
Ваша оценкаРецензии
Аноним7 ноября 2015 г.Я думаю, что это такая шутка Вселенной: именно тому игроку команды, который любит произведения с действием (пришел, сделал, победил/проиграл), или как минимум явно наблюдаемым личностным изменением героя, досталось произведение, в котором ничего такого не происходит. И вот, мучайся, дорогая, грызи многоплановое, многостраничное, многобездейственное, произведение. Прочитала, т.е. сгрызла. И что я о нем могу сказать, чего еще не сказали? Хвалить, ругать? Выразить нейтральную оценку? Да ладно, все уже до меня… А личное мнение можно и в двух словах. Нет, честное слово: есть произведения на которые не надо ничего писать. Обсуждать – да, потому что эмоции, потому что в живом диалоге можно услышать другие оценку, восприятие, значимые моменты, писать – загромождать ноосферу излишней тяжестью написанного, не претендующего ни на новизну, ни на шедевральность изложения.Читать далее
О, вы, еще не читавшие «Улисса», знаете ли вы, что к книге имеются комментарии, объемом примерно в четверть от самой книги? В общем, теперь знаете. А стоит ли их читать? Что для понимания книги дает знание того, что часть персонажей носят имена реальных знакомцев Джойса? Или что герой не просто сказал фразу типа «моя кудрявая девчонка» (если что, это не цитата из книги), а процитировал неведомое вам стихотворение или песенку, или тут прячется цитата из других книг/рецензий Джойса, или вообще – слова его знакомцев, или его собственные? А таких комментариев – с добрую половину текста. И они отвлекают от собственно произведения, отвлекают зверски, поэтому думайте: так ли вам важно знать, например, о том, что «Париж просыпается» - «с заменой Парижа на Триест, этот пассаж впервые появляется в неопубликованном при жизни этюде «Джакомо Джойс» (1914); в нем использована также одна из эпифаний (N_XXXIII в нумерации Обера)». А в некоторых случаях, вам просто сообщат: исследователи не договорились, что думать по поводу отдельных пассажей.
Конечно же, комментарии содержат и много полезной информации, например, что мистер Дизи – школьный директор и начальник Стивена, путается в исторических фактах (а это влияет на оценку их со Стивеном разговора), или о том, каких взглядов придерживаются вспоминаемые Стивеном патриархи и ересиархи, но вот задачка: узнать во время нужную информацию, не отвлекаясь на излишнюю.
А знаете ли вы, пока еще не читавшие «Улисса», что помимо уже сказанного о комментариях: в принципе, прочитав их, можно уже и книгу не читать? Правда-правда. Комментарий к каждой главе начинается с планов. Сюжетный план – краткий пересказ того, о чем будет в главе; реальный план – связь с реальным миром и перечисление прототипов; гомеров план – сопоставление с соответствующими частями «Одиссеи», или не «Одиссеи», - это уж как получится; тематический план – тема, задача эпизода; дополнительные планы с указанием цвета, органа, искусства эпизода; краткая информация об эпизоде – когда дописан, переработан и т.п. Так вот, после этого книгу уже действительно можно не читать. Вам уже все рассказали: не только о чем пишет автор, но и как надо его понимать. Вот лично я первый раз связь с «Одиссеей» увидела в 4 эпизоде («Калипсо») - любовный плен и освобождение из него у Гомера, любовь к жене и укол ревности, подозрения в измене (прозрение Блума, любовь уже не слепая) – у Джойса. Ок, вполне возможно, что без комментариев сама по себе я вижу слишком мало. Но зато вижу сама, а не с помощью комментаторских костылей. И мысли у меня будут свои, а не чужие.Поэтому решайте, нужны ли вам комментарии, особенно до прочтения эпизода. Но в связи со сказанным забавно было на первых же страница романа встретить«Это же фольклор … Пять строчек текста и десять страниц комментариев насчет фольклора и рыбообразных божеств Дандрама».
