
Ваша оценкаРецензии
tbheag27 октября 2024 г.«Отомстить за господина — это славный долг самурая»
Читать далееПовесть Санъюэя Энтё «Пионовый фонарь» была опубликована в Японии в середине восьмидесятых годов позапрошлого века, однако лежащий в основе сюжет о призраке девушки с пионовым фонарем в руке известен со времён «Записок о пионовом фонаре» китайского новеллиста эпохи Мин Цюй Ю (1341 -1427) и многократно перелагался как китайскими, так и японскими авторами.
Но стоит предупредить, что книга не подойдёт ценителям мистики и поистине «страшных» фантастических историй о проделках мертвецов. Хотя в оригинале произведение называется «Кайдан ботан доро», Санъютэй Энтё пошёл дальше традиционно жанра кайдана, или «повествования об удивительном и ужасном», и использовал драматическую историю о прижизненной и загробной любви лишь для того, чтобы оттенить основную сюжетную линию — историю о долге и мести Коскэ, преданного самурайского слуги, вынужденного противостоять человеческой подлости, жадности, разврату и глупости. Ведь, по мнению автора, настоящее зло кроется вовсе не в мире духов.
Надо заметить, что Санъютэй Энтё был одним из самых известных в своё время ракугока, т. е. артистов-рассказчиков в жанре ракуго, или традиционной устной комедии, исполняемой сидящим оратором на сцене театра ёсэ. И произведению присущи все признаки устного сказа, начиная с таких традиционных для жанра присказок, как «о том, что случилось дальше, будет рассказано в следующий раз», и заканчивая присутствием образа нарратора в тексте («стебель батата перерубить может каждый, даже я, Энтё»).
И всё повествование, начиная уже с первого появления на сцене благородного самурая Иидзимы Хэйдзаэмона, будущего хозяина Коскэ (ещё раз напомню, что всех героев изображал один-единственный ракугока, изменяя лишь тон голоса, наклон головы и положение веера), по большей части представляет собой настоящую комедию положений, полную не только удивительных совпадений и различных недоразумений (возникших случайно или спровоцированных кем-то из персонажей), но и уморительных диалогов и каламбуров — особенно смешных в блестящем переводе Аркадия Стругацкого.
Современного читателя могут смутить весьма специфические понятия самурайской этики, в том числе готовность героев умереть в тот миг, когда, казалось бы, все конфликтные ситуации преодолены и можно было бы жить долго и счастливо. Но ещё раз вернёмся к датам. Действие повести начинается в 1773 году, то есть события происходят в эпоху Эдо (1603 — 1868 гг., когда столицей был объявлен Эдо — нынешний Токио) — последний в истории Японии «самурайский» период, а именно период власти сёгунов клана Токугава.
С одной стороны, в 1603 году объединение страны в централизованное государство Токугавой Иэясу на время дало людям передышку от бесконечных междоусобных распрей и феодальных войн, стало возможно спокойно перемещаться по стране (что, кстати, отражено и в сюжете повести), с другой — установившийся военно-феодальный режим (сёгунат) постепенно превращал Японию в закрытую от остального мира, отсталую аграрную страну. И далеко не всем нравилось такое положение дел. В конце концов началась война Босин (буквально «Война года Дракона», 1868—1869) — гражданская война между сторонниками Токугава и проимперскими силами в Японии, закончившаяся поражением сил сёгуната и Реставрацией Мэйдзи (1868—1889). Это открыло границы Японии для иностранцев, что, в свою очередь, дало мощный толчок для технико-экономического прогресса и сделало Японию одной из передовых стран региона, а также способствовало развитию новых литературных форм и жанров на фоне хлынувшей в страну западной культуры.
И обратите внимание, что Санъютэй Энтё, выступавший не столько как простой собиратель традиционных сюжетов, сколько талантливый автор, написал повесть в конце восьмидесятых годов девятнадцатого века, то есть уже после социальных реформ эпохи Мэйцзи, ставивших целью в том числе ликвидировать социальную дифференциацию и средневековую модель отношений «господин — слуга» в самурайской среде. Таким образом, во многих на первый взгляд «наивных» и странных для современного читателя поступках героев скрывается авторская сатира и ирония.
