
Ваша оценкаРецензии
Аноним14 ноября 2010 г.Читать далееНазвать эту книгу детективом – значит польстить жанру. Назвать роман «смешным» – унизить книгу. «Эндшпиль Маккабрея (Не тычьте в меня этой штукой)» британского писателя Кирила Бонфильоли – за рамками жанров, как раз там, где и начинается настоящая литература.
С первых страниц вы оказываетесь за кулисами большого искусства Великобритании: подделки великих мастеров и контрабанда шедеврами мировой живописи. Секретные службы и антикварные автомобили. Компрометирующие фотографии и «предложение, от которого невозможно отказаться». В центре повествования Чарли Маккабрей, арт-дилер, человек энциклопедических знаний, алкоголик, толтосум и негодяй, Анти-Джеймс Бонд, готовый ради искусства (в его специфическом, «маккабреевском», понимании искусства) на всё. Верный спутник Маккабрея громила Джок, соответственно, Дживс наоборот: начисто лишённый светских манер, зато с кулаками и пистолетами. Полюбить такую парочку, на первый взгляд (да и на второй) сложно, но выбора Бонфильоли не оставляет: во-первых, главные герои чертовски обаятельны, а во-вторых, другие персонажи этой умопомрачительной книги совсем мерзавцы.
Бонфильоли грациозно балансирует между литературой развлекательной и литературой «не для всех». Причудливый союз захватывающего, непредсказуемого, головокружительного сюжета и блистательного, яркого, богатого на неожиданные метафоры и обороты языка, делает «Эндшпиль» одной из ярчайший книг, вышедших на русском языке в последнее время. Юмор писателя неподражаем. Он – между строк, в построении фраз, в игре смыслами. Попытки сравнить прозу Бонфильоли хоть с чем-нибудь – провальны и бессмысленны. Скорее писатель стал источником вдохновения для (ну хотя бы) британцев Хью Лори и Стивена Фрая. Этот роман – первая часть трилогии, ждать продолжения приходится в жесточайшем нетерпении: уж в очень непростой, почти безвыходной, ситуации оказывается Маккабрей в финале.
«Эндшпиль Маккабрея» – игры разума в экстремальных условиях…1295
Аноним31 мая 2016 г.Синдром завышенных ожиданий
Читать далееВы знакомы с таким понятием, как синдром завышенных ожиданий? Понятие это из психологии, хотя уже прочно вошло и в повседневную жизнь наших современников. По определению, это отклонение психологического характера, которое выражается через непомерные требования и слишком высокие ожидания относительно себя и окружающих, влекущие за собой глобальные разочарования вследствие невыполнения этих самых ожиданий.
В данном конкретном случае я имею все основания применить этот термин относительно себя и этой книги. Ибо, страстно возжелав ее еще в прошлом году, на фоне серьезного пост-продакшна и маячащей на горизонте экранизации, я запустила колесо мироздания, и судьба сунула мне прям в руки небольшой томик за авторством Бонфильоли без каких-либо усилий, будь то усилия моральные или финансовые, с моей стороны. Вполне естественно, что у меня были большие ожидания от её содержимого.
Чарли Маккабрей в переводе Немцова, он же Мордекай - арт-дилер, гедонист и жулик. С самых первых страниц нас знакомят и с Мартлендом - туповатым полисменом из Особого Отдела, внезапно - однокашником Чарли. И вполне однозначно дают понять, что сюжет будет крутиться вокруг картины Гойи. А еще есть Джок - нежно полюбившийся мне помощник-камердинер-телохранитель главного героя.
Не вдаваясь в подробности сюжета, скажу, что я нихрена не поняла. Первые несколько страниц искренне наслаждалась речью и используемыми оборотами, искрящимися умом, интеллектом и находчивостью. Но, копая всё дальше, в тексте стало все больше скабрезности, какие-то туалетных и пошловатеньких мелочей, ругательств, полунамеков, витеватостей, специфического юмора. Плюс огромное количество ссылок и сносок касаемо деятелей культуры, художников, прочих исторических личностей и событий. Это очень сильно отвлекало от сюжета, которому, тем не менее, автор следовал твердо и упорно. И вот, придя к финишу... мы ни к чему, черт побери, не пришли.
