
Ваша оценкаРецензии
OlesyaSG29 апреля 2023 г.Читать далееОчень удивила отсылка к "Джейн Эйр". Как по мне так и близко не лежало. От "Джейн Эйр" остались только имена.
Сначала мне роман чем-то напоминал В.Гюго. Не содержанием, а именно манерой изложения. Читалось легко, интересно.
Начало романа просто захватило. Но потом начались письма... Я не люблю романы в письмах. Не моё. Я их очень плохо воспринимаю. Не в плане эмоций, а в плане информации.
Когда это роман, другими словами выдумка , полёт фантазии, а не реальные факты -письма, мне в таком формате роман-изложение не нравится. Всё то же самое автор мог сам рассказать, но тогда бы пришлось поднапрячься и сделать связное, а главное - интересное повествование.
А тут переписываются два подростка. Ну что вы хотите? Они вот только так и могут рассказать. Да, согласна, только так. И то под вопросом. Неужели слабо образованные подростка в то время могли написать такие длиннющие письма? И именно поэтому было не просто скучно, а очень скучно. А местами просто хотелось эти письма перелистнуть к едрене-фене(пардон за мой французский) и найти нормальный текст.
Нормальный текст:)) нашла в конце. И не только текст, а еще и само повествование поскакало аки бешеные кони. ̶К̶р̶а̶с̶н̶ы̶е̶ ̶п̶о̶б̶е̶д̶и̶л̶и̶ Добрые победили, злодеев наказали. И зажили они долго и счастливо.
А теперь о новой трактовке персонажей. Джейн - просто неузнаваемая. Да и Рочестера автор изобразила бесчувственным чурбаном, лжецом. Зато танцовщица-балерина бедная овечка, прямо ангел. Адель - видно вместе с начальным образованием получила и обучение "шпиона")) По-другому я не могу объяснить то, что ребенок за целый год не проболтался ни о чем. Тусси и Софи - вообще джеймс-бонды. А Берту автор под конец "вылечила".
В общем, если бы не было отсылки на "Джейн Эйр", а был просто роман с другими именами, думаю я бы не восприняла так негативно эту книгу. Но мне не повезло, я более менее помню оригинал, поэтому мне и не понравилась эта новая трактовка романа и взгляд с другого угла((82758
nad120430 мая 2022 г.Читать далееЕсли бы знали с каким предубеждением я начинала читать этот роман!
Честно говоря, я очень не люблю фанфики и авторы, которые спекулируют на известных произведениях, мне совершенно не симпатичны.
Но так уж получилось, что «Джейн Эйр» я просто обожаю и как-то повелась на "Французскую няню", хотелось развернуть историю маленькой Адель и увидеть всю историю с другой стороны, взглядом второстепенных героев.
И неожиданно мне понравилось! Бьянка Питцорно просто умница. Ей удалось не спекулировать на известном произведении, а создать свою историю со знакомыми героями.
Очень интересный автор.
Как известно: у каждого своя правда. И неожиданно для себя я увидела и Джейн Эйр, и Рочестера совершенно с другой стороны. Надо сказать, хозяин Торнфильда симпатии не вызывает. Очень неприятный и скользкий тип получился у Питцорно. А уж подлый какой!
История с сумасшедшей женой тоже рассказана на свой лад и в чём-то уж сильно подтасована. Ну да ладно, это всё-таки не продолжение "Джейн Эйр", а совершенно другая история.
И мне она была интересна.31682
Elena_Derevyankina15 ноября 2021 г.И романтический образ мистера Рочестера разбился вдребезги…
Читать далееЕсли вы любите «Джейн Эйр», то вам, пожалуй, будет интересно взглянуть на роман с новой стороны. Но я не ручаюсь, что вам понравится.
«Французская няня» - это НЕ продолжение любимого многими классического романа. Это самостоятельное произведение, аккуратно вплетённое в канву «Джейн Эйр». В нём второстепенные герои из ДЭ выходят на первый план, плюс появляются новые. Примерно половина романа — вообще совершенно другая история, от ДЭ там только отголоски. А если у вас такая же «прекрасная» память на имена, как у меня (я читала ДЭ больше 10 лет назад), то вы эти отголоски вообще не заметите.
