
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 523%
- 443%
- 330%
- 23%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
red_star15 сентября 2025 г.The wall was too high, as you can see
Читать далееЛюбопытно, но роман Кристы Вольф (1963), по которому был снят крайне насыщенный фильм «Расколотое небо» (1964) Конрада Вольфа (не родственники), вышел на русском буквально через год после публикации на немецком. Спешка, правда, слегка помешала качеству – я как минимум один раз поймал переводчиков на смысловом косяке, но все же любопытно, что этот текст казалось важным донести и до советского читателя.
Если ужать содержание до предела, это роман о возведении Берлинской стены, хотя действие происходит не в Берлине (ну, только краешком в Западном) и стена не будет названа по имени ни разу. Но все же речь именно об этом, о расколе, который проходит по живым людям.
Я взялся за текст, чтобы найти в нем большую глубину и подробности, чем в фильме. Но, пожалуй, за исключением пары боковых сюжетных линий, фильм крайне верен тексту, перенеся на экран все те противоречия, что есть между влюбленными, между поколениями и между политическими лагерями.
Прелесть этой ранней прозы Вольф в том, что она тут еще горит если не энтузиазмом по поводу проекта ГДР, то хотя бы критической поддержкой. Политические маркеры расставлены, отголоски мастер-нарратива советского романа присутствуют (но не буквально, профессор-коммунист Шварценбах хоть и наставник Риты, но эта роль расщеплена между ним, директором вагонного завода и, внезапно, проштрафившимся мастером Метернагелем).
В фильме заводская часть даже убедительней вышла, там и напряжение в бригаде, и попытки сделать лучше для себя и всех как-то фактурнее, чем в тексте. А вот киношный директор завода и его склонность к главной героине как-то площе и невыразительнее.
Но это виньетки на фоне основной истории – любви, через которую проходит стена между двумя странами. И Манфред, и Рита как в античной трагедии (недаром потом Вольф увлекалась и Кассандрой, и Медеей) идут навстречу краху любви, но Рита восстает из пепла ради того, что заставило ее не остаться в Западном Берлине. Это, то, что так трудно назвать, Шварценбах окрестил жаждой исторических свершений, мол, там, на Западе, ты лишь песчинка, а здесь есть шанс создать что-то невероятное.
Кроме того книга о доверии, о борьбе с начетчиками и формалистами, о переселенцах из бывших немецких земель на востоке (сама Вольф родилась на территории, которая после 1945 оказалась в ПНР). О том, что почти у всех мрачное прошлое, и молодежи тяжело говорить со старшими. Но и коммунисты таковы – кто был в вервольфе в 1945-м, кто три года валил лес в Сибири. А теперь, гляди, строят новое и невиданное. Может и наивно, но любопытно, по крайней мере было любопытно, пока получалось.
P.S. О смысловом косяке – в фильме главный герой презирает отца за то, что он конформист, был штурмовиком, а теперь в СЕПГ, а в русском переводе романа говорят, что отец снова надел нацистский партийный значок. Любопытно бы найти это место в немецком тексте, может это Конни Вольф для фильма изменил?
45 понравилось
462
KiSch_otsuda5 февраля 2026 г.Может быть, логика того или иного события становится ясной не сразу и не сверху, а в зависимости от его исхода?
Читать далееКаждый раз знакомство с социалистической литературой представляет для меня интересный опыт. Вот и сейчас остались смешанные впечатления, какая-то недосказанность и ощущение, что что-то прошло мимо меня.
История повествует о двух влюблённых молодых людях с разным опытом и очень разными взглядами. Тем не менее, они достаточно неплохо дополняют друга: Манфред указывает Рите на места, в которых можно очень хорошо разбиться (что потом показывается, как снобизм, что мне непонятно), а Рита учит Манфреда любить и быть живым за пределами работы. И вроде бы всё хорошо. Только вот у героев свои тараканы: Манфред далеко не самый благодарный сын (это ещё слабо сказано), а Рита... Сложно сказать. Она, конечно, показана положительной героиней с сильной позицией, не терпящей "мещанства", но её поведение на похоронах (как пишет автор "Её это, к счастью, не трогало" - не дословная цитата, но всё же) жестоко. И отношение к отцу Манфреда, когда его жена попадает в больницу... Не знаю. Не похоже это на чуткую "золотоволосую девушку".
Вообще, конечно, на такие истории нужно смотерть сегодня с определённой долей толерантности: времена другие, партии другии, политика другая. Но... для меня расставание вышло неубедительным. Не вижу я в Манфреде того "слабохарактерного злодея", коим его пытались выставить коллеги Риты.
С другой стороны, в этом и есть плюс. Нет тут определённой линии о том, что Западная Германия уничтожает человека, потому что это ад на земле. Хотя идеализации, конечно, хватает. Если Рита так была уверена, что она хочет остаться, что же она так-то чуть не погибла под поездом? Может, в этом и был смысл? Показать, что наши выборы не всегда дают сто процентов результата? И иногда мы так и не узнаем, верно ли всё сделали?
Словом, история, интересно показывающая сложное для Германии время. Занимательная любовная история, персонажи, заставляющие задуматься о том, на что мы готовы "за правду", а на что нет. Конечно, не без социалистических моментов, но их там не так много, чтобы не читать из-за этого.13 понравилось
55
Цитаты
red_star11 сентября 2025 г.5 понравилось
63
rman12 февраля 2017 г.Вовсе не обязательно любой ценой дожидаться, чтобы дело, которое тебе не по плечу, тебя же угробило.
2 понравилось
244
Подборки с этой книгой

Роман-газета
George3
- 1 629 книг

"Литература! Кругосветное путешествие по миру книг" Катарина Маренхольц
nisi
- 357 книг
Deutschland / Германия
Desert_Rose
- 706 книг
Библиотечные полки (часть вторая)
LaraAwgust
- 1 878 книг

Жизнь в странах соцлагеря
AR
- 15 книг
Другие издания




























