Рецензия на книгу
La bambinaia francese
Bianca Pitzorno
Marina-Marianna22 мая 2022 г.Грустно ставить такую оценку книге писательницы, которая до этого мне очень нравилась, но к сожалению, дочитав до конца, я лишний раз убедилась: от того, что фанфик написан не девочкой из сети, а писательницей с именем, он фанфиком быть не перестаёт.
Идея на первый взгляд очень интересная: взять второстепенный персонаж, практически не имеющий никакого влияния на оригинальную историю, и рассказать новую историю - сделав его центром событий. Ну, то есть идея-то не оригинальная, в последнее время этим кто только ни занимался. Но всё-таки это может быть интересно. Взгляд под новым углом, нераскрытые тайны, хорошо известные события с незнакомой стороны...
Проблема в том, что если писать фанфик чётко "по канону", то будет не слишком интересно. И вообще, какой смысл запирать себя какими-то рамками! И начинаются скитания фанфикописателей по разным направления: приквелы-сиквелы-вбоквелы и... - конечно же, альтернативная реальность. Ну вот не нравится им, как придумал автор, и они хотят что-то поменять.
Если честно, последнее мне не нравится вот совсем. Ну, то есть я фанфики вообще не люблю, у меня на них аллергия, которая началась с того, что когда-то я сама написала несколько фанфиков. Меня извиняет тот факт, что мне было лет 10, если не меньше, когда я начала этим заниматься, и лет 15, когда я перестала записывать сочинённое на бумаге, оставив это развлечение исключительно для внутреннего употребления (время от времени, когда мне было скучно, я мысленно окуналась в какую-нибудь из придуманных мною историй и прекрасно проводила там время, досочиняя мелкие детали к уже развитым сюжетам, но никогда не записывая их). Но даже уже в 15 я продолжала сочинять не столько продолжения или вариации чужих историй, сколько некий собственный мир, который изначально возник на основе чужого произведения, но давным-давно потерял с ним связь. И вот, памятуя о том своём состоянии, когда мне хотелось писать фанфики, во взрослом возрасте я совершенно не жажду их читать. Возможно, я ошибаюсь, и существуют интересные, глубокие и по-настоящему классные фанфики, написанные по мотивам других произведений, но я решила для себя, что в мире существует такое количество оригинальной литературы, что читать не перечитать - и даже каплю из этого моря не вычитаешь.
И тем не менее я соблазнилась этой книгой. Но честно говоря, я не думала, что это будет совсем уж фанфик. Французская няня, Софи - одна из обитательниц Торнфильда в книге "Джейн Эйр", играет настолько ничтожную роль в сюжете Шарлотты Бронте, что я была уверена, что в этой книге история будет совершенно о другом. И на самом деле так оно и было - в первой примерно трети, но потом...
Я не знаю, какой смысл в том, чтобы ставить всё с ног на голову в чужом сюжете. Все персонажи "Джейн Эйр" предстают совершенно иными, разве что сама Джейн более-менее похожа на себя книжную. Но Рочестер, Адель, Селин Варанс, мисс Фэйрфакс, Берта Мейсон - все они оказываются совсем не такими, какими мы знаем их из оригинальной книги. Мотивы их поступков, их характеры, нравственные устои - всё это показано совершенно по-другому.
Зачем?! Чем так насолила Бьянке Питцорно гувернантка? Впрочем, писательница отвечает на этот вопрос сама - в послесловии:
Первая и главная благодарность — всем произведениям Шарлотты Бронте, прежде всего романам «Джейн Эйр» и «Городок» (1853), в которых писательница высказывает осуждающее отношение к «фальшивому, легкомысленному и поверхностному» характеру француженок, а также к взрослым, которые чересчур умиляются детям. Питая слабость к детям и испытывая чувство восхищения характером и культурой французов, особенно XIX века, я попыталась ответить на это двойное осуждение.
Перестать видеть в «Джейн Эйр» «священную корову» мне очень помог потрясающий роман 1966 года на английском языке «Безбрежное Саргассово море», в котором креолка Джин Рис рассказывает о жизни и размышлениях сидящей в заточении безумной жены Рочестера из «Джейн Эйр».
Спору нет, в книгах Бронте действительно содержится немало осуждения в адрес французов - английская и французская культуры в те времена были слишком не похожи друг на друга, не говоря уже об огромной разнице в религии. Но следует же понимать, что Шарлотта Бронте была дитём своего времени, своей эпохи. Любую книгу всегда необходимо читать в контексте эпохи! И не только той, когда происходит действие, но и той, когда жил автор - ведь это далеко не всегда совпадает. Я категорически не люблю рассуждения о том, какими мерзкими, например, были Д'Артаньян и три мушкетёра - если эти рассуждения основываются на принципах современной морали. Эти люди жили в середине 17 века - они были совершенно другими, у них были другие понятия о том, что хорошо и плохо. Так и Шарлотта Бронте со своей "Джейн Эйр" (честно говоря, роман "Городок" зануден даже для той эпохи, как мне кажется, но не "Джейн Эйр").
Проблема ещё и в том, что если создатель фанфика берётся за создание альтернативной истории, в этом есть смысл, если история раскрывает происходящее лучше и логичнее, чем оригинальное произведение. К сожалению, роман Питцорно этим похвастаться никак не может. В "Джейн Эйр" мы принимаем на веру версию Рочестера о поведении Селин Варанс и Берты Мейсон - да, возможно, он лжёт, но мы не знаем этого и опираемся на его характер в целом. А он показан как человек не идеальный, не слишком благочестивый, но в целом совестливый и хороший. Мы узнаём Джейн Эйр прямо из первых уст - ведь всю историю рассказывает именно она - и нет оснований ей не верить. Её характер Шарлотта Бронте раскрывает очень логично. Несмотря на то, что я живу на полтора века позже, чем Джейн Эйр, читая эту книгу в разных возрастах, я не раз узнавала не то, чтобы себя, но ход мыслей, идеи и эмоции. Джейн Эйр у Бронте - очень живой и настоящий персонаж. Она не идеальна и знает это. И другие герои романа не идеальны - в каждом есть недостатки и достоинства, и Джейн учится их подмечать.
Бьянка же Питцорно создаёт совершенно нереалистичную картинку. У неё одни герои невыносимо идеальные, другие - какие-то записные злодеи. Хорошие пишут друг другу нереально длинные письма, изъясняются как на кафедре университета. А уж если им сопутствует удача - так уж по полной программе, чтобы вот прямо всё-превсё получилось. Впрочем, для остроты ощущение в сюжет добавлено несколько смертей - но, конечно же, умирают те, кто совсем неважен для сюжета, ну или наоборот, без чьей смерти сюжет бы не состоялся.
Про шпионские способности героев я уж и просто молчу. Чтобы семилетняя девочка целый год играла комедию, не выдав себя ни единым словом?! Ну и всё остальное: постоянные отлучки чернокожего раба, двадцатилетняя девушка, выдающая себя за мужчину, няня, выдающая себя за неграмотную крестьянку, которая регулярно бегает на почту получать и отправлять письма...
Что же в итоге? Полный хэппи-энд, злодеи наказаны, все хорошие получают всё, что хотят. Богатые хорошие люди дают много-много денег неимущим хорошим людям, а психические заболевания быстро проходят, благодаря хорошему уходу и любви. Ах, если бы, ах, если бы, не жизнь была, а песня бы...
Не ставлю единицу лишь за лёгкий и достаточно увлекательный слог писательницы, а также за ряд подробностей о французской жизни той эпохи, которые были достаточно познавательны.
11536