Как и все книги серии «Изящная классика Востока», переиздание «Пионового фонаря» вышло в безупречном оформлении: в твёрдом переплёте, с комфортным для чтения шрифтом и поистине прекрасными виньетками (небольшими гравированными композициями-заставками орнаментального характера, разделяющими главы). Не забудьте про перевод Стругацкого — вот уже сам по себе повод читать! Не хватает разве что хорошей сопроводительной статьи. Но стоит заметить, что так же, как любая пьеса выигрышнее смотрится на сцене, предназначенный для устного исполнения ракуго лучше воспринимается в аудиоверсии. В любом случае рекомендую познакомиться с произведением всем поклонникам восточной классики вообще и любителям Серебряного века японской литературы в частности.
7189
Rdenea26 декабря 2020 г.Читать далееЭто было весело))
По формату это ни разу не пьеса, а очень даже повесть. По сути это сказка, только бОльшего объёма, с бОльшим количеством диалогов и кучей кровищи.
Стиль достаточно приятный, но я почему-то при чтении часто спотыкалась. И от некоторых слов плакать хотелось: это Япония — какие ещё "барышни", "барины" и "водка"? Постоянно глаз цеплялся. Понимаю, что Стругацкий-сенсей переводил эту книгу бог знает когда
и анимешников тогда ещё не былоно как же непривычно было читать всю такую японскую повседневность, атмосферу, специфику ("я не так с вами поздоровался — пойду вспорю себе живот". Утрирую, конечно, но не особо) — и без привычных уже именных суффиксов, зато с обращениями, как в произведениях Пушкина ("барышня О-Току", ага).История интересная. Мне кажется, она очень хорошо подходит для экранизации, но с оригинальной развязкой её экранизировать нельзя: слишком она сахарная (для японского глаза, разумеется. С точки зрения европейского человека там полный трэш творится всю дорогу) — добро абсолютно торжествует, зло абсолютно повержено. Говорю же — сказка. Не удивлюсь, если японцы детям её на ночь читают))
7386
Ciemna1 августа 2017 г.Читать далееВ который раз я убеждаюсь, что японские авторы непредсказуемы: ты никогда не знаешь чего ожидать, начиная читать книгу. И это нормально, когда половину книги ты пытаешься со скрипом уложить прочитанное в своей голове, приговаривая "что за ***** тут происходит", а потом втягиваешься и сожалешь что книга так быстро закончилась... По крайней мере, у меня так всегда.
Наверное будет неправильно назвать пьесу сказкой, но мне кажется, что со сказкой тут есть много общего. Только в противостоянию добра и зла тут добавляется еще и Долг. Хотя как может быть по другому, если действие происходит в средневекой Японии, в эпоху самураев. Мне кажется именно Долг в этой пьесе меняет все: даже если человек совершил зло, но потом исполнил свой Долг, то а глазах автора он уже становится не таким плохим. Даже немножко героем...
А вот если злой человек забыл про свой Долг, или более того, пренебрегает им - то нет ему прощения. Ни со стороны автора, ни со стороны читателя...7698
PlintusPolkaPotolok12 мая 2025 г.Читать далееОчень понравилась книга, я думала мне будет сложно воспринимать классическую японскую литературу, потому что менталитет японский для моего восприятия тяжеловат, но по-моему, чем больше я читаю японских авторов, тем лучше понимаю природу данного явления. Сюжет интересный в романе, это такая семейная сага в сжатом виде, но хорошо проработанная и с интересными поворотами. Мотивы героев, их отношения и поведение логичны и последовательны, интересно, что положительные герои до конца остаются положительными, а отрицательные до конца отрицательными. Это наверное, присуще многим классическим произведениям, всё таки мораль так проще считать, но несмотря на это в романе персонажи не выглядят плоско и неправдоподобно. Понравился мир, но проработка здесь минимальна. Интересно, что даже мистика здесь не до конца мистическая, а больше с флером таинственности.
В романе как бы две сюжетный линии про самурая Иидзиме и его дочери, она раздваивается вначале и снова сливается к концу повествования. История дочери мне понравилась больше, но конец трагичный, конечно, но мне бы хотелось подрастянуть эту линию больше. Но в целом все цельно и хорошо.