Но заметить и понять, конечно, интереснее, поэтому советую перед чтением освежить в памяти ДЭ, что я и сделала, спустя полкниги про няню.
Всё начинается во Франции, в бедной мансарде на Монмантре, где больная женщина и её маленькая дочка с трудом сводят концы с концами. Девочку зовут Софи, и судьба сделала всё, чтобы погубить её в самом нежном возрасте. Однако потом внезапно послала малышке ангела-хранителя.
Дальше автор поднимает серьёзные темы — тут вам и французская революция и её последствия, аристократы и простолюдины, рабство, права женщин, равное образование для всех и много других вопросов в этом духе. Всё это окутано в изящную форму, несколько сказочную, но согревающую душу. Потому что на фоне меркантильного общества, злобных аристократов и тотальной несправедливости нам показывают людей, которые борются за правду и свои права, а ещё излучают доброту. И не только на словах, а подкрепляя её поступками.
Вскоре вся эта изящная французская история вливается в холодное английское поместье, уже знакомый нам Торнфильд. И вот тут начинается самое интересное. И противоречивое. Потому что Бьянка Питцорно взяла ажурный сервиз, в котором мы привыкли видеть «Джейн Эйр», продемонстрировала сколы и трещины, а потом размахнулась и расколотила добрую половину.
К этому можно относиться по-разному, но одно ясно точно — автор обладает недюжинной смелостью. А её история хоть и переворачивает мир, но всё же имеет право быть.
252,3K
booky_wife17 апреля 2021 г.Читать далееХорошо, но есть вопросы. Если вы еще не читали, но планируете, вернитесь к моему отзыву позже: здесь будут спойлеры.
Итак, автор погружает нас в 30-е годы 19-го века, а точнее, мы скачем из 1937го в 1932й и обратно, пытаясь разобраться, из-за чего Селин попала в тюрьму. Мне нравится такой нелинейный временной подход, это всегда разнообразит повествование.
Селин всего 18 лет, но она уже знаменитая балерина, замужем и с ребенком. У нее совсем взрослая жизнь с множеством забот. Ее муж, Эдуар - эгоистичный ревнивец, холодный манипулятор, жесткий собственник. При этом, конечно же, гуляющий на стороне. Другие персонажи (не все) мне показались довольно однобокими: одни - слащаво-хорошие, другие - подло-гадкие.
Здесь конечно же есть поучительные моменты, есть громкие имена (Гаврош, Гюго, Жорж Санд и др), невероятно умные дети. Кстати, о детях: Адель всего 7 месяцев, а автор пишет, что она уже пытается говорить и повторять названия предметов вокруг. Что-то не верится, правда?
Стиль романа выдержан в духе времени, очень аутентичен. Рассказ периодически сменяется эпистолярным жанром (на мой взгляд - слезливым и многословным). Думаю, любителям такого стиля должно понравиться. Мне же, признаться честно, местами было скучновато и приторно.
Но зато сюда вплетено множество интересных исторических моментов, о которых действительно интересно было читать: французская революция, дома призрения, классовое неравенство и отношение к рабству, месмеризм и даже краткая история балета.
Однако, есть главный момент, который мне подпортил впечатление от книги: это привязка всего действия к роману Шарлотты Бронте "Джейн Эйр". Получается, что всё здесь происходящее - это взгляд чуть со стороны на основную сцену. Немного с другим настроением и отношением к сюжету оригинального романа. Т.е. по сути эта книга - большой фанфик.
Если бы автор не делала привязку к книге Бронте, дала бы персонажам другие имена и слегка изменила концовку, это, на мой взгляд, был бы отличный стилизованный роман, который я бы смело рекомендовала к прочтению. А так у меня остались непонятные впечатления после прочтения.
23925
danka7 мая 2021 г.Читать далееМне было очень грустно.
