
Ваша оценкаРецензии
imaginative_man19 декабря 2022 г.Читать далееЯ с этой сказкой прошла все стадии принятия неизбежного. В роли неизбежного в этот раз выступило отсутствие достаточной для попытки анализа произведения информации на русском языке. И это еще учитывая, что с немецкого относительно нормально переводили тексты какое-то время. Про поиск информации на менее распространенных языках и подумать грустно, можно только надеяться на английские переводы. Но со сказкой про Шпигеля этот вариант не сработал, ибо страница в википедии о ней существует только на немецком языке. В общем, отрицание, гнев и вот это всё было пережито и закончилось принятием в виде «придётся читать на немецком, хоть я его не особо знаю». Но ничего, справилась и с радостью делюсь самым впечатлившим меня фактом – параллель между Шпигелем и Келлером.
В сказке Шпигель заключает с колдуном контракт, который помогает ему спастись, но ставит его жизнь под угрозу. А Келлер заключил контракт с издательством, согласно которому он продавал еще несуществующее произведение. Более красивый вариант: как голодный кот продает свою жизнь колдуну, так и нищий писатель продает свою историю жизни издателю. И кот-то оказался хитрее колдуна (вывод про издателя сделайте сами).
Остальное, в принципе, не так интересно. Кот шикарен (от котов иного не ожидаешь) и кто-то из-за него вспоминает кота Мурра, кто-то – кота в сапогах, кому-то и вовсе он напоминает Тиля Уленшпигеля. Автор хорош, ибо красиво обыграл немецкую идиому «Der Katze den Schmer abkaufen». Переводчику – неуд за калькирование. На русском не существует поговорки «сторговал у кота сало», наш приближенный вариант – «остаться на бобах».
24367
imaginative_man13 декабря 2022 г.Читать далееНовелла мне понравилась, как и в целом стиль Келлера. Удивительно, что при всей предсказуемости концовки, не было очевидно, как именно к ней придут. Да и, честно говоря, не очень хотелось загадывать вперёд, уж очень гладко автор пишет. Даже чересчур гладко для реализма, как мне кажется. Пришлось даже поискать точное определение этого направления, чтоб докопаться с чистой совестью. Но в процессе поиска вспомнилось про торжество романтизма на предыдущем этапе развития искусства, и желание докопаться пропало :)
Сама история мне напомнила выражение "На словах ты Лев Толстой, а на деле — толстый лев". Вот и главный герой решил строить из себя того, кем по факту не является, в уверенности, что так привлечет к себе счастье. Забавно, что сейчас некоторые коучи и прочие лица, зарабатывающие на том, что учат других, как жить, используют такие же приёмы, как Джон Кабюс. Например, покупка и использование дорогих вещей должна привлечь другие предметы из роскошной жизни. И, наверное, эти примеры работали бы, если бы сам человек не сидел сложа руки и ожидал, когда с неба капнет. Джон в этом плане даже очень активный товарищ. Какие-то действия всё-таки предпринимал, только выхлоп оказался не очень.
Финал истории логичен с точки зрения идеологии автора, но не сказала бы, что стопроцентно верный. Честный труд побеждает желание богатства, но единственный ли это возможный вариант? И всегда ли возможность заработать осуществима с помощью труда и только?
22206
SaganFra20 сентября 2013 г.Читать далееЭто такое маленькое, но такое объемное идеей произведение. Автор поставил цель выставить низменные человеческие стремления на показ. Эта книга учит, что нужно жить настоящим – своей личной жизнью, а не иллюзорным будущим. Нужно, конечно, иметь мечту – но достигать ее постепенно, не ждать подачек, а зарабатывать своим трудом. Автор очень идеализирует идею человеческого труда и высмеивает расточительство.
Зельдвильский парикмахер Джон Кабюс, недовольный своей скромной долей, надеется достичь большего в жизни. Поймать удачу за хвост и потом кататься как сыр в масле – вот его цель в жизни. Но как ее достичь, если за душою ни гроша, самого желания ведь мало. Вот и ухитряется этот молодой человек прыгнуть выше своей головы, все изворачивается, как скользкий угорь – так ему хочется стать богатым и уважаемым. Ведь каждый человек сам кузнец своего счастья, главное не попасть между молотом и наковальней – удача может и раздавить.19250
trompitayana14 декабря 2015 г.Читать далееНачав читать детскую литературу, я как-то автоматически стала интересоваться сказками различных народов.
