и собакой. И часть от «царя Гороха», медленно, но верно, текущая в сторону современности и показывающая кто были предками, как жили, кого рожали. Со второй частью все не так весело и забавно, как с первой. И хоть она наполнена фантастическими деталями в виде карнавальных платформ, ванн и унитазов, современными тканями, лекарствами, нормами морали, сквозит в ней боль отчаяния и желание разобраться. И уж конечно, она никак не претендует на историческую достоверность (и я очень надеюсь, что американцы – реальные читатели, для кого предназначался этот труд, это понимают).
И все же, при всей фантасмагоричности книги, на последней странице не просто "все освещается", наступает серьезная световая контузия. И нужно потом какое-то время, чтобы придти в себя и принять этот мир и в таком ракурсе освещенности.
834K
TibetanFox22 августа 2011 г.Читать далееЯ, вообще, благодарная аудитория для жалостливых книг. Жалости во мне бочка, не скуплюсь, давите. Но «Полная иллюминация» не пошла совершенно. Никакого погружения, ни на секунду не забываешь, что это всего лишь художественное произведение. Не знаю, кому чего не хватает: то ли Фоеру таланта писателя, то ли мне таланта читателя. Отдельные моменты нравятся, но всё вместе отвращает. Понятное дело, что это автобиографический роман. Но после него хочется спросить, не стыдно ли Джонатану Сафрану после этого рассматривать семейные фотографии, потому что он едва ли из кожи вон не лезет, чтобы эту историю продать, сделать роман, идущий не от сердца, а от холодного рассчётливого ума, который рассчитывает именно на беспроигрышные темы. И поэтому Фоер пихает в кучу всё и сразу: и реализм, и эпистолярный жанр, и мистику, и временные скачки туда-обратно, и юмор, и драму... Но необъятное объять нельзя, а если смешать все яркие краски на палитре, то получится грязно-серый. Вот, честно, половина текста вообще не пришей козе рукав — для чего, зачем? Непонятно.
Я бы не поскупилась поставить книге отрицательную оценку, потому что для такого бестселлера на такую тему книга откровенно слабая и скучная (полторы интересных линии на миллион действующих лиц — не в счёт). Но есть два фактора, которые довели оценку книги до «нейтрально с плюсом».
Первый фактор. Перевод. Нижайший поклон Василию Арканову. Наверное, нужно быть терпеливым дьяволом, а не человеком, чтобы так скрупулёзно, точно, смешно и правильно перевести все эти языковые игры украино-английского языка. Тот редкий случай, когда книга не только не потеряла в переводе, но и, наверное, приобрела, потому что для русскоязычного читателя все эти ошибки и неточности имеют двойное дно.
Второй фактор. Тот же самый человек, Джонатан Сафран Фоер, с гигантскими ножницами подошёл к своему детищу и сделал из него прекрасный сценарий отличного фильма «И всё осветилось» («Свет вокруг» в другом переводе). Наверное, не слишком сильно он эту историю и любил... Потому что умудрился обкорнать всю скукоту и ненужное, оставив и слегка видоизменив только самое-самое. Отличный фильм с непревзойдённым Гудзём (солистом Gogol Bordello, идеальный вариант для одного из главных героев) и отлично вписавшимся Элайджей Вудом. Вот уж где и поржать, и попечалиться, и подумать — и всё в одном фильме. Правда, опять же, есть минус: переводчик фильма до уровня Арканова не дорос, поэтому больше половины шуток загубил на корню. Видно даже «невооружённым» знанием английского глаза. Например, украинец поворачивается к Фоеру и говорит что-то вроде: “Do you want to make Zzzzs?” (вспоминаем храп из англоязычных мультиков и комиксов - «Zzzzz») В романе Арканов перевёл это как потешное «делать храпунчики». Естественно, американец не понимает, что хочет сказать этим герой, ему приходится объяснять жестами. Но в нашем переводе это выглядит так: «Хочешь вздремнуть?» «А? Чего? Что?» Неужели он такой идиот, что слова «вздремнуть» не знает?
В общем, не моя книга. Советую посмотреть фильм и не тратить время на всю эту ненужную словесную мишуру.