Для понимания текста без трудностей вникания в сюжет явно надо образование (в области произведений искусства так точно) чутка побольше, чем у меня, а в идеале вообще родиться и вырасти где-нибудь в престижных районах Лондона. Однако, я хочу воздать должное потрясающей работе переводчика Максима Немцова. Такой текст поистине требует высшего мастерства.
В общем, рассчитывала я, что это будет потрясающая книга в лучших традициях Вудхауса и Джеймса Бонда, а получила... разочарование в твердой обложке маленького формата.
11643
Аноним5 мая 2016 г.Читать далееДо чего несуразная книга, глупая, совсем не смешная, шутки пошлые "черный юмор "- безусловно
Убило, когда он сидел и издавал непристойные звуки)))
Я - Чарли Маккабрей. Я не шучу - меня действительно окрестили Чарли; так моя мама, вероятно, каким-то неявным способом отыгралась на папе. И ярлыком "Маккабрей" я очень доволен: штришок древности, намек на еврейство, душок морального упадка - ни один коллекционер не сможет устоять и скрестит шпаги с торговцем по фамилии Маккабрей, будьте любезны. Я сейчас в самом соку, если это вам о чем-нибудь скажет, едва среднего роста, прискорбным образом выше среднего веса и обладаю интригующими остатками довольно блистательной привлекательности.
Не успел, не переживай,ты ничего не упустил!!!
Я почти слышал, как он нашаривает в мозгу искусную легкую реплику для начала разговора. Этакий штришок Оскара Уайлда. У Мартленда имелось всего две ипостаси - Уайлд и Иа-Иа...10503
Аноним21 июля 2020 г....
Читать далееМеня очень заинтриговало название и я ожидала нечто фееричного и комичного.
Но среди этих многочисленных ссылок и сносок, которые нисколько не поясняют происходящего, теряешь нить повествования.
И не совсем понятно куда и зачем он едет, кто и с какой целью следит за ним. А главный герой себе на уме и редко снисходит, чтобы это прояснить. И вот он уже в какой-то заброшенной шахте, но с какой целью - выманить врагов или схорониться?!
При переговорах выясняется, что всем нужна украденая картина и в обшивке роллс-ройса ее нет, зато оказывается она есть у главного героя, он торжественно вешает ее на стену пещеры и ждет смерти.
Где-то в той макулатуре, которую Мартленд читает, он выискал, что тучные мужчины перемещаются с поразительной легкостью и грацией; в результате он скачет повсюду, как пышный эльф в надежде, что его подцепит лепрекон. Вот он вспрыгнул в комнату, весь такой безмолвный, кошачий и нелепый, и ягодицы его бесшумно колыхнулись.
Перед лицом Морис держал газету и разглядывал меня сквозь дырочку, в ней проковыренную, - совсем как в детских сказках. Я сделал пару быстрых шагов влево - газета развернулась за мной следом. Затем три вправо - и снова газета повернулась, как щиток полевого орудия. Выглядело глупее не придумаешь.
Я подошел к нему и сунул палец в дырочку.- Бе! - сказал я и стал ждать его сокрушительного ответа.
- Уберите, пожалуйста, палец из моей газеты, - сокрушительно ответил он.
- Скажите мне, - обратился я к Иоанне, когда подали второе блюдо, - а где ваш супруг?
- У себя в спальне. Рядом с той маленькой гостиной, где я... э... принимала вас.
Я в панике воззрился на нее: ни единое наделенное чувствами людское существо не могло не проснуться от зоологического бедлама, устроенного нашим совокуплением. Завидев мою оцепенелость, Иоанна весело расхохотал- Прошу вас, об этом не беспокойтесь. Он ничего не слышал. Он был уже несколько часов как мертв.
8398
Аноним21 сентября 2015 г.Читать далееСамое страшное, что может сделать автор - это обмануть ожидания читателей.
Когда ты на протяжении 80% текста имеешь дело с восхитительным бурлеском авантюрно-мошеннической вариации Вудхауса, то, казалось бы, имеешь право надеяться на окончание книги в том же стиле.
