Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы- Главная
- Джузеппе Джоакино Белли
- 📚 Книги
- Римские сонетыРимские сонеты

Ваша оценкаЖанры
Издательство:
ISBN:
978-5-98379-150-3
Год издания:
2012
Язык:
Русский
Возрастные ограничения:
18+
Рейтинг LiveLib
- 570%
- 430%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
fleur-r21 декабря 2012Читать далееСонеты… Сразу представляется Шекспир, что-то возвышенное, тонкое, плавное, мини-мир в 14 строчках.
А тут в этот слаженный, стройный мир врываются люди всех сословий: от босяков до правителей, от сплетниц до Римского Папы. Римская улица забурлила, закипела, закричала не просто на итальянском, а на романеско. Тут и брань, и фривольности, и грубая лексика. Здесь чувства благородные побеждает чувственность, физическое доминирует над духовным. У каждого свой голос, неповторимый, звучный:
Теперь скажу, откуда я взяла: Винченца Нанне вздумала открыться, Та с Ниной поспешила поделиться, От Нины к Туте новость перешла.
Прослышала и Роза, мастерица, Не то, что я, в чужие лезть дела, И нынче, вся аж взмокла, прибегла Ко мне: послушай, дескать, что твориться.
Ты знаешь, я секреты берегу, Но скрытниц вроде нас на свете мало, Так что с тобой не скрытничать могу.
Хотишь, рассказывай кому попало, Но только, ради бога, ни гу-гу Про то, откудова сама узнала.
Здесь и перебранки, и сплетни, и задушевные разговоры, вранье и человеческие переживания. Порой можно найти и глубокую философскую мысль:
Но сколько бы на власть мы ни ворчали, Нас как зажали, держат в кулаке, А мы похныкали и замолчали.
А как вам вот это:
Вобче для счастья человеку надо Не так уж много, посуди сама: Баклуши бить – хоть лето, хоть зима, Нисколечко ни в чем не знать наклада,
Колпачить власть, чтоб сердце было радо, Пить сколько влезет, лишь бы задарма, С любой из потаскух, которых тьма, Любиться всласть и не бояться ада…
Порой итальянская улочка начинает напоминать любую улочку мира, напрочь лишается национальных признаков и становится интернациональной.
Будучи в Риме, Гоголь не мог не услышать этих стихов, вмиг превратившихся в народные и потерявших авторство, и не сказать: «В них, в этих сонетах, столько соли и столько остроты, совершенно неожиданной». Интересно, что после этого высказывания с именем Белли теперь устойчиво соседствует имя русского классика. Сент-Бёв, одним из первых иностранцев упомянувший о Белли, сослался на авторитет русского собрата по перу: «Невероятно! Большой поэт в Риме, поэт оригинальный. Его имя Белли (или Бели). Гоголь знает его и подробно мне о нем говорил».
12 понравилось
86
Kalendulla116 января 2013Читать далееНачну с формы. Неяркая, но изысканная, твердая коленкоровая обложка. Офсетная бумага. Академический шрифт. Гравюры некого Бартоломео Пинелли (начало ХIХ в.). И тесемка-закладка, прикрепленная к корешку. Могла ли я ее не купить? Нет, мои загребущие руки могли положить ее только в сумку. Тем более, цена доступная. Перейдем к содержанию. Дважды Джузеппе Джоакино Белли распоряжался в завещании сжечь свои римские сонеты,
дабы мир никогда их не узнал, поскольку по ним рассеяны предосудительные максимы, мысли и слова.
Однако иногда рукописи, действительно, не горят. Друг Белли, у которого оказалась шкатулка со стихами, сохранил и опубликовал многие из них. Это парадокс, потому что, став патриархом Антиохийским, он хотел запретить "Божественную комедию". Около полувека назад Евгений Солонович перевел первые сонеты Белли и вот, сегодня, мы имеем возможность читать на русском, столь популярные когда-то в Риме, стихи. Как отмечает сам переводчик:
Переводить Белли - мучительное удовольствие. Русского аналога диалекту, на котором он писал, нет, а коль скоро для тех, чьи голоса звучат в его сонетах, коренящийся в романеско говор - полноценный язык, лексика и синтаксис перевода могут лежать в разговорной плоскости с привлечением просторечий, расхожих пословиц и поговорок, нарочитых языковых погрешностей.
Мне кажется, переводчик достойно справился со своей задачей. Собственно, к сонетам, к миру, в них изображенному.
Он ждет тебя, он сети натянул, он завладел тобою, твой прельститель, и соглядатай твой, и укоритель, он золотые челюсти сомкнул.
Ты из его тенет не ускользнул, тебя поглотит твой поработитель, твой Рим, твоя последняя обитель, - хоть караул кричи, хоть караул...
"Что делать?"
А на базаре можно сразу прочувствовать характер местного населения:
Картошка, пластик, шлепанцы, шпинат, грибы, сорочки, плуты и плутовки, дешевка далеко не по дешевке, не хочешь покупать - уговорят.
Чеснок, фраскати, галстуки, салат, креветки, птицы, казаны, шумовки... И денежки текут без остановки, и ты летишь, удачной сделке рад.
Кампо-дей-Фьори! На Цветочном поле - веселье, свет, в остротах столько соли, галдеж, неотразимый колорит...
"Кампо-дей-Фьори"
Эти два сонета принадлежат испанцу Рафаэлю Альберти, а Белли их перевел. Мне кажется, что они хорошо передают общее впечатление о "Римских сонетах". Белли в своих сонетах раскрывает мысли и настроения простых горожан. Возможно, Вы заметите, что все люди везде и всегда, в своей сущности очень похожи. По крайней мере мне так, читая, часто казалось.
...Живи еще хоть четверть века - Все будет так. Исхода нет. Умрешь - начнешь опять сначала, И повторится все, как встарь,.. А. Блок
У меня возникла ассоциация с рубаи О. Хаяма. Это, видимо, исключительно, мои извилины. Но, что тысячи лет назад на Востоке, что 200 лет назад в Риме, что сегодня у нас...Чем живем, простые смертные? Любовь (далеко не всегда в ее возвышенном значении), сплетни, домашние распри и радости, финансовые проблемы, шуточки и недовольство насчет церкви и власти, вино...Все приправленное житейской мудростью. Однако детали, детали, конечно, разнятся. Была, например, во времена Белли, такая профессия: матрацник.
...Само собой, у нас клопы в чести, Храни их Бог, пусть, милые, плодятся.
Благодаря клопам хоть раз в году Я перетяжку полную мастачу То тем, то этим: позовут - иду.
Отец учил держать за хвост удачу, И я его учение блюду. Когда клопа в матрац готовый прячу.
"Матрацник"
А еще были люди, которые чинили зонтики; брадобреи; зубодеры. Скидки и акции уже тогда были, например:
...Кому зараз он вырвет десять штук, Одиннадцатый зуб дерет бесплатно.
Еще снабжает чуть ни задарма Он жидкостью, пользительной весьма При встрече, так сказать, с копытом мула:
Мол, безотказно помогает всем Глоток или примочка перед тем, Как бешенная тварь тебя лягнула.
"Новый шарлатан"
Много интересного и забавного Вы узнаете, если прочитаете книгу. (А то, я могу долго распространятся!)
8 понравилось
150
susleno4ek5 марта 2013Прочитано в рамках игры "Открытая книга" Сонеты, конечно, уникальны. Многое я прочла в своей жизни, особенно из поэзии, но подобных сонетов что-то ни у кого не припомню. При слове "сонет" сразу представляется что-то возвышенное, величественное, что-то романтическое... А здесь перо Белли описывает будни римских жителей самым простым и народным языком. Была впечатлена! Очень жаль, что сонеты Белли крайне сложно найти и в продаже, и в Интернете
3 понравилось
154
Подборки с этой книгой

Западный канон Гарольда Блума
venusinhell
- 588 книг

Дать почитать родителям
Kirars
- 164 книги
Когда-нибудь я это прочитаю
Ly4ik__solnca
- 11 594 книги

Моя Италия
Macher
- 125 книг

«ОТКРЫТАЯ КНИГА января» Первый тур.
SvetaVRN
- 201 книга











