Один день Дублина, один день Леопольда Бума, Стивена Дедала, еще нескольких второстепенных персонажей – друзья недруги приятели знакомцы незнакомцы прохожие по городу по мостовым на трамваях проезжающие слушающие живые и мертвые…
А книга…
Блум – Одиссей, Стивен – Телемак. Читаю – не вижу, но: верь автору, верь комментаторам: Блум – Одиссей, Стивен – Телемак. Пенелопа, правда, неверна, а мать Телемака умерла. Да и отец у Телемака есть свой – родной, а родной сын Улисса давно умер. «Метим псу хвост» - переселение душ? Странствие длиной в жизнь, обычный суетливый день в городе – у каждого свои странствия. В чем может быть сравнение? В пережитом? Что у одного во вне, у другого внутри. Нашла? Не нашла…
Стивен Дедал – немного учитель, немного корреспондент, немного философ. Поток сознания: единосущность отца и сына, религия, связь поколений, место в мире, перемежается мыслями о земном и близком. Но больше отвлеченного. Стивен – обособленность от «элиты Эрина», зависть к ней и презрение. Выбор жертвенной позиции – угнетаемый в собственном доме, прячет «зияющие раны» на сердце. Обычный мыслитель, ничего неожиданного, но что-то темное в нем и нет к нему сочувствия.
Блум – приземленность, любовь к жене, служение жене, ее прелестям, ее сладчайшему голосу. Дочка – ах, какая нежность! Какая нежная отцовская любовь, при этом – мудрость: дать выпорхнувшему птенцу волю, не мешать жить. Непреходящая печаль по умершему сыну: был бы жив! Тоже поток сознания, но только о вещественном, нет отвлеченных категорий, твердо стоит на земле, думает о земном, философия и та не воплощаемая, но направленная на достижение практического результата. В обществе особняком, как и Стивен. Но нет презрения последнего, есть какая-то покорность, смирение. Дружелюбие, готовность помочь, мирный характер. К Блуму чувствуется расположение, даже более подробная и гаденькая информация о нем из второй половины книги не превратила его в мерзкого типа.
Сюжет расплывается, расходится кругами, из диалогов «ни о чем» вырисовываются характеры, отношения, случайные встречи, не так понятые слова вплетаются в жизнь, подталкивая к дальнейшим событиям.
Каждая глава – всего ничего событий: разговоры по дороге на кладбище и месса. Или приготовление завтрака, поход в лавку, короткий разговор с женой, испражнение. Блуждание по городу.
Но любое действие и не-действие заполняется течением мысли, восприятием внешнего мира, переплетением внешних раздражителей и глубинных слоев воспоминаний и чувствований. Любая мысль, любая оброненная фраза может вернуться неоднократно, войти в поток сознания. Отсутствие знаков препинания превращает текст в действительный поток – без пауз, без логических завершений, отступлений и прочего. Мысль течет свободно.
«Пение. В тот раз пела «Ожидание». Я переворачивал ноты. Голос полный аромата какими духами твоя сирени. Увидел грудь, обе полные, горло, льющее трели. Впервые увидел. Она поблагодарила. Почему она меня? Судьба».
Заметили фразу «какими духами твоя»? Это у Блума, вспоминающего первую встречу с будущей женой, всплывает в голове строчка из письма героини своего эпистолярного романа.
И так везде. Это перетекание, переливание - хотелось бы сказать «очаровывает», но не только. Где-то действительно очаровывает, где-то усыпляет, где-то вызывает отвращение (эпизод с едоками в отвратительной забегаловки, жрущие пережевывающие глотающие варево жарево хрящи и т.д.), злит, раздражает, путает.
Круговерть потоков сознания, диалогов о бытовухе и ни о чем, абсурдизм и реализм, смешное (хотя бы картофелина-талисман в кармане чего стоит) и трагичное – гремучая смесь.
Теряющиеся окончания слов. Песенки и стишки, вплетающиеся в речь и мысли. Обрывающиеся фразы. Короткие. Словом. Перескоки. Повторы-вторы-вторы… отзвуки реальности. Порой текст настолько омысленен, что начинает звучать в голове почти как собственное размышление.
«Мисс Кеннеди печально прогуливалась, выйдя из полосы света и заплетая выбившуюся прядку волос за ушком. Печально прогуливаясь, уж золотом не сияя, она закручивала, заплетала прядку. Печально заплетала она загулявшую золотую прядку за изогнутым ушком».
И вполне возможно, что эта прядка (правда, не мисс Кеннеди) уже встречалась в тексте и встретится снова.
Каждый эпизод в своей стилистике, все разные, приемы частично повторяются, но индивидуальность у каждого эпизода, зависящая от его тематики. И впечатление от эпизодов кардинально различаются.