Существует книга, которую читали все и многие любят. И бывает, что автор, который не обладает ни таким талантом, ни такой известностью, как автор оригинального произведения, хочет... ну не то что бы примазаться, а прикоснуться, что ли. И я не то чтобы против, фанфики вполне имеют право на существование, если не искажают основную мысль оригинала и характеры персонажей. Увы, в данном случае условие не выполнено.Многие уже написали о том, что книга бы только выиграла, если бы героям были даны другие имена и они не имели бы никакого отношения к "Джен Эйр". А так мсье Эдуар у нас - исчадие ада, Селин - само милосердие и ангел во плоти, Берта - невинная жертва мужского произвола, а Джейн - просто идиотка. Да, я понимаю, что на любую историю можно посмотреть другими глазами, но зачем нужно было искажать факты, к примеру, возраст Адели, ее дальнейшую судьбу, зачем ставить под сомнение законность брака Джен и мистера Рочестера?Мне могут возразить, что книга интересна и сама по себе, но я и с этим не вполне соглашусь. Оригинального сюжета в ней нет, книжек о бедных сиротках написано множество и, если бы не привязка к "Джен Эйр", то книга просто рассыпалась бы. Да, в ней есть интересные сведения о рабстве, о балете. Неплохо имитируется стиль Диккенса, приятно было встретить Гавроша. Чувствуется, что автор проделала большую работу и изучила множество материала, так что можно было бы обойтись и без мсье Эдуара. С другой стороны, стали бы так активно читать "Французскую няню", если бы она не была связана с произведением Шарлотты Бронте?
Кроме того, я не поверила в Софи. Девочка из бедной семьи, знакомая с произведениями Гюго, к четырнадцати годам блестяще образованная, умеющая рассуждать не хуже взрослых и так разбираться во многих вещах? Зачем вообще нужно было делать Софи четрынадцатилетней, а Адель - шестилетней? Чтобы показать превосходство Софи перед Джейн? Я не поверила и в то, что школа Гражданина Маркиза вообще способна дать какие-то системные знания.
Ну, и перевод имен использован не тот, к которому я привыкла - тот, где "Джейн", "Лоцман" и "Мейсон", а не "Джен", "Пилот" и "Мэзон", что оказалось дополнительным фактором раздражения.
В общем, книга читается не без интереса, но только как оригинальный взгляд на любимую книгу. Не советовала бы начинать знакомство с Джен Эйр и Эдвардом Рочестером с этого источника.19813
tanuka5923 мая 2021 г.Читать далееУ этой книги, очень правильная аннотация. Не смотря на то, что она практически полностью пересказывает первую треть романа, главную интригу она сохраняет — не называет тот самый другой роман, с сюжетом которого он переплетется.
В инстаграмме очень сложно это утаить, и естественно я уже знала, что это за история. Но я пыталась размышлять, а надо ли это знать будущему читателю, нужен ли этот неожиданный эффект узнавания?
Решила, что в своём отзыве называть его не буду.Я слишком давно читала «тот самый роман», я не помню имен его второстепенных героев, которые у Б.Питцорно становятся главными, чтобы узнать его в первой трети повествования.
Для меня это была история бедной крошки Софи, которая после смерти матери, чудом избежав Дома призрения, оказывается в доме на бульваре Капуцинов и находит покровительство молодой талантливой балерины Селин Варанс.
Эта часть романа, как мне показалось, самая информативная с исторической точки зрения. Автору отлично удалось передать настроение того периода. Рисуя нечеловеческие условия, в которых живут бедняки, не сложно представить насколько глубока пропасть между слоями общества. Она с поразительной точности описывает все признаки эпохи: от описания нарядов дам и джентельменов и заканчивая политическим устройством страны, открыто демонстрирую «болевые» точки власти.
Даже если вы с самого начала не узнали какой роман здесь замешан, то наступит тот момент, когда эта догадка будет неизбежна.
И вот здесь, как мне кажется, есть два варианта развития.
Это узнавание может работать, как «за», так и «против» читательского интереса.Роман Питцорно не просто соприкасается, а плотно вплетается в действие «того самого романа».
У читателя появится возможность взглянуть на «классическую историю любви» под иным углом.
Не скрою, что многие полюбившиеся герои «того самого романа» откроются с другой стороны, и большим поклонникам книги это может не понравится.
Они скорее будут ругать роман Питцорно. Не осуждаю. У них есть право охранять свою «священную корову»Те, кто не знаком с классическим первоисточником, непременно захотят узнать эту историю из первых уст.
