
Ваша оценкаРецензии
Аноним11 июля 2018 г.Я - Чарли Маккабрей.
Читать далее" Я сейчас в самом соку, если это вам о чем-нибудь скажет, едва среднего роста, прискорбным образом выше среднего веса и обладаю интригующими остатками довольно блистательной привлекательности".
Карты, деньги, два ствола, или точнее, художники, виски, Джок.
Ничего особого сказать про книгу нечего. Своеобразный юмор,иногда попадающий в цель, но лишь иногда. Лишние и слишком подробные детали,местами интересные, и скомканные главные события. Вроде и время зря не теряешь, но и особого удовольствия не получаешь. К сожалению, и Вудхауза тоже не получаешь, а так хотелось бы. Отдельное спасибо автору за Джока, и его "ну", лично меня это забавляло.0151
Аноним15 января 2017 г.Детектив с английским юмором
Сама идея книги очень интересная и захватывающая, но мне не хватило юмора и книга закончилась непонятно. Может я как и многие далека от классического английского юмора, но закончить 1 часть можно было и по другому.
Получилась так, что я прочла 3 часть, теперь придется еще и читать 2 что бы понять связь между ними.040
Аноним1 декабря 2016 г.Невероятно красиво написано!
Читать далееКнига написана невероятно красивым языком, мне доставляло просто эстетическое удовольствие её читать. Вот, полюбуйтесь, как главный герой описывает себя:
Я сейчас в самом соку, если это вам о чём-нибудь скажет, едва среднего роста, прискорбным образом выше среднего веса и обладаю интригующими остатками довольно блистательной привлекательности. (По временам в приглушённом свете и с подоткнутым брюшком я готов чуть ли не ухлестнуть за самим собой.)А теперь мысленно представьте Джонни Деппа, которому досталась эта роль. Неудивительно, что фильм провалился в прокате.
Описание погоды, местности, бытовых мелочей в духе чистки зубов — всё это описано такими оборотами, что просто диву даёшься.
День скрипел на зубах, моросил и лип к телу, а небо несло в себе цвет мышиного помета.
[...] пробежка дентальным средством вокруг старых бастионов слоновой кости [...]Зато что меня от книги отвратило, так это детективная составляющая. Закручено так, что мама не горюй: тут вам и допросы, и украденные предметы искусства, и размазанные по стенке мозги, и секс со знойными красотками... Хотя автор неоднократно утверждает, что, мол, дорогой читатель уже давно обо всём догадался, дорогой читатель в моём лице до сих пор недоумевает от некоторых сюжетных вопросов. Например, мне вот совсем не очевидно, зачем может понадобиться "бутылёк скипидара". Или кто же всё-таки убил одного персонажа.
Концовка мне понравилась, но продолжение читать не буду, даже несмотря на восторги от стиля.
038
Аноним29 мая 2016 г."Женщины, как правило, - большие сторонницы секса в постели, поскольку им есть что прятать - неважные фигуры (обычно), и есть что греть - холодные ноги (всегда)."
Читать далееВ писательском таланте Кирила Бонфильоли не приходится сомневаться: его герой – Чарли Маккабрей – легок, саркастичен и совершенный британец. Именно эта типичная «британскость» не делает персонажей книги диковинными и уникальными, но в то же время, образы, создаваемые автором, – ярки и гармоничны.
Главный герой – неунывающий отчаянный мошенник, предлагающий своим покупателям восхитительные подделки шедевров живописи. А там где в художественную литературу (тем более, английскую) проникают изящные искусства, я моментально теряю голову от удовольствия и страстно влюбляюсь (О. Уайльд, Дж. Фаулз), потому Чарли Маккабрей не мог меня не покорить.
Английский менталитет в своем конденсированном виде принимает у Бонфильоли остроумную и отточенную форму:
У меня стейк оказался вполне милым, но до стеснения огромным; походил на поперечное сечение всего быка.
Мартленд пробовал разыграть гамбит с погодой – он из тех людей, кто всегда знает, когда с насеста над Исландией поднимается новая клиновидная депрессия… Каковы корни этой странной британской одержимости погодой? Как могут взрослые мужчины, строители Империи всерьез обсуждать, идет дождь или нет, шел ли он и какова вероятность, что пойдет?Однако, даже Бонфильоли не известен ответ, и вопрос вновь остается риторическим.
Но у книги есть один значительный минус – ее переводчик и его комментарии.
Во-первых, просто невероятно глупо смотрится, например, такое пояснение переводчика:
Утенок Доналд Фонтлерой Дак – вечно недовольный раздражительный утенок в матросском костюмчике, один из наиболее популярных мультипликационных персонажей, созданных на студии Уолта Дизни (с 1934 г.).
No comments, замечу только, что перевод книги выполнен не в 1972 году, а в 2005 и 2014 гг., и что-то мне подсказывает, что среди русскоговорящих (или русскочитающих) не найдется ни одного человека, который бы слышал о мультипликаторе Дизни (! Через «з»!)
Во-вторых, раздражительное воздействие на читателя оказывают такие переводческие комментарии (приведу с контекстом, чтобы Вы смогли оценить всю его возмутительность):
Некоторое время я почитал «Нищету историцизма» Карла Поппера (1), после чего уснул <…>
(1) Cэр Карл Раймунд Поппер (1902-1994) – британский философ, логик и социолог. Книга нищета историцизма была начата им в 1936 г., опубликована в 1957-м.Вопрос к такому комментарию только один: И ЧТО?! Зачем забивать читателю голову фактами, которые не имеют никакого значения. НИ-КА-КО-ГО. Просто пустые слова. В такие минуты я ненавижу комментатора, потому что он отвлек меня от сюжета книги и пытается сделать из меня, т.е. читателя, дурака, который все прочтет. Бессмысленно. Вот это очень злит.
Честности ради, должна сказать, что иногда комментарии действительно познавательны и любопытны (но здесь сам Бонфильоли заставляет переводчика описать занимательный факт, поэтому, чья заслуга в этих нужных комментариях – большой вопрос):
Прежде мне не доводилось видеть экдисиасток (1)
(1) Экдисиастка – слово, в 1940 году придуманное американским филологом, писателем-сатириком, редактором и критиком Хенри Луисом Менкеном (1880-1956) для обозначения исполнительниц стриптиза (от греч. «экдисис» – сбрасывание кутикулярного покрова, линька).Еще один минус книги – снова формальный и созданный нашими соотечественниками – слишком рекламное оформление издания. Помимо ставших уже обычными цитат из положительных рецензий на обложке книге (между прочим, от Стивена Фрая), в книге есть специальный раздел – «Отзывы о книге», который завершает книгу. Выдержки там все как на подбор слащаво-одиозные, но, если книга нравится читателю, то и хорошие отзывы читать приятно, так как они созвучны Вашим впечатлениям и эмоциям.
А мне книга понравилась. Портят ее лишь формальности.053