Сравнение с Гомером порой видно явственно, где-то теряется. «Нестор» (эпизод 2) у меня вообще пытался путаться с Нестором-летописцем, каждый раз требовалось волевое усилие, чтобы изгнать этот образ.
Один из самых красивых эпизодов (11) «Сирены»: и моря в нем - хоть плавай или утопись если хочешь, и две наяды-сирены и уход от бара-острова Улисса под сладкое пение. Эпизод переполнен музыкой, музыкой мастерски передаваемой словом. Но поют вовсе не сирены, а музыка возвышает и утешает, а уж никак не влечет на погибель. Где тут Гомер?
Где-то я воспринимала «Улисса» как противостояние Гомеру, «Аид» (эпизод 6): гомерово царство мертвых – души, у Джойса – грубая правда жизни: гробы, «друзья трупа», трупы, разложение, гниение, черви, вонь.
«Кучей малой» позабавило начало «Циклопов»: в сюжет вставлены иронические абзацы начала псевдо-саги, в которой в частности упоминается некий могучий герой на поясе которого висели камешки на которых «были вырезаны изображения покровителей кланов, древних героев и героинь Ирландии», среди которых помимо ожидаемого Кухулина, имеются, к примеру, изображения: Данте Алигьери, Христофора Колумба, Последнего из Могикан, Бенджамина Франклина, Ламмермурской Невесты, Людвига Бетховена.
Но глава мрачная по сюжету. В ней Блум в одиночестве сталкивается с группой воинствующих патриотов и отстаивает свою позицию, основа которой – миролюбие (и главное, главное! Блум говорит, что его нация ирландская, т.к. он тут родился). Вот тут мне не хватило диалогов с участием Блума. Рассказ от третьего лица хорош, но хотелось бы, хотелось прямой речи Леопольда. А в целом: перегруженность гиперболами утомительна, оскорбления Блума противны. Тяжелая глава.
«Навсикая»! Невинная девица на берегу моря, вся такая-такая! И вот видит Блума – издалека и уже влюбилась и мечтЯет о жизни с ним: он ее защищает от грубого мира, а она - дом в порядке, кругом салфеточки, а может он женат? О! но тогда – братско-сестринская любовь. И такая чистота, что даже демонстрация ножек – вплоть до резиночек чулок и панталончиков, ах-ах! а старая любовь считай забыта… А тут салют трах-ба-бах! И еще! Красота! И огромная римская свеча - в небо! и взрывается! и из нее золотистые струи света фааарх!!!
Надо ли говорить, что делает в это время, страстно смотрящий на нее Блум?
А «Быки солнца»! Даешь еще! Даешь дальше!!! Нет, вначале, когда я увидела старославянский, меня пробило на нервное ха-ха, с которым я и продиралась сквозь язык «Повести временных лет», русский-имперский пошел проще, а потом и вовсе закрутилась такая шарманка, текст так закружился гопаком и вальсом, пародиями и ирониями, стилизуясь под разных авторов, что только держись! И по смыслу: компания, бухающая в родильном доме, где наверху мучается вторые сутки рожающая женщина, разговоры - ну как пьяной, но интеллектуальной (хотя бы частично) компании и полагается: от пошлостей и шалостей до политики, философии и религии. Да, как ни крути: нравится-не нравится, но за одну эту главу Джойсу аплодировать и браво-бис!
Зато «Цирцея» - бред, нет, это не мое впечатление. Это эпизод галлюцинаций, на середине которой мне уже хотелось отшвырнуть книгу и закричать автору: «Черт тебя подери!!! Ну ты и навертел!» (думаю, автор был бы доволен). А главное, очень сложно оставить в стороне попытку понять, что было с Блымом, простите, с Блумом в реальности, а что - его подсознательное. Потому что понять это все равно нельзя, остается только принять это как основательную дорисовку характера.
И вообще: с чего вдруг галлюцинации, тем более у Блума, который в следующей главе чувствует себя трезвым «до отвращения»? И как они потом со Стивеном ведут долгие разговоры?
Вообще, встреча «отца» и «сына» довольно забавно выглядит, (не)ожидаемо. Если конечно не обращать внимания, что эпизод («Евмей») тягуч как жвачка и зануден до зевоты.
После такой встречи «Итака» как-то уже не удивляет тем, что Пенелопа в ней так и не появляется (ну почти). Стиль - такой же занудный как и в предыдущем эпизоде.