Тем, кто когда-то читал — непременно захочется освежить свои впечатления в памяти.
Я, как раз из последних.17898
EmmaW11 апреля 2021 г.Читать далееНесколько лет назад читала у Бьянки Питцорно «Послушай мое сердце» и мне понравилось. Поэтому обратила внимание на «Французскую няню». Здесь действие происходит в 30-е гг 19 века в Париже и частично в Англии. В центре сюжета девочка-подросток Софи, которая попадает в дом известной балерины Селин Варанс и затем становится няней маленькой Адели. Эти имена знакомы тем, кто читали «Джейн Эйр». Так и есть: книга представляет собой фанфик на произведение Шарлотты Бронте. Как бы взгляд на события в Торнфилде, на отношения Рочестера и Джейн, на их характеры под другим углом и глазами второстепенных персонажей, что остались за кадром в оригинальной истории. В спойлерном предисловии об этом сказано, а в аннотации ограничились намеками, что «роман изящно вплетен в канву другого романа» и «полон отсылок».
Я не знаю, как бы воспринимали эту книгу люди, не читавшие «Джейн Эйр». Для меня одно просто дополняло другое. Питцорно раскрыла линии тех героинь, что были в тени в романе Бронте. Фокус полностью на женских персонажах. В основном на Софи и Селин. Манера написания напоминает классические романы 19 века. Часть истории рассказана в виде писем героев друг другу. На Шарлотту Бронте стиль вообще ничем не похож и даже, подозреваю, у писательницы не было такой цели. Больше напоминает Диккенса, только без пространных описаний чего бы то ни было. Зато на месте четкое деление героев на хороших и плохих с обязательным вознаграждением в концовке первых и помощью им от разных людей в течение всей книги. Когда это понимаешь (примерно в самом начале), то читаешь уже спокойно, а все «выпавшие на долю бедняжек страдания» пропускаются мимо сознания. Незачем, например, переживать о том, что Софи грозит работный дом, ведь в нужный момент возникнет спасительница Селин Варанс и возьмет ее к себе под надуманным предлогом. Остальные ситуации схожи.
Гораздо интересней наблюдать за линией Варанс-Рочестер, а позже за событиями в Торнфилде. Питцорно почему-то долго скрывает фамилию героя, а его имя называет на французский манер «Эдуар». Если не знать о «Джейн Эйр», то сюжетные повороты в первой половине книги будут неожиданными, а кое-что останется неясным почти до концовки. Я думала, что удивить развязкой в Торнфилде невозможно, но у писательницы это получилось. Мне понравился ее взгляд на роман, героев и их отношения.
В принципе в книге никакой интриги для меня не было. Интрига, касающаяся событий романа «Джейн Эйр» известна заранее, а интрига, придуманная Питцорно для Селин и Софи не срабатывала, потому что мне было все равно, каким образом у героинь опять все станет хорошо. Я не любительница читать на тему «жутко положительные герои страдают, давайте посмотрим как именно, а потом умилимся финалом». Но придумано вполне неплохо и написано качественно и динамично. Книга держала внимание и только в самом конце, когда писательница переборщила с сахаром и от слащавости все слипалось, я почувствовала скуку. Разлученные встретятся, необженившиеся поженятся и т.д. И это я не про «Джейн Эйр». Кстати, если читать эту книгу до Бронте, то так и не узнаешь, что же дальше случилось с Джейн и Рочестером.
Считаю, что Питцорно прекрасно дополнила роман Бронте, раскрыла второстепенных героев, и стилизация под 19 век тоже удалась. Я не отношусь к поклонницам романа «Джейн Эйр», хотя читала его дважды и смотрела несколько экранизаций, но, тем не менее, «Французскую няню» прочитала с интересом. Если бы эту книгу написал другой человек, то, возможно, я бы за нее не взялась. «Широкое Саргассово море», например, никогда не возникало желания прочитать.
Забыла сказать, что во «Французской няне» Питцорно подробно останавливается на теме рабства и расизма, образования для бедняков. Один из персонажей дает уроки для бедных детей. Вопросы политики тоже затрагиваются. Помимо истории главных героинь есть социальная начинка, но реалистичности не хватает.