В своей сказке Готфрид Келлер рассказывает откуда в Зельдвиле (вымышленном швейцарском городке) пошло выражение "Сторговал у кота сало".
Ну и как можно догадаться по названию, главный герой этой истории кот Шпигель, симпатичный и очень-очень смышленный котик. Пока не скончалась его хозяйка, жил он весьма счастливо и сыто, но оставшись без крова и пропитания, заключает весьма сомнительное соглашение с городским чернокнижником, занимающимся колдовством. А договор заключается в том, что кот получит еду и дом, если наевшись и нарастив жир, согласиться расстаться с жизнью и отдать свой жир волщебнику. Но наевшись, котик вновь обретает свою мудрость и разрабатывает не менее коварный план по заключению нового договора. В процессе он расскажет историю своей бывшей хозяйки, не менее интересную и поучительную.
Сказка очень понравилась и хочется продолжить знакомство и с автором и с другими сказками различных стран.12372
T_Solovey16 мая 2015 г.Читать далееКогда я выбирала эту книгу, то в некоторой степени сделала это сознательно. Я знаю, конечно, что швейцарские писатели 19 века (действительно швейцарские, а не такие, как Руссо, например) в природе должны существовать, но я о них ничего не знаю (или думаю, что не знаю). Так что, прочитав новеллы Келлера, я в некоторой степени этот пробел устранила.
Я не могу сказать, что осталась в совершенном восторге, но некоторое своеобразие все-таки есть, правда, я не уверена, не относится ли оно к швейцарским писателям в целом. Новелла "Три праведных гребенщика" напомнила мне немецкие повести-рассказы-сказки про ремесленников и подмастерьев, "Сельские Ромео и Джульетта" напомнили тоже понятно что. Остальным же аналогов вроде не нахожу. Отличие новелл Келлера в том, что "маленький человек" на самом деле не такой уж маленький. Он по сути сам хозяин своей судьбы. Живи честно, трудись - и будет тебе счастье. Вот такая незатейливая, в общем-то, протестантская этика. А те самые богатые и знатные "притеснители" и "вершители судеб" вовсе и не притеснители даже, а вполне справедливые судьи, заботящиеся о народе. Возможно, что в Швейцарии действительно все так и было в силу особенностей общественного устройства. На фоне прочих литературных "обиженных и угнетенных" или "праздных и зловредных" 19 века это выглядит новшеством.7180
Izumka1 июня 2018 г.История неожиданно оказалась мила и забавна. С одной стороны, сюжет ее достаточно предсказуем, но вот манера изложения (интересно, какая часть этого - заслуга переводчика) и некоторые повороты сюжета мне понравились. Правда, вставная история любви увлекла не слишком. Зато окончание неожиданно напомнило Михаэль Энде - Волшебный пунш . И неважно, что птичка не та и котик другого цвета. Что-то общее по настроению в них есть.
6621
kallisto_kyiv16 апреля 2016 г.Читать далееПо Келлеру я писала курсову на 2 курсі університету, але виявилося, що я зовсім не знала творів, по яким писала роботу. Так, насмикала цитат з критики, може і самі новели пробігла очима, але не більше. І от я сіла і стала вчитуватися. Першою в книжці іде новела про сільських Ромео і Джульєтту, все, як я не люблю. Вони жили недовго і нещасливо і померли в один день. Перед ними було все життя і мільйон можливостей, але вони не придумали нічого кращого, як покінчити життя самогубством. Новели про котика Шпігеля і ландфогта цікаві, з них можна дізнатися, як же жили швейцарці в 19 столітті. Так і хотілося спитати: чим же вони заробляли на життя, якщо вони малювали, співали і влаштовували вечірки. Найцікавішою для мене виявилася остання пікантна новела про святого Віталія.
Підсумовуючи, можу сказати, що книжка перевершила мої очікування, бо я чекала побачити щось занудно-моралістичне, але мова цікава, а новели приємні.