Вообще - эти два хуже всего у меня шли. Бесконечными казались.
Думала на «Пенелопе» переключусь. О, да. Это нечто. Не спорю. Читать тяжело. Но хорошо. УРА! Перед нами наконец сама Пенелопа - разбитная бабенка, изменяющая мужу и не лезущая в карман за острым словцом! Пенелопа сексуальная. Пенелопа дающая. Но вот ведь красота какая: по ходу эпизода все это не исчезает, но при этом Молли Джойса предстает действительно верной женщиной. Верной женскому в себе. «О великая слава Богу наконец у меня кто-то есть кто может дать мне то в чем я так сильно нуждалась вернуть чувство жизни» и еще: «женщины для того и существуют иначе Он бы сотворил нас как-нибудь по-другому чтоб меньше привлекали мужчин». Я это читаю как: «я чувствую, что живу, когда меня хотят» и «я существую, чтобы хотеть самой». Прекрасно. Разве с такой позиции Молли - изменщица? По-моему нет. Служительница культа желания - она целиком предана ему. Можно было бы говорить о ее верности с позиции служения божествам Зачатия и Рождения. Но Молли только дважды рожала, о других беременностях не говорится, ей не нравится, когда у женщины много детей, рада, что не забеременела от соития с Бойланом и предпринимает меры (пусть примитивные), чтобы не забеременеть. Где тут культ Геи? Я не вижу.
А в общем, о чем же книга? О том, что одиссея может ни к чему не привести. О том, что внутри каждого «маленького» человека сокрыт огромный мир, пусть даже он и состоит из сплошных банальностей. А может быть и еще о чем-то, чего я совершенно не поняла. Но может автор так и задумывал?15243
Аноним27 марта 2014 г.Читать далееИнтересно, если бы этот роман не стал скандальным и, вследствие этого, запрещенным в США, Англии, Ирландии, то являлся бы он столь же нашумевшим? Да, он отдельно нашумел и во Франции, где и вышел впервые, но...
Интересно, если бы "культ тела" не был бы столь табуирован в тогдашнем обществе, привлек бы этот роман столь большое количество "почитателей"? Сдается мне, что "запретный плод сладок". Не знаю, сколь сильно эта табуированность присутствовала в повседневной жизни, но в литературе точно. А тут Джойс с наглостью юнца взял и попрал все запреты. То есть опять ситуация, когда книга явно скандализирует общество.
Интересно, если бы вытащить все диалоги "as is" из этой книги и издать отдельной книгой, сколько бы почитателей она обнаружила? Сдается мне, что крайне мало, потому что да, у Джойса дело в форме, а не в содержании (так говорят литературоведы), но зачем тогда вообще было трудиться над диалогами, качество которых иногда очень сомнительно? Мне, по крайней мере, было неимоверно скучно читать большинство мужских бесед в барах "о бабах".
Интересно, насколько много людей проникаются всей литературной стилистикой этой книги и понимают ее? Несомненно, Джойс был начитанным, эрудированным человеком (таких принято называть интеллектуалами), но вылил он все это на головы читателей мало заботясь о них самих (как мне представляется). С тех пор с книгой носятся специалисты, появляются новые трактовки, корректируются старые, ведутся споры, но на поверку, отойдя от литературоведения, так уж ли важно, что имел ввиду Джойс, если каждый читатель все равно видит в книге (любой) отражение собственного опыта, знаний и тп?
Отдельно хочется сказать о варианте аудиокниги, который я слушала. Начитка Валерии Лебедевой крайне тяжело у меня шла, вследствие очень малой эмоциональности чтеца. Главу "Сирены", которая является словесным подражанием музыке, мне вообще пришлось перечитать самой, чтобы эту музыку там таки услышать (и она таки там слышна). Именно эта глава подарила итоговой оценке дополнительные ползвезды. Достоинством же этого варианта является то, что все комментарии (а они занимают не меньше трети всего времени) читаются по тексту, что очень удобно, потому что некоторые привязки тут же проясняются. В начитке Игоря Мушкатина, насколько я понимаю, комментарии собраны в конце, что именно для этой книги крайне неудобно.
1598
Аноним9 декабря 2013 г.Читать далееКогда-нибудь потом я вернусь к этой книге, перечитаю ее, узрею великий в ней смысл и буду ликовать.