Книга понравилась как альтернативный взгляд на роман «Джейн Эйр».
171,4K
Oksi-Moksi28 октября 2023 г.Читать далее«Французская няня» - история бедной сиротки из Парижа –Софи Гравийон. Её судьба могла бы быть еще горше, чем судьба английской сиротки Джейн Эйр, но Софи повезло попасть в дом Селин Варанс и стать ее воспитанницей, а затем волей судьбы и "французской няней" ее маленькой дочери Адель. А гувернанткой Адель в Англии стала всем памятная Джейн Эйр.
История начинается в 1830-м году и охватывает промежуток до 1840 года. Здесь будет представлена история отношений Селины Варанс с сэром Рочестером, причем тем, кто привык романтизировать образ Эдварда Рочестера, придется несладко, т.к. в этой книге он представлен не просто лжецом и самодуром, но и весьма жестоким, деспотичным человеком, ревнивым и вздорным.
Сама же мадмуазель Варанс здесь кроткая как ангел, добропорядочная, нежная и преданно любящая, в отличие от легкомысленной кокетки, которую мы помним по книге Шарлотты Бронте.
Будут и другие персонажи из «Джейн Эйр» - во-первых конечно же сама мисс Эйр – особа чопорная и сухая.
Будет и мистер Мэйсон, который появляется как самонаводящаяся ракета всегда точно в тот момент, когда невезучий Рочестер в очередной раз собирается поджениться.Плюс к этим еще и Берта (я не сразу сообразила кто это) и ее история, весьма отличная от версии ее мужа.
Красной нитью через все повествование проходит мысль, что Франция – страна свободы и просвещения, а викторианская Англия – страна чванства и ограниченного невежества. Много внимания уделяется вопросам освобождения негров от рабства, женщин от патриархата и т.п.
История отношений Рочестера и Джейн Эйр переданы довольно точно, как и в оригинале, но все это рассказывается как впечатления Софи, которая прибыла в Англию вместе с Адель. А вот концовка истории для многих других персонажей совершенно иная...
В целом, читабельно. Первые главы понравились однозначно. Стиль и слог автора выдержан в строгом соответствии с описываемой эпохой. Но под конец повествование стало пробуксовывать, показалось что слишком затянуто, было утомительно однообразно и показалось как-то надуманно.
12507
Marina-Marianna22 мая 2022 г.Читать далееГрустно ставить такую оценку книге писательницы, которая до этого мне очень нравилась, но к сожалению, дочитав до конца, я лишний раз убедилась: от того, что фанфик написан не девочкой из сети, а писательницей с именем, он фанфиком быть не перестаёт.
Идея на первый взгляд очень интересная: взять второстепенный персонаж, практически не имеющий никакого влияния на оригинальную историю, и рассказать новую историю - сделав его центром событий. Ну, то есть идея-то не оригинальная, в последнее время этим кто только ни занимался. Но всё-таки это может быть интересно. Взгляд под новым углом, нераскрытые тайны, хорошо известные события с незнакомой стороны...
Проблема в том, что если писать фанфик чётко "по канону", то будет не слишком интересно. И вообще, какой смысл запирать себя какими-то рамками! И начинаются скитания фанфикописателей по разным направления: приквелы-сиквелы-вбоквелы и... - конечно же, альтернативная реальность. Ну вот не нравится им, как придумал автор, и они хотят что-то поменять.
Если честно, последнее мне не нравится вот совсем. Ну, то есть я фанфики вообще не люблю, у меня на них аллергия, которая началась с того, что когда-то я сама написала несколько фанфиков. Меня извиняет тот факт, что мне было лет 10, если не меньше, когда я начала этим заниматься, и лет 15, когда я перестала записывать сочинённое на бумаге, оставив это развлечение исключительно для внутреннего употребления (время от времени, когда мне было скучно, я мысленно окуналась в какую-нибудь из придуманных мною историй и прекрасно проводила там время, досочиняя мелкие детали к уже развитым сюжетам, но никогда не записывая их). Но даже уже в 15 я продолжала сочинять не столько продолжения или вариации чужих историй, сколько некий собственный мир, который изначально возник на основе чужого произведения, но давным-давно потерял с ним связь. И вот, памятуя о том своём состоянии, когда мне хотелось писать фанфики, во взрослом возрасте я совершенно не жажду их читать. Возможно, я ошибаюсь, и существуют интересные, глубокие и по-настоящему классные фанфики, написанные по мотивам других произведений, но я решила для себя, что в мире существует такое количество оригинальной литературы, что читать не перечитать - и даже каплю из этого моря не вычитаешь.
