Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаОтзывы о книге Catch-22
solnechnaja30 мая 2014Читать далееЧестно, даже не знаю, как охарактеризовать свои впечатления. Да, написано хорошо, местами смешно и даже очень. Вроде бы понимаешь абсурдность и комичность многих ситуаций. Но...вот не могу я все же до конца проникнуться всем этим. Помня о Второй Мировой, понимая, сколько наших (тысячи и тысячи) пвернулись бы домой , если бы летчики второго фронта (в данном случае - американские) вот так не "воевали" и так "точно" не бомбили" бы склады боеприпасов и стратегически важные объекты фашистов, и не заключали с фашистами торговых соглашений...
3 понравилось
43
Katereader4 апреля 2014Читать далееПроизведение забавное. Персонажи тронутые. Милоу чего стоит. Ради денег готов на все, даже разбомбить свою эскадрилью. А то, что люди погибнут, это его не волнует. Кэткарт, помешанный на повышении нормы боевых вылетов. А больше всего позабавило с Дейникой. Ходит человек по расположению своей части, а все его считают мертвым, хотя и видят его. Вот пытаются внушить ему подчиненные, что он покойник, а он не понимает.
— Вы мертвец, сэр — ответил другой. — Поэтому-то вам, наверное, всегда и холодно. — Это верно, сэр, — подтвердил его коллега. — Вы, вероятно, давно уже мертвец, а мы этого даже не замечали. — Что за чертовщину вы городите? — пронзительно закричал доктор Дейника. В нем нарастало жуткое ощущение неумолимо надвигающегося несчастья. — Нет, это правда, сэр, — сказал один из его помощников. — Документы свидетельствуют, что вы полетели с Макуоттом, чтобы набрать нужное количество летных часов. С парашютом вы не выбросились, значит, разбились в самолете. — Это верно, сэр, — сказал другой помощник. — Радуйтесь, что у вас осталась хоть какая-то температура.
Но есть и те, которые вызвали симпатию. Капеллан может и нервный, но зато смелый, решил остаться.
— Великолепно! — весело вскричал капеллан и с гордостью бросил на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана. — Вперед, в Швецию, Йоссариан! А я останусь здесь и вынесу все до конца. Да, я буду стойким. При каждом удобном случае я буду шпынять и подкалывать полковника Кэткарта и подполковника Корна. Я буду изводить даже самого генерала Дридла.
3 понравилось
27
mmshotin17 марта 2014Про американского Швейка. Хорошая книжка, мне её еще в школе рекомендовали, но все никак руки не доходили. Смешная опять же. Рекомендую. Забавный перевод местами, из раньшего времени. Йоссариану осколок в бедро попал, он орет "мне яйца оторвало", а переводчик политкорректно пишет "я ранен в тестикулы".
3 понравилось
29
chispeante2 января 2014Читать далеевоенная тематика очень далека от меня и мне непонятна в большинстве случаев, потому я пытаюсь ее избегать. но список есть список, - пришлось читать.. не могу сказать, что мне понравилось, но не могу и утверждать, что читать было тяжело. не тяжело, но…непонятно и далеко. я оценила юмор Хеллера, скорее даже не юмор, а сатиру, жестокую и беспощадную, как и то место, о котором он пишет,- военная база и начальство, все увеличивающее количество необходимых для списания домой полетов. конечно, можно уехать домой, если ты сумасшедший. но чтобы сказать об этом, ты должен написать заявление о своем сумасшествии, - а каждый, кто способен написать такое заявление, доказывает свою разумность и трезвый ум, значит, он здоров и домой не попадет. в этом – дьявольская уловка-22, в этом – вся абсурдность происходящего на базе и отображенного в книге. бюрократия процветает здесь даже больше, наверное, чем в мирное время, - главный герой живет в палатке, где хранятся вещи убитого летчика, который не успел зарегистрироваться в штабе, то есть формально – он не появлялся на базе, но вещи выбросить без разрешения нельзя… и такие правила – во всем. если честно, я не знаю, как можно сохранить здравый рассудок в таком положении. собственно, наверное, никак…
3 понравилось
27
greeneyedgangsta17 марта 2013Читать далееThere was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind.
