
Ваша оценкаРецензии
Lorna_d10 марта 2024 г.Читать далееЧем больше я знакомлюсь со знаменитыми эпосами разных стран и культур, тем больше убеждаюсь, что это не мой любимый продукт. Не умею готовить, не умею употреблять. И уже склоняюсь к тому, что вряд ли когда-то научусь - слишком в этой литературе все… слишком.
Герои слишком героические, приключения слишком приключенческие, эмоции слишком эмоциональные.
Вот и в знаменитейшей поэме Шоты Руставели все настолько чересчур, что я смогла прослушать её только в несколько подходов с перерывами на другие книги. Хотя, конечно, осознаю, что в этот литературный памятник было вложено очень много труда и таланта, пусть даже мне и не дано оценить в полной мере мастерство Руставели именно как поэта - тут я могу только поверить мнению знающих людей, изучавших творчество грузинского идеалиста. И попытаться насладиться содержанием геройского эпика и цветистыми сравнениями и аллегориями. И вот это было очень, очень сложно.
На протяжении практически всего повествования я находилась в ступоре от поступков героев поэмы, потому что логика в них отсутствует напрочь, зато гипертрофированность действий и выражения чувств - в полной мере и пышным цветом. Одних только рыданий с обильными потоками слез столько, что утонуть в них можно было бы уже на трети повествования. Причём,танцуютрыдают все - и героические витязи охотнее и обильнее прочих. Не могу понять, это просто особенность восточной литературы - такое гипертрофированное изображение эмоций, или так Руставели пытался изобразить своих героев не только могучими воинами, которые запросто выстоят в одиночку против сотен врагов, сражая их чуть ли не голыми руками, но и возвышенными меджнунами, готовыми искренне и полной грудью страдать за свою любовь. Наверное, поэтому поэма пестрит описаниями красоты не только принцесс и цариц, которых можно или приходится любить исключительно издали, но и солнцеликих образов самих витязей, со всеми этими агатовыми очами, коралловыми устами и жемчужными зубами. Несколько странно для героического эпика, как по мне.
В сухом остатке - закрыт очередной гештальт (хотя я уже думаю о том, что некоторым гештальтам можно бы так и оставаться незакрытыми), теперь при случае смогу козырнуть знакомством с поэмой. Но впечатление по прочтении далеко не восторженно-положительное - как я уже сказала, не моё.32397
goramyshz15 сентября 2023 г.Крепкие витязи и их крепкая дружба
Читать далееПрочитал это произведение в великолепнейшем переводе Николая Заболоцкого . Сразу бросилось что полноценным главным героем, таким же как и витязь в тигровой шкуре по имени Тариэл, можно считать и витязя Автандила.
Очень интересно проследить, как герои передвигались по карте в далёком 12 веке. Так получилось, что Руставели рассказал в своей поэме какую-то совсем свежую историю, максимум пятидесятилетней давности.
Давайте взглянем на карту. Самое наглядное что я нашел, это карта монгольских завоеваний 13 века:
Нам известно, что Тариэл из Индии, а Автандил из Аравии. На карте видно, что (к 13 веку захваченная монголами) Персия стоит по кратчайшему пути между Аравией и Индией. В тоже время, часть Индии в том же 13 веке стала жить по-персидски (Делийский султанат), а другая часть, очень своеобразная до сих пор - Синд (бывшая территория Пакистана), тогда и сейчас жила по своему укладу. Я склонен думать, что Тариэл как раз оттуда. Он словно сын местному царю Фарсадану. А еще он влюблен в его дочь, прекрасную Нестан-Дареджан. Пока он мнётся и страшится попросить руки принцессы у царя, к ней приходят табуны разных высокородных женихов. Одного даже, из Хорезма, он убил. Затем ушел горевать, но прежде еще завалил льва и его возлюбленную тигрицу, заграбастав, судя по всему, её шкуру. Где его именно носило? Предположительно на персидской территории. Туда же и забрел аравийский царь Ростеван со своей свитой, охотился, знаете ли. Видимо, в Персии на границе с Индией был тогда бардак) Ростеван послал молодчиков к расстроенному витязю, а он их перебил и исчез. У Ростевана тоже была дочка, звали Тинатин, тоже был названный сын, витязь по имени Автандил, и тоже Автандил был безумно влюблен в Тинатин. Тинатин, так же как и Нестан-Дареджан, требовала от воздыхателя разных свершений, и в этот раз она потребовала отыскать Тариэля, выяснить кто он такой и привести его на ковер к Ростевану. Потому что не вежливо, когда тебе говорят "здрасьте!", а ты парламентёров убиваешь. Много разных приключений предстоит Автандилу, Тариэлю, им обоим вместе, а также примкнувшему к их компании персидскому правителю, я думаю что персидскому, так как его страна Мульгазанзар говорят что вымышленная, а в принципе, практически все события происходят именно на территории Персии.