И чрезвычайно огорчаешься, оказавшись неправым. Ближе к концу Бонфильоли вдруг демонстрирует тебе отнюдь не изысканный кукиш и ныряет в совершенно другую сторону. Допустим, нелепую кончину одного из главных персонажей я еще кое-как вынесла, но как быть с этой словно пришитой на скорую руку концовкой? Как и почему герой настолько изменил поведение и образ мыслей? Куда делся его цветистый слог? Зачем вообще автору понадобилось заканчивать роман в таком духе? Захотелось поиграть в классику с её вечными темами и моралью или напоследок возвести издевательство над читателем в абсолют?..Итоговое блюдо получилось на еще большего любителя, чем впечатление от первой его пробы.
Текст, скажем честно, и без того "впускает в себя" далеко не каждого. Форма в нём явно довлеет над содержанием (весь сюжет можно подробно пересказать на одной странице). А всерьез восхищаться сложносочиненной, самодовольной речью рассказчика этой истории смогут немногие - слишком уж специфично (у любителей поминавшегося уже Вудхауса дело пойдет легче, хотя и ничего не гарантирует).
Еще часть читателей вполне может "отвалиться" по дороге, устав от бесконечного жонглирования словами и едва ли не чрезмерной массы аллюзий, эпиграфов, исковерканных иностранных словечек и т.п. (кстати, обруганный некоторыми здешними рецензентами переводчик, на мой взгляд, отлично передал особенности вычурной речи героя).
До конца дойдут, пожалуй, только преданные влюбленные. Те, что безоговорочно приняли плутоватого и словоблудного Маккабрея во всех его проявлениях. И вот там-то, в конце, их и будет ждать тот самый кукиш, безусловная смена жанра и одинокий вопль недоумения, степень цензурности которого во многом зависит от воспитания и/или темперамента читателя.Такого предательства я автору простить не смогла.
Как будто приятнейшее легкое знакомство перетекло ближе к вечеру в развязную беседу с отвратительно неподходящей тебе личностью.Приятного вам шелеста страниц!
8340
Аноним3 июля 2015 г.Где-то, сквозь завитки не очень согласующихся между собой слов, прорывается нить сюжета. То ли это была сложная игра мысли переводчика и, преследуемая им цель: загрузить читателя по самое не хочу. И вроде по отдельности все слова ясны и понятны, но складываясь в предложение вдруг теряют весь свой смысл. Когда продираешься сквозь такие сложные конструкции текста, на сюжет уже сложно обращать внимание.
875
Аноним16 июня 2015 г.Читать далееКирил Бонфильоли, совершенно неизвестный мне автор, несмотря на супер-мега стильную обложку (спасибо издательству Livebook/Гаятри), покорить меня не смог. Мы имеем яркого персонажа, чересчур яркого, и витиеватый слог подачи истории, чересчур витиеватый.
Чарли Маккабрей - мошенник-аристократ, подозреваемый в недавнем похищении картины Гойи, оказывается вовлечен в расследование. Он является этаким "вербальным снобом", совершенно неспособным видеть вещи и рассказывать о них просто.
С самой же первой страницы на неподготовленного читателя вываливается куча информации, ссылок, аллюзий, отсылок, временных маркеров. Чтение превращается в обузу вместо развлечения. Я просто тонула в этих речевых оборотах, поначалу мне даже нравилось, но когда я поняла, что за ними не вижу сюжета, то совсем расстроилась. Даже о каких-то серьёзных и страшных вещах речь идёт, как будто это всё постановка, не больше, чем весёлая шутка. Всё-таки, английский юмор - вещь на любителя.
Эта книга является одной из таких, о которых "либо всё, либо ничего". То есть либо фанатеешь от слога автора, либо ненавидишь его. Среднего не дано.879
Аноним12 ноября 2020 г.Не суди книгу по обложке...