Но это будет потом. А сейчас я нахожусь в несколько сумасбродном состоянии и даже не совсем знаю, что мне обо всем этом сказать.
Что я могу сказать точно - читать "Улисс" - это невероятный труд. Читаешь абзац, перечитываешь, перечитываешь еще раз, понимаешь, что ничего не понимаешь и переходишь к следующему абзацу. Потихоньку картина, конечно, сформировывается, но все равно спотыкаешься, обдумываешь - а так ли оно все, как я понимаю? И есть ли вообще, что понимать?
Иногда бывает такое, что уцепляешься за нить повествования и вроде бы вот-вот-вот-пошло-поехало, но это быстро заканчивается.Напишу честно, я тысячу раз думала бросить все и не мучиться. Но нет. Я все-таки это сделала.
Больше мне, к сожалению, нечего написать о книге, понять которую я пока не в состоянии.1583
Аноним14 января 2008 г.Читать далееНу, во-первых, по чесноку: читала не целиком, а отрывками. И кто будет утверждать, что он зачитывался Улиссом и проглотил его за неделю, тот либо лжец, либо псих, либо просто тренирует силу воли.
Роман хороший, прекрасный. стиль очень интересный, игры языка и разума, потоки сознания Молли Блум, сотворения проекции пространства в художественном тексте, рождение модернизма, все дела. Но это не книга для чтения. это книга для изучения, копания. Это конструктор, который ты высыпаешь на пол и говоришь: "Приступим!"
Не зря именно этот роман Набоков избрал в качестве научного и преподавательского объекта)15111
Аноним27 ноября 2024 г.Блуждая по "Улиссу"
Читать далееВ чем заключается сюжет "Улисса"?
В событиях одного дня Леопольда Блума, 16 июня 1904 года. Все, что происходит на 729 страницах, длится с восьми утра до двух часов ночи. Только вот день начинается с другого героя, 22-летнего Стивена Дедала. А уже с 4 эпизода Джойс показывает начало странствий Леопольда Блума, 38-летнего дублинского еврея и рекламного агента. И это будет длинный день с завтраком, мелкими делами, похоронами, работой в редакции газет "Фримен" и "Ивнинг телеграф", прогулкой, рестораном, пляжем, родильным отделением, борделем и наконец возвращением домой. Впервые сюжет можно рассказывать спокойно, потому что это не самое важное в романе. Главное произведение Джойса интересно структурой текста, своими эпизодами.
Что представляют собой эпизоды "Улисса"?
Эпизодов в романе 18, и каждый ассоциируется с каким-нибудь моментом из "Одиссеи" Гомера не только названием, но и смыслом, сюжетом и тематикой. Например, Леопольд Блум – Улисс/Одиссей, Стивен Дедал – Телемак, жена Блума Молли – Пенелопа. Все ассоциации называть не буду, иначе этот текст превратится в пересказ пояснений к роману. Эпизоды же отличаются стилем и техникой письма.
Так ли нужны были разные формы эпизодов?
Как бы сложно не было читать некоторые из эпизодов, по большей части из-за их формы, я считаю, что джойсовский эксперимент – лучшее, что случалось с мировой литературой. "Улисс" – это неклассический роман, ломающий все представления о привычном для читателя художественном тексте. Во время чтения я думала: зачем ты пишешь так сложно? к чему эти фокусы с формой и структурой? для какого читателя этот текст? А потом мне не хотелось, чтобы роман заканчивался. Как будто бы каждый новый эпизод немного перепрошивал мое читательское сознание.
Отношение к эпизодам?
Некоторые эпизоды пришлись мне по душе, а некоторые, мягко выражаясь, выбесили. Понравившихся эпизодов я насчитала семь, это Аид, Лестригоны, Блуждающие скалы, Навсикая, Евмей, Итака и Пенелопа. В основном, это эпизоды с потоками сознаний, Джойс бесподобно их прописывает. Часть эпизодов ничем не зацепила, либо я к ним не особо прониклась. Но вот четыре эпизода, а именно Сцилла и Харибда, Сирены, Быки Солнца, Цирцея, просто морально уничтожили меня своей сложностью формальной, смысловой или формальной и смысловой одновременно. Добавьте еще к этому огромное количество отсылок, которые Джойс раскидал в романе.
Насколько серьезным оказался шедевр мировой литературы?