И тем не менее я соблазнилась этой книгой. Но честно говоря, я не думала, что это будет совсем уж фанфик. Французская няня, Софи - одна из обитательниц Торнфильда в книге "Джейн Эйр", играет настолько ничтожную роль в сюжете Шарлотты Бронте, что я была уверена, что в этой книге история будет совершенно о другом. И на самом деле так оно и было - в первой примерно трети, но потом...
Я не знаю, какой смысл в том, чтобы ставить всё с ног на голову в чужом сюжете. Все персонажи "Джейн Эйр" предстают совершенно иными, разве что сама Джейн более-менее похожа на себя книжную. Но Рочестер, Адель, Селин Варанс, мисс Фэйрфакс, Берта Мейсон - все они оказываются совсем не такими, какими мы знаем их из оригинальной книги. Мотивы их поступков, их характеры, нравственные устои - всё это показано совершенно по-другому.
Зачем?! Чем так насолила Бьянке Питцорно гувернантка? Впрочем, писательница отвечает на этот вопрос сама - в послесловии:
Первая и главная благодарность — всем произведениям Шарлотты Бронте, прежде всего романам «Джейн Эйр» и «Городок» (1853), в которых писательница высказывает осуждающее отношение к «фальшивому, легкомысленному и поверхностному» характеру француженок, а также к взрослым, которые чересчур умиляются детям. Питая слабость к детям и испытывая чувство восхищения характером и культурой французов, особенно XIX века, я попыталась ответить на это двойное осуждение.
Перестать видеть в «Джейн Эйр» «священную корову» мне очень помог потрясающий роман 1966 года на английском языке «Безбрежное Саргассово море», в котором креолка Джин Рис рассказывает о жизни и размышлениях сидящей в заточении безумной жены Рочестера из «Джейн Эйр».
Спору нет, в книгах Бронте действительно содержится немало осуждения в адрес французов - английская и французская культуры в те времена были слишком не похожи друг на друга, не говоря уже об огромной разнице в религии. Но следует же понимать, что Шарлотта Бронте была дитём своего времени, своей эпохи. Любую книгу всегда необходимо читать в контексте эпохи! И не только той, когда происходит действие, но и той, когда жил автор - ведь это далеко не всегда совпадает. Я категорически не люблю рассуждения о том, какими мерзкими, например, были Д'Артаньян и три мушкетёра - если эти рассуждения основываются на принципах современной морали. Эти люди жили в середине 17 века - они были совершенно другими, у них были другие понятия о том, что хорошо и плохо. Так и Шарлотта Бронте со своей "Джейн Эйр" (честно говоря, роман "Городок" зануден даже для той эпохи, как мне кажется, но не "Джейн Эйр").
Проблема ещё и в том, что если создатель фанфика берётся за создание альтернативной истории, в этом есть смысл, если история раскрывает происходящее лучше и логичнее, чем оригинальное произведение. К сожалению, роман Питцорно этим похвастаться никак не может. В "Джейн Эйр" мы принимаем на веру версию Рочестера о поведении Селин Варанс и Берты Мейсон - да, возможно, он лжёт, но мы не знаем этого и опираемся на его характер в целом. А он показан как человек не идеальный, не слишком благочестивый, но в целом совестливый и хороший. Мы узнаём Джейн Эйр прямо из первых уст - ведь всю историю рассказывает именно она - и нет оснований ей не верить. Её характер Шарлотта Бронте раскрывает очень логично. Несмотря на то, что я живу на полтора века позже, чем Джейн Эйр, читая эту книгу в разных возрастах, я не раз узнавала не то, чтобы себя, но ход мыслей, идеи и эмоции. Джейн Эйр у Бронте - очень живой и настоящий персонаж. Она не идеальна и знает это. И другие герои романа не идеальны - в каждом есть недостатки и достоинства, и Джейн учится их подмечать.