Бывают книги, в которые влюбляешься с первых страниц, а бывает наоборот - с первых страниц понимаешь, что книга не твоя. К сожалению, с Catch-22 у меня вышло именно так, и сколько бы я принуждала себя читать еще и еще в надежде, что вчитаюсь, книга осталась недочитаной. И от того, что периодически монотонное бла-бла-бла прерывалось достаточно интересными моментами, заставляя меня отказаться от мысли о том, чтобы бросить чтение (делаю я это редко и очень по этому поводу переживаю), легче моя читательская доля не становилась. А так как интересное неизбежно снова превращалось в бла-бла-бла, а подлые мыслишки бросить и забыть появлялись снова, я, вконец измучавшись, приняла решение. Дочитав до 17-ой главы, я со вздохом облегчения (и немаленьким чувством вины) отложила книгу и решила к ней больше не возвращаться.
И дело даже не в том, что у книги нет сюжета как такового, и даже не в том, что книга о войне, как говорится, "it's not you, it's me". На том и разошлись.
3 понравилось
64
giggster5 апреля 2012Читать далееМожна констатувати, що «Catch-22» так і залишається неперекладеною російською. Якщо смішна і доволі талановита «Уловка-22» страждала на малозрозумілі текстові пропуски, то «Поправка-22» при всій своїй повноті вийшла на диво неоковирною і важкою як солдатський чобіт. Серед словісних валунів загубилося все, чим може приваблювати книжка. Лише зрідка через це кам'яне поле пробивалися якісь смішні сюжетні лінії і ситуації. Та й те у дуже загальному, схематичному вигляді.
Власне, можна говорити лише про задум автора. Цікава форма з хаотичним нелінейним сюжетом, який скаче в часі у довільному напрямку і в якому автор весь час повертається до певних смислових точок і додає нові і нові подробиці. Загалом, ця абсурдистська книжка займає гідне місце у літопису армії, як одного з найабсурдніших явищ суспільства, разом з гашеківським Швейком, Чонкіним Войновича і, звісно, завжди знайде відгук у серці кожного, хто мав нещастя послужити в армії. Тільки от в цьому перекладі від іронії й абсурду залишився лише кістяк, wireframe.
3 понравилось
117
katekolm3 января 2012Читать далееСначала я не могла понять почему все так не логично? Это же абсурд в чистом виде. Когда до меня начал доходить смысл всего происходящего на страницах книги, когда я в полной мере ощутила действие поправки-22, мне понравилась эта история. Наверное, чтобы выжить в тех условиях, надо было самому быть абсурдным. Несмотря на всю комичность ситуации, в конце каждой главы я ощущала дрожь. Мне было жалко тех, кто "взрывались в воздухе, подобно Крафту или покойнику из палатки Йоссариана, или коченели в ослепительном сиянии летнего дня, как окоченел Сноуден в хвостовом отсеке самолета, исчезали в загадочном облачке, как это произошло с Клевинджером". На фоне простых солдат процветает такая же нелогичная власть, заботящаяся о парадах, публикациях в журналах и незаконном выращивании помидоров. Самая большая проблема - нелегальное рецензирование писем, самый большой страх - экстравагантный подчиненный с непонятной фамилией. Синдикат М. и М. приносит неплохой доход, каждый имеет свои пай, что может быть прекрасней. Но выход есть всегда. Можно искренне полюбить свое начальство, можно отправиться под трибунал, а можно попытаться прорваться в Швецию.
- Ты соображаешь, что это значит? Теперь ты можешь освободить меня от строевой службы и отправить домой. Не будут же они посылать сумасшедших на верную смерь?
- А кто же тогда пойдет на верную смерть?
3 понравилось
46
Buk-__17 июня 2010Сначала было недоумение..почему люди настолько не замечают своей глупости и не видят очевидного выхода из положения?потом я долго думала,размышляла..еще бы чуть-чуть и стала бы философом.Действительно..у каждого человека в этом мире есть права,но никому не положено ими пользоваться..вот она та самая уловка,поправка.Даже в наши дни актуальная
3 понравилось
45