Любопытно, что начинается поэма с восхвалений тогдашней грузинской царицы Тамар и есть версия, что она бедного Руставели почти обнулила, когда полновластно стала властвовать, извиняюсь за тавтологию. По этой версии выходило, что, не смотря на восхваления царицы в юности, когда над ней стоял опекун, самостоятельная её политика ему не понравилась и ему заткнули рот. Не то чтобы он лез не в свое дело, говорят он был чуть ли не главным казначеем у Тамар. Любопытно также, что монгольского безобразия он не застал и уже в 21-м веке нашли его могилу в Иерусалиме, в храме, который был построен на его деньги.
Смешно читать и мышиную возню вокруг самого Руставели и его произведения, единственного дошедшего до наших дней, и то, не в полной мере. Оказывается, есть такая наука руствелология, занимающаяся изучением наследия Руставели и поиска в "Витязе" еще более глубоких смыслов. Среди руствелологов, оказывается, шли горячие баталии, по поводу того, откуда растут ноги у этого произведения. Даже не могут прийти к единому мнению, кого можно считать основателем этой самой руствелологии!) Одни утверждают, что это царь Вахтанг Шестой (1675-1737 гг.), другие что сын последнего царя Грузии Теймураз Багратиони (1782-1846гг.). Я оборжался когда читал статью современной грузинской ученой на тему "Грузия Европа или Азия?". Конечно, никакого исследования в этой статье нет, только обкак раннесоветского грузинского ученого, с приведением цитат с обкаком его позднесоветских грузинских ученых. За то что тот посмел предположить, что, мол, Руставели, будучи частью персидской культуры, пересказал какую-то более раннюю персидскую историю. Все они, позднесоветские грузинские ученые и современная грузинская учёная набросились на и правда фантастическое предположение, что вообще Руставели был мусульманин. Как видно на карте, всё рядом. Ну то что Руставели был мусульманином это вывод из более реального предположения, что он находился под влиянием персидской культуры. Вот это может быть и правда. Сверх того, корни персидской культуры, древней, еще дохристианской, обнаруживаются сегодня по всей Евразии, от Мальты до Китая, включая и Россию, и Грузию, конечно тоже включая. Ладно, раннесоветский грузинский ученый вывод сделал странный. Но более поздние-то что ж? Оказывается, этот самый раннесоветский грузинский ученый представил все дело так, чтобы показать что Грузия это Азия и значит она зона влияния России. Царской России! Надо же было додуматься, что соратник Ленина или Сталина будет топить за Царскую Россию). Они же считают, что если Грузия это Европа, то она не должна быть в зоне влияния России. Вот для чего все эти многобуквия. Я оставлю ссылку на эту статью, почитайте, посмейтесь) А самое главное, еще раз посмотрите на карту и убедитесь какое маленькое место на ней занимает Грузия.