Серьезным и несерьезным одновременно. Сам Джойс в одном из писем писал, что в "Улиссе" нет ни одной серьезной строки, и ему жаль, что публика будет искать и находить там мораль. Действительно в романе много юмора, а персонажи просто живут и постоянно болтают о всяком. Джойс пародирует многие стили и иронизирует практически над всем.
Какие впечатления и эмоции остались от прочтения романа?
Опустошенность. Ты читаешь книги несколько недель, страдаешь, смеешься, удивляешься, восхищаешься, а они заканчиваются, какими бы объемными не были. Опустошенность прямо пропорциональна объему книги. После я поняла, что прочитала "Улисса", я. его. прочитала. Правда сразу же загналась из-за того, что потратила на это около месяца, что как будто бы мало, да и все ли я поняла, и могу ли вообще говорить, что прочитала "Улисса". Проснулся внутренний критик с синдромом самозванца. Ожидаемо. Сейчас же, когда прошло несколько дней, я просто рада, что роман Джойса, как и "Радуга тяготения", как и "Бесконечная шутка", прочитан. Конечно, я поняла процентов 10 из всего романа, и когда-нибудь я к нему вернусь, как и к двум вышеупомянутым романам.
Нужно ли вообще читать "Улисса"?
Если хотите, то да. Надеюсь, этот текст не отпугнул еще больше, потому что такой задачи я не ставила.
это были отрывки из моего текста про "Улисса", с полным текстом можно ознакомиться по ссылке14944
Аноним21 марта 2021 г.1056 страниц полнейшего безумия
Читать далеес университета я постоянно натыкалась на улисса во всевозможных списках вида "100 лучших книг всех времен и народов", "250 книг, которые нужно прочесть до тридцати" и прочее и прочее. у меня была иллюзия, что это нечто столь высокоинтеллектуальное, предназначенное для избранных. и вот к своим тридцати у меня дошли до него руки. и знаете что я испытываю после прочтения? разочарование.
быть может, я лицемер и ханжа, но сравнительный анализ струи при мочеиспускании, каким образом необходимо подмываться и способы совращения малолетними девицами прохожих. серьезно? это величайшее произведение ирландской литературы? я согласна, что язык сего произведения местами прекрасен, но он похож на ковер, на который пялишься под лсд.
кажется, джойс хотел написать что-то, что привлечет внимание огромного количества людей, но кроме этого он преследовал цель сделать больно.141,3K
Аноним16 ноября 2019 г.Читать далееНу да, да... Я подписался на прочтение в рамках флешмоба, но не смог прочесть. Теперь Рецензия.
Я люблю бегать. Много. А мой организм, как, наверное, любой другой организм, не очень. Поэтому когда я отправляюсь в забег на 30 километров, например, необходимо, чтобы выполнялись два условия: забег не должен проходить на круге (или хотя бы не на коротком круге) и я должен чётко понимать для чего я бегу. Представьте, что необходимо пробежать эти 30 км на круге в 400 метров: 75 кругов. Для меня это как китайская пытка капающей на голову водой. А до появления GPS-трекеров я ещё боялся сбиться со счёта (и постоянно, кстати, сбивался). Ну и конечно, одно дело бежать 30-ку в рамках подготовки к марафону, а совсем другое "просто бежать", ну там, чтобы "похудеть", или "стать сильнее", или "понять что такое бег". Мотивация должна быть сильной, чтобы где-то там, в последней трети, когда ноги болят, кроссовок натирает стопу, вода и гели уже закончились, а километры начали предательски растягиваться, ты мог сказать себе что-то вроде "потерпи, марафон уже близко, а потом будет перерыв". Но если мотивации нет я могу послать всё к чёрту, сесть на автобус и уехать домой на нём (я буду укорять себя за это немного, но мы быстро договоримся с совестью). Помню, что на моём первом марафоне за мной ехала машина скорой помощи и лукавый медбрат, выглядывая из неё, завлекал: "Давай, парень, еле ползёшь ведь. А впереди ещё 5 км. Запрыгивай к нам и через 5 минут будем на финише, а так ещё полчаса будешь страдать". И только то, что я с детства мечтал пробежать эту дистанцию, не позволило мне так сделать, потому что в какие-то доли секунды я был уже готов последовать его совету - силы свои я переоценил и их совсем не оставалось.