Читать далееЧто ожидала:
Увидев интригующее название, я ничтоже сумняшеся добавила сий ОПУС в список к прочтению. Начитавшись положительных отзывов я буквально подпрыгивала от нетерпения, ведь Кирила Бонфильоли сравнивают с самим Пеламом Вудхаусом, чьи произведения я нежно люблю и считаю чуть ли не эталоном британского юмора.Что получила:
Не понравилось все: и автор и перевод и издание. Эти нелепые потуги шутить в стиле "я не хуже Вудхауса могу", вместо смысла набор абсолютно несочетаемых друг с другом слов, сквозь которые порой приходится продираться. Хочется отметить, что обилие витиеватых к месту и не к месту выражений заставляет глаз нервно дергаться, судорожность и комковатость повествования вызывает недоумение.Герои:
Главного персонажа я невзлюбила чуть ли не с самого начала, поэтому описание экзекуций над ним, доставило мне немало удовольствия, честно признаться. Вообще все персонажи пластилиновые и незапоминающиеся , автор никак их не раскрывает, ведь его главная цель - впихнуть в текст как можно больше высокопарных эпитетов. Чего стоит только уже многими приведенный пример:
Прибыв, кофе некоторое время был цивильно заглатываем нами, передававшими друг другу сахар, сливки и прочее, время от времени лучисто и неискренне друг другу улыбаясь.С сожалением резюмирую, что сумела продраться лишь до середины книги, дальнейшие попытки одолеть это чтиво не увенчались успехом. Хочется надеяться, что такая сумятица в тексте отчасти по вине переводчика.
6701
Аноним20 ноября 2017 г.Читать далееКак выглядит мошенник занимающийся произведениями искусств? Мужчина средних лет одевающийся по английской моде преуспевающего джентльмена и имеющий соответствующий набор привычек. В наличии хороший дом и камердинер-телохранитель. Он вхож в общество как светское, так и преступное. Таков наш герой Чарли Маккабрей.
Что до сюжета то он тривиален как и любое произведение с кражей и сбытом краденого. Но подкупает юмор произведения и витиеватость слога главного героя - он сыплет цитатами различных произведений, изъясняется французскими жаргонизмами. Данная "изысканность" может отпугнуть некоторых читателей еще на начальном этапе чтений ввиду попыток придать произведению аристократическое обличье. Герой находчив и способен выкрутиться из многих ситуаций хитроумными способами.
В итоге книга получилась какой то проходной. Нет возможности зацепиться за персонажей и сюжет (рассказанный в аннотации). Вообще жизнь и действия Чарли напомнили мне Фандорина, только в современных реалиях и в попытках скрыться от правосудия.6776
Аноним28 октября 2014 г.Читать далееУвы. Эта книга остается мной недочитанной, поэтому оставлю ее без оценок.
Всему виной оказались субъективный факторы.
Первый из них-я люблю "участвовать" в событиях, вместе с персонажами, наблюдать,как разворачиваются события от завязки до кульминации. "Эндшпиль" же как-будто забросил меня в середину книги. У них там в самом разгаре разборки по поводу пропавшей картины и никто не желает поставить меня в известность о происходящем.Мне от этого становиться неловко, как-будто мне новый руководитель дал задание, а я соврала, что знаю как с ним справиться. Это не совсем та ситуация, когда можно расслабиться и получать удовольствие.
Второй фактор я могу озвучить, как "когда я об этом думал-это казалось смешным". У меня вечная беда с юмористической литературой. В моей жизни было лишь 3 книги, с которых я ухахатывалась. После этого я перепробовала массу авторов, ни от одного не "вштырило". Формат аудиокниги, по моему скромному мнению, более удачен для таких произведений. Но по "Эндшпилю" я аудиокниги не нашла.
Третий фактор-самый обидный для меня. Я слишком тупая для такой книги. Или она слишком умная. В ней содержится огромное количество сносок, по 2-3 на страницу, и не в каждой смысл раскрыт для такого тугодума, как я. Наверно, знания, который заключенный в эти сноски, должны делать книгу еще забавней. Но я из-за этого только чувствую свою ущербность =(
Я давно не читала юмористическую литературу, потому что мне было не смешно. Подумала, может сейчас что-то поменялось? Короче, эксперимент не удался. В ближайшие годы буду юмористические книги только слушать, если вообще буду =(PS: я,все таки, еще не убила в себе надежду когда-нибудь прочитать это произведение от корки до корки и получить от нее удовольствие.
650