А поэма-то, между прочим, получившая мировую известность, о верности дружбе и любви. А дружба, между прочим, здесь показана вполне себе международная. Плюс дурацких статей глупых псевдоученых еще и в том, что они рассказывают, конечно в негативном ключе, о тех трудах, которые стоит почитать. Я не читал других переводов. Но я не думаю, что Заболоцкий в качестве отсебятины добавил от имени Руставели ссылки как раз на персидских поэтов, кроме, естественно, грузинских и даже одного еврейского. Всё это стоит того, чтобы почитать, поразмышлять самостоятельно где и когда могли развиваться события поэмы. Это очень интересно)31503
holliday1 мая 2012 г.Читать далееТолько что дочитала "Витязя в тигровой шкуре" Шота Руставели в переводе Заболоцкого. Это ах.
У меня вообще слабость к поэтическим эпосам. В свое время я ходила и распевала "Песнь о Гайавате", "Беовульф" меня просто приворожил, а уж что "Песнь о Нибелунгах" сделала с моей жизнью, и вовсе вспоминать не стоит.
Теперь у меня появился еще один любимый эпос. Удивительно, как он раньше прошел мимо меня! А ведь нам про него очень подробно рассказывали на Истории художественного перевода. Вообще, "Витязь..." существует в двух основных переводах: Цветаевой и Заболоцкого. Уж на что я люблю Марину, но вынуждена признать, что, читая ее перевод, мы имеем дело с ее текстом, а не текстом Руставели. К тоже же она переводила с подстрочника, а Заболоцкий - прямо с древнегрузинского. Так что читайте лучше Заболоцкого.
Сама поэма чудеснейшая - легкая, веселая, блестящая, как огромный рубин, который в финале преподносят царевне Нестан-Дариджан в качестве свадебного дара... Оторваться невозможно. Я как начала читать в метро, так и читала потом два дня, отвлекаясь лишь на сущие пустяки вроде сдачи зачетов, сон и скромные трапезы. :) Вещица очень небольшая - я растягивала удовольствие, как могла - и жутко напоминает приключенческий роман. Сюжет - как американские горки: ух! ух! Герои постоянно куда-то несутся, с кем-то воюют, отправляются в трехгодичные скитания, и все это - понимаете ли, совершенно все - ради любви к какой-нибудь даме, чьи ресницы, как копья, глаза, как агаты, а слезы, как жемчужные нити!
Кстати, я заметила, что авторы эпосов вообще склонны к гиперболам, причем каждый - в своей области. Например, когда Т. только начинала читать "Песнь о Нибелунгах", то писала мне в аську: "Они все время обмениваются одеждами и драгоценностями! Откуда у них столько?!", на что я неизменно флегматично отвечала: "А это, Таня, называется куртуазностью".
У Руставели другая фишка. У него все плачут. И падают в обмороки. Причем преимущественно - мужчины. Увидел прекрасную царевну - потерял сознание от переизбытка чувств. Разлучился с царевной - зарыдал. Побратался с заезжим витязем - порыдал от счастья. Побратиму нужно уезжать на войну - снова порыдал, на этот раз от горечи разлуки. Что творится при долгожданной встрече с царевной, я уже и не говорю: удивительно, как герои весь дворец слезами не затопили.- Какая-то эмо-поэма! - сказала Е., когда я вкратце пересказала ей содержание.
На самом деле, поэма очень позитивная. И с самого начала понятно, что хэппи-енд неизбежен, как ни сопротивляйся.
Все, как я люблю.24606
DuhanPancheons9 декабря 2019 г.Читать далееВпервые читала я «Витязя» в далекой юности и показалось тогда произведение непомерно объемным и невероятно скучным. Прошли годы, и мне стало интересно перечитывать некоторые классические вещи. Дошел черед и до Руставели. Читала я именно в переводе Заболоцкого. И параллельно слушала аудиокнигу в озвучке Вячеслава Герасимова. И удовольствия получила немало.