К чему я это всё? К тому, что "Улисс" оказался для меня как раз такой пробежкой на дальнюю дистанцию без достаточной на то мотивации. Красоты слога я не оценил, а значит насладиться формой, а не содержанием, как советовали некоторые рецензенты, не смог. Кроме того вышло так, что 3 последних прочтенных книги оказались написанными потоком сознания и это оказалось слишком для меня. Ну и комментарии, общий объём которых превысил объём книги (это ещё не считая различных толкований книги и объяснений сути), сразили наповал. Продираясь днями через слог, персонажей, бесконечные отсылки автора и откровенно излишние уточнения комментаторов (дошло до смешного - в некоторых случаях было сложно перелистнуть страницу в ридере, потому что нажимая на край экрана я гарантированно попадал на очередную ссылку на комментарий и не мог перелистнуть, тщательно не прицелившись) я попробовал разные методы, но не один из них не дал желаемого результата. В конце концов я плюнул на конечный результат, "сел на автобус" и уехал в направлении следующей книги в своём списке. Спасибо за совет, конечно, но вариант не для меня.
142,7K
Аноним8 июля 2019 г.Mister Joyce, you’re going to be Mister Finnagain! Mister Joyce, you’re going to be differant again!
Читать далееКнига всех книг, хаос всех космосов, ночь всех дней, письмо всех писем, река из рек, проживание всех жизней, процесс из отслеживания процессов, (не)нарратив из миллиардов обломков всех нарративов, которые когда-либо были вами услышаны, тонны скабрезностей в адрес религии, текст-как-пощечина идее субстанциализма и идее трансцендентного, хаосмос Делеза, различае Деррида - а позади всего этого стоит печальный пьяный слепой ирландец в шляпе и костюме и продолжает удивляться тому, что кто-то зачем-то начал вторую мировую - ведь его Книга, его великое делание наконец закончены. Если рай существует - то в нем Аквинат день и ночь спорит с Джойсом, но спор их бессловесен - ведь все эти огромные страшные слова, делающие нас столь несчастными, более не имеют ни малейшей ценности.
145,1K
Аноним2 октября 2016 г.Читать далееВпервые мне просто писать отзыв о прочитанной книге. Открыл блокнот с пометками и пиши. Даже знаки препинания можно не ставить, ибо часть романа именно так и написана...
Читать без пояснений невозможно потеря сути соли значимых мелочей У как Библия для читающих и филологов с литературоведами Но иногда прочтение Б ввергает в неверие и сложно просто верить что И ходил по воде а Улисс переложение Одиссеи Гомера. На 730 страниц 2043 примечания это беда современного искусства без объяснений ни хрена не поймёшь да и с объяснениями тоже Оболочка заменила содержание и суть Сходство с Б количество толкований и толкователей куча идиотов включают У в топ 100 и прочие списки по сравнению с Портретом убого а кто нибудь сравнивал это с Портретом
Я очень хотел прочитать это. И прочитал. А ЗАЧЕМ?
14453
Аноним17 мая 2016 г.Опасно для моска!
Читать далееУ физиков есть теория суперструн, а у филологов - Улисс. Я ни то, ни другое, но теоретическая физика мне как-то интереснее - хотя бы понимаешь, для чего это надо. А зачем нужна книга, в которой почти половина страниц - комментарии улиссоведов? Чтобы прокормить этих самых улиссоведов и переводчиков по всему миру, я думаю. И чтобы отделить литературную элиту от таких слабоумных, как я.
Какого черта я взялась за литературу для элиты, не знаю - нужна была книга для игры в классики, вот я ее и внесла в список. В итоге мучилась три недели, пытаясь осилить по одной главе в день. Ну и скука! Постоянно отвлекаться на комментарии надоедает, но все равно отвлекаешься, в итоге выходит не чтение, а перескакивание с канала на канал, как в телике - и по всем каналам какие-то бродвейские постановки: в диалогах позерство, сцены все ненатуральные, декорации, впрочем, хороши, но на переднем плане все равно самолюбование режиссера. В текст невозможно включиться, он не увлекает за собой. Остается пялиться на него и щелкать пультом. Сюжет, герои, конфликты? Ну да, они есть. Так в комментариях улиссоведов написано.
Но есть и положительный момент - все когда-нибудь заканчивается, вот и моя эпопея с Улиссом подошла к концу. И я счастлива, как тот еврей из анекдота про раввина и козла.
14297