80604
panda0072 ноября 2011 г.Читать далееВот и мня угораздило вляпаться в Фоера. Несколько лет благополучно обходила, и всё-таки вляпалась ногой в г...
Иногда, читая книгу, я сильно жалею, что не владею скорочтением. Тот самый случай, потому что невыносимо скучно стало уже после первых двух фрагментов. В первом трансформации подвергается язык, во втором – реальность. Дальше трансформировать нечего, можно только повторяться. И вот в пёстром круговороте мелькают сиськи с пиписьками, типа еврейские шутки, смешные только самому Фоеру, сумасшедшая сука, сны, времена, нравы.
Герои – какой-то паноптикум, корабль уродов. Пожрать, посрать, портахаться – простая и содержательная жизнь, ничего не скажешь. Впрочем, двое главных героев – опять же не слишком внятных и не слишком симпатичных что-то ищут. То ли корни, то ли смысл, бог весть. С такой дивной манерой изложения не больно разберёшь.
По мнению автора, это печальная история, рассказанная с юмором. По мне, юмора здесь нет по определению, а печаль возникает главным образом по поводу зря потраченного времени.73461
Basenka1 декабря 2021 г.Текст ради текста...или упоение автора своей способностью играть словами
Читать далееВ общем-то, этим все сказано...и можно было бы ничего больше не писать об этом Тексте...Именно так, потому что книгой это назвать сложно. Да, у нас есть некие персонажи, даже 2 "главных героя" есть - Джонатан и Алекс, но все они лишь "реквизиты" для Циркового Представления из Слов и Символов, которое устраивает перед нами автор.
Сюжет...да, конечно, Джонатан ищет свои корни, некую женщину, которая, возможно, когда-то спасла его деда... Алекс с дедом ему помогают (не бесплатно, надо сказать). Но этот сюжет нужно еще попробовать уловить в безумной мешанине из историй, дневниковых записей и черт-знает-чего еще, изрядно сдобренной весьма своеобразным "юмором".
Автор утверждает, что
Юмор - это единственный правдивый способ рассказать печальный рассказИ я бы рада с ним согласиться...да только все зависит от того, какой именно юмор: совсем недавно я прочитала Мари-Од Мюрай - Oh, Boy! , и вот там действительно юмор помогает говорить о сложных темах; здесь же юмор злой, едкий и по большей части вульгарный. Вполне возможно, что кому-то такой юмор придется по душе, но у меня он ничего, кроме раздражения и неприятия не вызвал.
Даже не представляю, как это читается в переводе на русский, но на английском - грубо, злобно и похабно.В общем, текст "на любителя", меня же он не заинтересовал даже как "лингвистическая гимнастика".
692K
lustdevildoll28 марта 2025 г.Читать далееУфф, это точно был необычный опыт, если бы не аудиокнига, не уверена, что осилила бы. После первых двух страниц поглядывала параллельно в английский текст, потому что было интересно, как вычурные и канцелярские обороты Саши звучали в оригинале. Несмотря на то, что с грамматикой у него более-менее порядок (хотя на самом деле типичные ошибки у изучающих английский язык как раз в основном в этой области), лексика и чувство языка просто обнять и плакать - он просто смотрел перевод слов в словаре и выбирал самое пафосное, по его мнению, значение. Так и получалось постоянно по тексту, что дедушка лицезреет телевизор (views television), а не смотрит телевизор (watches TV), производит храпунчики (manufactures Zzzs) и "емкотрудно" (rigid) вместо "сложно", а уж перевод идиом в лоб не раз заставлял улыбаться. Василий Арканов и Виктория Вайнер проделали титанически сложную работу, потому что передать стилистические нюансы и при этом сохранить юмор и плавность изложения с таким текстом крайне емкотрудно, хе-хе.
Книга делится на три разнесенные во времени части, которые чередуются между собой. В современном мире двадцатилетний Джонатан Сафран Фоер приезжает из Нью-Йорка на Украину, чтобы разыскать женщину, которая в годы войны спасла его дедушку в еврейском местечке от верной смерти, ну и на то самое местечко посмотреть, а сопровождают его в поездке ровесник-украинец Саша в качестве переводчика и его дедушка в роли водителя. Саша мечтает в будущем уехать в Америку вместе со своим братом Игорьком, когда тот подрастет, а пока что хвастается своими похождениями по дискотекам Одессы и любовью к американским фильмам и музыке. В путешествии выясняется, что Саша тоже мало знает о своих предках, благо, его дедушка еще жив и может рассказать ему правду о его происхождении.