Самая классическая история, которую можно придумать. Поэма о верной дружбе и бескорыстной помощи, о великой силе любви, это да. Но, есть моменты, что вызывали не неприятие, а недоумение. Убийство невинных в огромном количестве приравнивается автором к подвигу и как бы подтверждает невероятную силу духа и мощь тела. А избиение животных, называемое охотой? Речь-то идет о таком количестве крови, что земля стала красной. Мы говорим о жестокости нашего мира и упрекаем друг друга в душевной черствости. Но, подождите-ка, а как же убитый сын хорезмийского шаха, повинный в том, что его выбрали в женихи несравненной Нестан-Дареджан? Настолько изменились люди? Или, скорее всего, автор использовал своего рода гиперболу, усилив важные для себя моменты в произведении. Недаром же герои льют ручьи слез. Мужчины. Да, великая сила слова.
И вот ведь что еще. Не дает мне покоя дерево алоэ, с которым сравнивается постоянно то та, то иная девушка. Что именно имел ввиду автор?Поэма великолепна именно как образец героической саги. Особенно, если не воспринимать буквально написанное.
201,6K
Kanifatya25 декабря 2021 г.Читать далее
Единственная дошедшая до нас поэма грузинского поэта. О верной дружбе, любви и бескорыстной помощи. Витязи сражаются, отцы хотят выдать дочерей замуж, а девицы раздают указания. Всё это торжественным и витиеватым слогом.
Без обширных комментариев много событий и деталей для меня бы остались непонятыми, все-таки историю и культуру Грузии 12 века я знаю неважно))
Конечно, на современный взгляд, действия черезчур превеличены - красота невест невероятная, воины без конца рыдают (и от радости, и от горя), битвы идут с горами трупов. Разница между знатью и обычными людьми просто огромна. Но в то же время есть и прогрессивные взгляды - правящий царь, не имея сына, передаёт престол дочери, потому что "дети льва равны друг другу, будь то львенок или львица".
Не могу однозначно сказать, понравился мне текст или нет. Все-таки героический эпос рассчитан на исполнение бродячими певцами и написан соответствующе. Но как памятник грузинской поэзии и литературы в целом, бесспорно, замечателен.18772
readinggirl18 февраля 2021 г.Читать далеепрочтением "Витязя..." закончилась моя эпоха любви ко всему, что восточнее моей страны, а так же внезапно возникло желание назвать дочь Тинатин (потому что Тамарой называть дочь мне запретила моя мама, сама Тамара по имени).
эту поэму не зря называют жемчужиной литературы. она по достоинству занимает свое место рядом с величайшими памятниками литературы, дошедшими к нам из старины глубокой.
я не умею рассказывать сюжет ("так вот, этот джентельмен в белых перчатках"). к тому же это очень неблагодарное дело)) вряд ли кто-то сможет рассказать историю любви Автандила и Тинатин, любви Тариэла и Нестан-Дареджан лучше чем сам автор. а уж за восемь веков, прошедших после написания этой поэмы, сказано о ней уже немало.
хочу только отметить, что я считаю лучшим из всех существующих перевод Николая Заболоцкого. и конечно, куда ж без илюстраций Ираклий Тоидзе?!
181,3K
Kate_Lindstrom26 января 2021 г.Автандил и Тариэл
Читать далееЭто пышная грузинская средневековая поэма. Героический пафос сочетается с преклонением перед идеализированным образом женщины, мифические существа обитают рядом с обычными людьми. Тонкая красота стихов невозможно хороша. И все спрятанные смыслы без обширных комментариев понять невозможно, но я пока - всего лишь зритель захватывающего сюжета.
Тон у произведения торжественный, и герои ему под стать. Аравийский военачальник Автандил, блистающий всевозможными талантами, влюблён в принцессу своей страны. Но одна случайная встреча и недопонимание приводят его к долгим поискам другого воина — таинственного витязя в тигровой шкуре. Любимая принцесса требует от Автандила отыскать странного витязя, который не проявил должного почтения к её отцу. Долгий путь приводит к пещерам посреди пустынь, в которых скрывается тот самый витязь (конечно, небывалой красоты) - его зовут Тариэл. Кто он? Беглец и преступник? Почему он выбрал себе уделом стенания посреди песков? Сюжет усложняется, вкладывая историю Тариэла внутрь истории Автандила. Тариэл рассказывает Автандилу, что он — миджнур, и два воина тут же понимают друг друга и становятся неразлучными друзьями. Кто же такой миджнур?