6200
ne_lixo24 июля 2024 г.увлекательный квест с элементами мистики в японских декорациях
Читать далееДовольно интересное произведение, которое не отпустит до самого конца за счет удивительного сочетания разных по характеру сцен и нескольких сюжетных линий, которые на первый взгляд никак не связаны между собой. Мораль проста - каждый получит по заслугам. Но подано все это так искусно, что получаешь настоящее удовольствие от каждой страницы. И хотя книга небольшая по объему, в ней такое огромное количество самых разных поворотов и историй, что удивляешься во время чтения, однако ощущения спешки и поверхностности нет. Чего тут только нет: и подлые злодеи, которые плетут интриги; и трагическая история любви, и неожиданные семейные связи, и конечно же, мистика, а еще месть, карма и многое другое.
Помимо этого, в сюжете хорошо раскрыта культурная составляющая древней Японии. Очень многое можно почерпнуть из текста: как жили, как любили, как умирали... Это здорово, когда книга служит не просто развлечением, но и расширяет кругозор. Но все так умело вплетено в сюжет, что является неотъемлемой частью сцен и диалогов, поэтому ощущения, что тебе просто потоком льют информацию, не возникает.
Хотя в "Пионовом фонаре" достаточно много действующих лиц, у меня не возникло сложности с тем, чтобы запомнить, кто и что из себя представляет, и какую роль играет. Интересно наблюдать, как постоянно вырисовываются связи между ними. Даже постоянно скачущий сюжет не осложнил восприятие. А легкий и довольно простой слог и вовсе делает чтение максимально комфортным.
Отличный пример классической японской литературы, который увлечет своим динамичным сюжетом, и подарит мистическую историю с моралью.
6390
lutra-lo31 октября 2022 г.Театр призраков и людей
Читать далееЯпонские привидения отличаются мстительностью и жестокостью, и я ожидала куда более жутких мистических событий от этой истории. Я до сих пор помню некоторые сюжеты о выкапывавшихся из могил мертвецах из детской книги японских сказок, и те сказки были по-настоящему страшными. "Пионовый фонарь" пугает скорее поступками людей, чем потусторонними силами. При этом завязка у книги очень хорошая и фентезийная. Сначала даже не до конца понятно, есть ли среди героев призраки, и кто они. Но после небольшой помощи со стороны настоятеля монастыря привидения оставляют живых в покое, и мы следим уже только за людскими поступками.
Во второй половине книги все внимание приковывает к себе Коскэ. Сын спившегося и нелепо погибшего самурая теперь вынужден быть слугой, но несмотря на тяготы жизни Коскэ сохраняет свой оптимизм и энергию. Его верность отцу и матери, а также господину, у которого Коскэ оказывается в услужении, располагают к нему абсолютно всех положительных персонажей. Недобрым людям такая преданность, наоборот, сильно мешает. Сильнее всего у меня захватывало дух, когда я в очередной раз ждала, удастся ли злодеям навредить Коскэ или тот выпутается из западни.
Эта книга немного история с привидениями и немного мелодрама и комедия положений. Один эпизод, где встречаются мать с сыном, разлученные 19 лет назад, чего стоит. А тесть Коскэ выписан нарочито потешным. При чтении книги у меня иногда создавалось впечатление, что я сижу перед сценой, где двое персонажей отыгрывают разные характеры. Самый красивый эпизод - конечно, тот, где герой находит пионовый фонарь на могиле юной девушки. Если большая часть приключений показалась мне слишком мирской и обычной, то сцены с призраками я бы с удовольствием посмотрела в кино. Ночь, стук деревянных башмаков гэта, две нарядно одетые и причесанные девушки, но только жертва видит их обеих красавицами, остальные впадают в ужас от непознаваемой жути. Отличная книга для конца октября.
6379
IlaliyaGilmanova6 ноября 2025 г.Читать далее«Пионовый фонарь» — произведение Санъютэй Энтё, написанное в жанре повести.
Главный герой — молодой человек, который потерял родителей и остался сиротой. Он мечтает стать мастером меча и отомстить убийце своего отца. В это время он встречает юную девушку, которая приходит к нему в сопровождении служанки, держащей в руках фонарь в форме пиона. Однако ходят слухи, что обе девушки уже мертвы.
Я думала, что прочту эту книгу за два дня, но, к сожалению, она заняла у меня четыре дня, и я прочитала только половину. Я читала и слушала аудиокнигу. Сюжет книги меня очень удивил своими неожиданными поворотами. Я думала, что книга будет о сверхъестественных явлениях, но оказалось, что это не так.
Персонажи яркие и, в целом, запоминающиеся. Я бы поставил им высшую оценку 10 /10.