Бьянка же Питцорно создаёт совершенно нереалистичную картинку. У неё одни герои невыносимо идеальные, другие - какие-то записные злодеи. Хорошие пишут друг другу нереально длинные письма, изъясняются как на кафедре университета. А уж если им сопутствует удача - так уж по полной программе, чтобы вот прямо всё-превсё получилось. Впрочем, для остроты ощущение в сюжет добавлено несколько смертей - но, конечно же, умирают те, кто совсем неважен для сюжета, ну или наоборот, без чьей смерти сюжет бы не состоялся.
Про шпионские способности героев я уж и просто молчу. Чтобы семилетняя девочка целый год играла комедию, не выдав себя ни единым словом?! Ну и всё остальное: постоянные отлучки чернокожего раба, двадцатилетняя девушка, выдающая себя за мужчину, няня, выдающая себя за неграмотную крестьянку, которая регулярно бегает на почту получать и отправлять письма...
Что же в итоге? Полный хэппи-энд, злодеи наказаны, все хорошие получают всё, что хотят. Богатые хорошие люди дают много-много денег неимущим хорошим людям, а психические заболевания быстро проходят, благодаря хорошему уходу и любви. Ах, если бы, ах, если бы, не жизнь была, а песня бы...
Не ставлю единицу лишь за лёгкий и достаточно увлекательный слог писательницы, а также за ряд подробностей о французской жизни той эпохи, которые были достаточно познавательны.
11536
lil_me6 октября 2023 г.Отзыв в трех словах - начали за здравие…
Читать далееС самого начала меня заинтересовала книга одного издания с любимой мисс Черити. Случай предоставил мне возможность приобрести эту книгу за крайне низкую цену и, не откладывая в долгий ящик, я приступила к чтению.
Упоминание о «пересечении» с не менее (а то и много более) любимой Джейн Эйр вызвало щемящую душу ностальгию и предвкушение теплой встречи с дорогими сердцу героями. Но как же я обманулась.
Это история от лица Софи - французской гувернантки дочери Рочестера и балерины Варанс, которую из романа Бронте читатели помнят как Адель.
В обход плоского сюжета, Джейн предстает перед читателем, как раздражительная, взбаламошная, черствая, некомпетентная зануда и трусиха, которая ходит петухом всякий раз, когда ей удаётся «выслужиться» перед объектом воздыхания.
Рочестер у Пицорно - брюзжащий, холодный, жестокий, подлый мерзавец и враль с замшелыми взглядами, который крутит женщинами, навешивая им на уши лапшу.
Но мать Адель - покровительница, благодетельница, великомученница, доброе сердечко, отношения которой со всеми домочадцами ну настолько приторно-притворно-сладкие, что аж подташнивает.
Как бы автор ни пыталась заставить читателя любить Софи, к концу романа она производит крайне неприятное впечатление. Все писульки этой «святой невинности» о происходящем вокруг сочатся ядом и скрытой злобой. А так же наш милейший «воробушек» не брезгует читать чужие письма, дневники, подслушивать, вынюхивать и совать свой длинный подростковый нос везде, где не просят. Впоследствии всё разнюханное выливается на страницы писем грязными сплетнями. А финальный финт ушами довел меня до полнейшего исступления.
В послесловии автора, в общем-то, все становится на свои места - Пицорно заточила зуб на некоторые высказывания Бронте и просто решила перекроить её произведение, от души над ним поглумившись. И насколько же лицемерное предисловие открывает книгу, мол, это дань уважения и любви. Коих тут нет ни на грамм, только издевка и «парирование» фразам великой писательницы, которые, к слову, абсолютно вырваны из контекста эпохи.
Едва ли кому-то я смогла бы посоветовать это творение. Если вы так же нежно любите персонажей книги одной из сестер Бронте и особенно чувствительны, как я - будьте осторожны, риск возгорания крайне велик.
Остаётся только надеяться, что эта наглая отсебятина Пицорно не попадётся в руки читателю до знакомства с потрясающим романом Шарлотты.
10531