Буквально "миджнур" означает "обезумевший от любви". Это понятие было очень важным для древнего Востока. Человек, зовущий себя миджнуром, обязуется служить и подчиняться своей любимой до такой степени, что она из человека превращается в некий священный образ, мало общего имеющий с телесностью. Миджнур при помощи экзальтированных чувств путешествует за пределами человеческого разума. Обуреваемый наплывающим безумием, миджнур уходит странствовать в пустынные места. Что он ощущает, понятно только ему.
Тариэл именно поэтому скрывается ото всех. Он воплощает собой классическую версию миджнура, отказавшегося от борьбы с невзгодами мира в пользу страданий и медленного умирания. Прелесть поэмы в том, что автор приводит к погибающему на помощь иной типаж — деятельного и активного Автандила. Он тоже считает себя миджнуром, но это не мешает ему совершать подвиги, типичные для героев эпоса.
Неоднозначный герой Автандил, не всегда верный своим принципам, делает повествование более настоящим. Такой герой готов проигнорировать свои обязанности ради друга, пуститься для него на поиски украденной возлюбленной, пока тот заливает слезами всю пустыню.
В этой книге преувеличенная маскулинность главных героев существует наравне с их любовью к бурному выражению чувств слезами. Любое событие, будь то горе или радостная встреча, извергает потоки слёз (иногда почему-то кровавых) из их глаз. Мне нравится то, что мужчин из этой поэмы никак нельзя упрекнуть в отсутствии мужественности, хотя они постоянно плачут. Похоже, кое-что в XII веке понимали лучше, чем сейчас: у мужчин тоже есть чувства, и совершенно не стыдно их показывать.
Эта поэма прославляет вассальную преданность, как настоящий рыцарский роман. Оба витязя беспрекословно преданны своим царям, и это поощряется автором. Можно не сомневаться, что в конце долгих скитаний и битв герои получат всё, что только пожелают — сокровища, любимых женщин, даже корону. Но сцены жестоких боёв, хоть и описаны всё тем же торжественным слогом, напоминают нам о грубой и кровавой реальности Средневековья. Избыточность награды должна покрыть тот жестокий кошмар битв, где лицом к лицу сходятся люди, готовые порубить друг друга на кусочки.
Мы видим многочисленные упоминания всевышнего, но бог у Руставели — понятие философское, какая-то великая сила без конкретных очертаний. Мне показалось, что это достаточно смело для той эпохи.
В итоге получаем такую картину: депрессивный миджнур, без порицания его позиции, оказывается побит противоположным типом личности. Настоящий герой не должен зарывать себя в песок, истончая душу горем. Только движение вперёд обещает награду. И не всегда нужно быть упрямо-буквальным. У человека должны быть принципы, но расшибать голову там, где этого не требуется, не стоит.
Скорее всего, в повествование вплетены реальные люди и понятные современникам символы, отсылки к известным тогда литературным произведениям. Всё это невозможно понять после первого чтения, когда просто пытаешься освоиться в необычной, да ещё и изложенной стихами, истории. Но я обязательно однажды к ней вернусь.
171,1K
danka15 апреля 2024 г.Читать далееУ каждого народа есть свой эпос - если не эпос, то самое знаменитое произведение, которое есть в каждом доме, которое принято читать детям и учить наизусть и которое как бы олицетворяет душу этого народа. В моем представлении у грузин такой книгой является "Витязь в тигровой шкуре". Каково же было мое удивление, когда я обнаружила, что действие поэмы, которую я привыкла считать воплощением Грузии, происходит в Аравии и в Индии!