5172
wilbymori21 октября 2025 г.Двойное убийство по ракуго
Читать далееМесто действия: феодальная Япония, где удивительным образом переплетаются судьбы нескольких людей, создавая связанные друг с другом истории, объединенные не только общими героями, но и темами долга, чести, предательства. Автор минимальными средствами добивается создания атмосферы далекого для нас мира, полного таинственности и жестокости. Здесь совершаются подлые убийства, видятся призраки, происходят удивительные совпадения, сбываются предсказания. Герои мстят, обманывают, обманываются, наживаются на чужих горестях и всё теряют – всего и не перечислить. События нанизываются словно бусины на нить повествования, устремляясь, действительно из тьмы к свету, как и добивался автор, «поощряя добро и унижая зло».
Произведение начинается довольно впечатляюще, сразу погружая читателей в гущу событий: молодой самурай выбирает меч и в стычке с пьяницей у лавки он зарубает того тем самым мечом, что собирался купить. И Энтё на этом не останавливается. Здесь есть всё: и посмеяться, и удивиться, и испугаться. Ход повествования, не сбавляя темп, движется, находя всё новые повороты, развилки, может позволить себе двигаться по кругу, но при этом не теряя основного направления. Своего рода «привалами» становятся повторения в диалогах, когда зрителям-читателям напоминают, что же произошло ранее.
Именно в первую очередь в диалогах проявляется главная особенность «Пионового фонаря». Диалоги по характеру экспрессии являются ничем иным как репликами, написанными для исполнения на сцене, каждая из них, можно сказать, «с характером». В этом проявляется черта ракуго – жанра на стыке театра и литературы. Читая, можно представить как автор исполняет это произведение на сцене, перед жаждущей впечатлений публикой.5165
SovaPernataya6 апреля 2025 г.Истории о самураях
Читать далееПрочитав аннотацию, я представила себе мрачную историю о призраках в эпоху Эдо. Но прочитала я ее недостаточно внимательно, что является несомненно моей ошибкой, потому что история совсем не о призраке, а о преданности, самураях, об алчности и жестокости.
С японской литературой я знакома слабо, а с жанром «ракуго» и вовсе никак, оттого восприятие было немного сложным. Все же несмотря на то, что произведение целостное и законченное, стиль повествования как раз такой, каким наверное и представлялся бы рассказчиками в ту эпоху, похожий на небольшие пьесы, с новым и новым сюжетным поворотом, чтобы увлечь публику, которая может разбрестись в любой момент.
Честный самурай идёт мстить за доброе имя своего господина, за злыми и жадными до монет предателями - отличное произведение, чтобы заглянуть в японскую которую той эпохи и самурайские ценности.
5247
vetathebooksurfer1 октября 2024 г.Многоходовочка
Читать далееЕсли вы уже смотрели со мной «Непрошенную повесть», (https://t.me/vetathebooksurfer/3309?single) «Записки у изголовья» (https://t.me/vetathebooksurfer/4421) или «Повесть о прекрасной Отикубо» (https://t.me/vetathebooksurfer/3296) – оставайтесь послушать про Пионовый фонарь
Это – повесть, написанная для уличного японского моноспектакля ракуго, в основе которой лежит кайдан про девушку-призрака – она не дождалась своего возлюбленного, умерла от тоски и теперь призраком ищет его днем с фонарем. Сама легенда имеет китайские корни, но прижилась в Японии как классическая страшилка
По авторской задумке, история про любовь с призраком превращается в эпичнейшую повесть о самураях, верности и алчности – и в хорошем, и в плохом смысле
В какой-то момент основная история с призраком уходит на второй план, и мы следим за мстёй главного героя. И хотя бы ради этой сложной тройной-деситярной многоходовочки, кто кого убьёт и кто кому тем самым отомстит, стоит почитать книгу.
Хотя она и написана в XIX веке, а действие происходит в XVII, в тексте сквозят откровенные отголоски старинной японской классики – как дочь замуж выдают, как толпа реагирует на драку на рынке, как благородные главные герои обращаются со своими слугами.
Все происходящее на страницах настолько нелогично, противоречиво, но, в то же время – адекватно, что только диву даешься!
Издание очень хорошее, сноски есть, каждая глава украшена небольшими иллюстрациями. Перевод выполненным потрясающим А. Стругацким
5205