5226
tak_prosto020 ноября 2024 г.Добрый автор
Читать далееДобрый автор, который мог бы писать очень добрые книги, но зачем-то стал поднимать некоторые социальные и межличностные проблемы, из-за чего у всех рассказов странный привкус едва заметной горечи посреди солнечного дня. Горечи заретушированной, скрытой под слоями аппетитного текста! Келлер действительно пишет красиво, добрым языком, и описания выходят тёплыми, интересными, значимыми! Можно читать деткам лет с 12, думаю.
Наиболее светлым показался "Ландфокт из Грейфензе", возможно потому, что я поверила и не усмотрела подоплёки, так как не вижу проблемы в холостой и воздержанной жизни жизнерадостного и творческого человека. Конечно, можно сказать, что здесь встает проблема женитьбы необеспеченного человека и "нечестной игры" со стороны противоположного пола. Но я предпочитаю надевать розовые очки)
Ведь если бы я женился на одной из вас...не выпало бы счастье обитать в башне дружбы, стены которой сложены Богами любви!Рассказ "Три праведных гребенщика" в насмешливой манере поднимают вопрос о конкуренции за рабочее место и об уничтожающих поверхностные положительные качества человека глубинного чувства и мотивов. "Сельские Ромео и Джульетта" - милая история любви, наследования дружбы/вражды (семей) и их последствий, а так же с темой отсутствия помощи молодым семьям. "Святой распутник Виталий" о тщеславии, что приходит в паре с тщетностью. А " Сказка о котике Шпигеле" понравилась меньше всего, хотя и впрямь походила по мотиву на сказку: герои-животные, что хитро мстят магу, желающему купить то, что не продаётся ни за какие деньги.
Жаль только, что где-то промелькнуло замечание, что роман, написанный Келлером под конец жизни, полон пессимизма и разочарования. Но есть ещё роман "Зеленый Генрих", написанный в ранние годы, который может быть оптимистичнее. Правда, он большой (более 1000 стр.). Их я не читала, но однозначно прочту другие его рассказы, а эти пять рекомендую.
Спору нет - те розы, что принесло мне время, - розы мудрого отречения, но зато они неувядаемо прекрасны!4165
Die_faule_Leserin20 января 2018 г.Gesellschaftskritische Liebesgesülze
Читать далееDie Geschichte stellt eine ähnliche Handlung, wie Romeo und Julia von Shakespeare «Ромео и Джульетта» Вильям Шекспир da. Nur wurde diese wohl damals der deutschen Gegenwart aus einem Dorf angepasst.
Die Eltern sind gegen einer Beziehung ihrer Kinder. Der Hintergrund dafür ist die Feindschaft zwischen den Familien. Die Verliebten fliehen und werden bald tot entdeckt. Denn die gesellschaftlichen Normen stellen so einen "Generationshass" höher und wichtiger, als eine Liebe.Am Anfang fand ich die Geschichte durchaus gut. Dann wurde es aber viel zu typisch Shakespeare - Romio und Julia. Herr Keller hatte aber doch Raum es anders zu gestalten, zum Beispiel ein anderes Ende schreiben. Damit ist die Novelle "zu sehr abgeschrieben".
Allerdings finde ich einen Selbstmord in diesem Fall viel zu übertrieben. Die jungen Menschen kannten doch keine Probleme und sich das Leben zu nehmen, ist einfacher, als eine Lösung zu suchen. Hier liegt auch der Punkt, warum ich dies als nicht gut bewerte. Deswegen habe ich auch dem Original, also dem Shakespeare selbst auch eine schlechte Note gegeben.
Andere Geschichten von dem Autor sind nach meinem Geschmack viel besser. Ihr Merkmal ist die Ironie und Kritik auf die damalige Gesellschaft, was ich an sich, so auch den Autor gut finde.41,1K
novikovamari22 декабря 2015 г.Волшебная сказка с неожиданным поворотом..Котик-мягенький животик на деле оказывается коварным хитрецом. Мерзкий образ волшебника-чернокнижника ярко впечатывается в память. А уж прибаутки Котика Шпигеля так вообще заставляют читать не отрываясь. Именно из этой сказки пошла поговорка "сторговал у кота сало", то есть кто из корысти женится на сварливой, противной женщине. Книжка обязательна к прочтению!!!
Мораль ясна - жадность и своекорыстие не доводят человека до добра.4278