Как это практически всегда бывает с поэтическим произведением, впечатление в первую очередь определяется переводом. Читаешь в другом переводе - читаешь другую книгу. Я выбрала перевод Заболоцкого, потому что он считается лучшим и потому что люблю Заболоцкого больше, чем Бальмонта. Оказывается, и у него есть различные варианты, в том числе адаптация для юношества, я читала полный перевод, помещенный в издании очередного тома "Библиотеки всемирной литературы". Отмечу очень интересное, я бы даже сказала, вдохновенное предисловие Ираклия Абашидзе, из которого можно кое-что узнать о личности самого Шота Руставели и о Крестовом монастыре в Палестине, основанном грузинами еще в V веке, в котором сравнительно недавно была обнаружена фреска с портретом поэта.
Мне повезло в том смысле, что, зная о существовании этой поэмы с юных лет, я умудрилась ничего не знать о ее сюжете, поэтому читать было интересно. Но и не повезло, потому что с прочтением я опоздала лет на двадцать пять - в юности мне ничего не стоило проникнуться столь романтичной историей о любви и дружбе, а теперь описание некоторых довольно трагических моментов вызывало неуместную улыбку. Впрочем, поэтическое содержание выше всяческих похвал и размер, которым написана поэма, завораживает.
Всегда было интересно, при каких обстоятельствах витязь оделся в тигровую шкуру, и ответ на этот вопрос я получила (кстати, в оригинале у Тариэла была шкура барса). Что по-настоящему удивило - буквально реки слез, проливаемые практически всеми персонажами. Теперь всем, кто будет утверждать, что мужчине стыдно плакать, буду приводить в пример Автандила с Тариэлом! Еще я почему-то была уверена, что поэма имеет печальный конец, но, наверное, такие концы не в характере грузин.
Как итог: мне понравилось, но чтобы полюбить эту книгу, читать нужно было гораздо раньше. Зато теперь точно знаю, что не буду читать "Шах-наме".15284
autumn_sweater12 ноября 2016 г.Читать далееКак-то раз, устав от дел, я лежал в своей постели.
Сердце, горестью томимо, не мечтало о веселье.
Мне ножом пронзить хотелось сердце, полное тоской...
Не было ль такого чувства и у вас, друзья, порой?"Витязя в тигровой шкуре" я решил открыть на миг
И грузинского поэта душу с первых строк постиг.
В исторические тайны я давно умом проник,
Но к любви средневековой я, признаться, не привык.И страницу за страницей стал читать без промедленья.
Нет, не мог поэму эту не закончить в тот же день я.
Как люблю приливы ночью творчества и вдохновенья!
Не заснуть теперь, наверно, мне уже до воскресенья.Кто две-три строфы скропает, тот, конечно, не творец.
Не твержу, как мул упрямый: "Вот искусства образец!"
И себя я не считаю покорителем сердец.
А теперь удачной рифмой впору написать - конец.15924
belka_brun14 июня 2022 г.Читать далееКнига попалась на глаза случайно, и взялась я за нее, совершенно не представляя, что меня ждет. Оказалось – средневековый рыцарский роман в стихах.
Сюжет сам по себе вполне интересный, сказочный. Двое влюбленных, которые познакомились и побратались по ходу повествования, добиваются своих возлюбленных. Типичным для рыцарей способом: стяжая славу в битвах и выполняя задания девушек, отсутствуя при этом месяцами и годами (о, терпеливые средневековые женщины!). Герои нарисованы исключительно прекрасными и внешностью, и помыслами, хотя иногда они и совершали неблаговидные поступки (что не делает персонажей живыми, а скорее удивляет в контексте их прекрасности).
Но сколько же они рыдают! Столько нет воды в организме, сколько слез проливают герои на каждой странице. Эта пафосность, а также куча постоянно повторяющихся метафор довольно быстро утомили. Хотя в целом стихи читаются бодренько.
14612