Рецензия на книгу
Поправка-22
Джозеф Хеллер
giggster5 апреля 2012 г.Можна констатувати, що «Catch-22» так і залишається неперекладеною російською. Якщо смішна і доволі талановита «Уловка-22» страждала на малозрозумілі текстові пропуски, то «Поправка-22» при всій своїй повноті вийшла на диво неоковирною і важкою як солдатський чобіт. Серед словісних валунів загубилося все, чим може приваблювати книжка. Лише зрідка через це кам'яне поле пробивалися якісь смішні сюжетні лінії і ситуації. Та й те у дуже загальному, схематичному вигляді.
Власне, можна говорити лише про задум автора. Цікава форма з хаотичним нелінейним сюжетом, який скаче в часі у довільному напрямку і в якому автор весь час повертається до певних смислових точок і додає нові і нові подробиці. Загалом, ця абсурдистська книжка займає гідне місце у літопису армії, як одного з найабсурдніших явищ суспільства, разом з гашеківським Швейком, Чонкіним Войновича і, звісно, завжди знайде відгук у серці кожного, хто мав нещастя послужити в армії. Тільки от в цьому перекладі від іронії й абсурду залишився лише кістяк, wireframe.
3110