В прошлом две временные линии - об основании штеттла Трахимброд в 1791 году и жизни его обитателей, стилистически очень похожей на Макондо из романа "Сто лет одиночества", только с еврейским колоритом, и о трагических событиях, происходивших в этих местах в годы Второй мировой войны, когда городок вместе с населением был полностью уничтожен нацистами. До конца войны дожило всего около сорока жителей, а на месте поселения сейчас только лес, поля и памятник, поставленный посольством Израиля в 1992 году. Фоер пишет о том, как важно сохранять память и передавать ее следующим поколениям, но вместе с памятью передается и травма, хотя по прошествии трех поколений память тоже видоизменяется.
В романе были две очень страшные сцены, на которых я не смогла сдержать слез, но автор, будучи двадцатитрехлетним парнем на тот момент, одновременно и чувствует трагедию народа, и в силу своей молодости понимает, что жизнь продолжается и надо ловить момент. И ему удалось сделать свой роман одновременно страшным и смешным, найти ту грань баланса, чтобы не скатиться в абсурд и не утопить читателя в меланхолии.
Не уверена, что буду читать автора еще, но этот роман мне понравился.
55508
mrubiq24 марта 2025 г.Читать далееНесомненно, автор великолепный стилист и хороший рассказчик. В книге три уровня - письма украинца Саши американскому еврею Джонатану (наши дни), магически-реалистичная история штетла Брод (18 век в основном), и до сих пор не отпустившие героев события второй мировой войны. Нужно ли говорить, что в финале книги все линии затягиваются в тугой узел, разрешающийся смертью и иллюминацией?
Фееричная находка книги - письма украинца Саши на чудовищном английском. Через эти буквализмы и несуразицы постепенно проступает образ современного подростка, входящего во взрослый мир. Через язык показано развитие этого образа, снятие шелухи ничего не значащих дежурных слов, а иногда непривычная лексика становится пронзительно острой, удивительно искренней и оттого кажется единственно возможной...
История штетла Брод сродни истории поселка Макондо, и по иррациональной серьезности, и цикличности именований героев, и близкому соседству карнавала и смерти.
Конечно, это отчасти "чисто еврейская история", есть в ней такие подтексты, которые мне совершенно непонятны. Но вместе с тем, тема парохиальности под дулом автомата, как показывает и древняя и новейшая (в том числе самая наиновейшая) история актуальна для всех.55823
Charlie_126 января 2013 г.Читать далее"Полная иллюминация" Фоера - это роман повествующий о последствиях войны и о человеческих судьбах. Прежде чем начать, я хочу сказать о переводе. Многие не довольны манерой перевода, но все же нельзя забывать, о том что в англоязычных изданиях роман был выпущен в такой же манера повествования: корявый перевод украинца на английский - благодаря этому первый роман стал популярным. Многое в книге можно было изменить в лучшее, но давайте оставим это для автора.
Перед нами два героя: украинец и американец с украинскими корнями. Они чем то похожи, а чем то нет. Связывает их всех война. Эта тема по прежнему является одной из самых трепещущих. Так вот, Джонатан(американец) приехал с целью найти спасителя его семейства, но все нет так просто. Место (Трахимборд), которое они ищут, можно сказать, стерто с лица земли. И только одна старушка что-то еще помнит. Автор в романе делал упор на то, что тайну не стоит открывать, какой бы она ни была.
Знаете, самой тяжелой частью был момент с фашистами. Это действительно тяжело читается в силу реальности.
Роман тяжело рецензировать из-за ее темы. Могу сказать одно, книга мне понравилась.
И под конец тяжелая цитата из романа:
Загадка зла: почему безусловно плохие вещи случаются с безусловно хорошими людьми
Загадка добра: Почему безусловно хорошие вещи случаются с безусловно плохими людьми55565