
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 550%
- 442%
- 38%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 июля 2025 г.Читать далееНа этом канале я публикую не профессиональные рецензии и не критические обзоры, хотя, может, местами я на это претендую. Нет, этот канал – для читательского опыта. Отклик на сборник Ду Фу – рассказ об опыте чтения не самого внимательного, требующего повторного захода, имеющего другие нюансы, при этом дающим некоторые открытия. Обо всём по порядку.
Я едва читал китайцев, но читал японцев. И когда я читал японцев, я предпочитал держать в голове, что я чего-то не пойму просто из-за разности культур. И даже не пойму, чего и где именно я не понял. А потом ещё могут наслоиться издержки перевода, мои собственные ограничения и так далее. В случае со стихами Ду Фу, которые написаны в восьмом веке в Китае, всё это тоже справедливо.
Хотя как раз темы и образы, на первый мой взгляд, вполне понятны. Правда, социальная тема у него мне не особо интересна (зато она проложила этим стихам путь к советскому читателю, я полагаю). Я и Некрасова в школе читать не любил из-за этого же. Голое педалирование социального возмущения в стихах – по-моему, это уж совсем никуда не годно.
А вот в образы, связанные с чувствами лирического героя, с включением себя в поток окружающего мира, с переживанием старости, разлуки с семьёй и друзьями, с сопереживанием миру и его обитателям (не на уровне «чиновники народ притесняют») стоит вчитаться ещё раз, но иначе. Как же это – иначе? А так, чтобы не замечать формы стихотворений.
Признаюсь, я плохо представляю себе форму, которой пользовался Ду Фу в оригинале, и найти в интернетах быстро не удалось (да, я херовый дипломированный литературовед, но нам Азии почти не давали в вузе). Я почему-то сомневаюсь, что форма, которую выбрал переводчик Александр Гитович, соответствует авторской. И в этом случае неважно, соответствует или нет – важно, что я сомневаюсь, и это мешает мне читать. Я начинаю читать очень быстро, вопреки обыкновению, чтобы форма не успевала проникнуть, некоторые строки и стихотворения буквально проскакиваю. В результате я упускаю и там, и сям. Хорошо бы перечесть некоторые стихи, сосредоточившись на образах и их разворачивании в моём восприятии. Даже читая мельком, я увидел, что они того стоят.
В этом и состоит читательское открытие: в новом варианте чтения, который открылся мне. Когда-то в школьные годы я был очень сосредоточен на образах, но это закрывало от меня другие аспекты. Сейчас, может, настало время вернуть образную прозорливость, сохранив более поздние приобретения. Может, если сподоблюсь вскоре перечитать таким способом сборник Ду Фу, напишу сюда об этом.
Ещё одно открытие состоит в том, что у меня появился сборник для определённых моментов. Точнее, я пока только ориентировочно представляю, что это за моменты, но, когда они придут, я узнаю их. И, может, если потребуется, стихи Ду Фу меня поддержат тогда.
И всё-таки читать так быстро мне некомфортно. «Глотать» книги я по-прежнему не умею и не хочу учиться.
525
Цитаты
Аноним7 сентября 2017 г.Полночь
На башне,
В сотни сажен высотою,Брожу я в полночь
У ажурных окон.Комета
Пролетает над водою,И слабо светит месяц -
Так далек он.В густом лесу
Укрыться может птица,И рыба в море -
Где б ни проплывала.Друзей немало у меня
В столице,А писем получаю
Слишком мало.766 г.
3678
Аноним10 апреля 2017 г.VII
Передо мною пруд Кунминчи -
Подвиг Ханьских времен,И боевые штандарты У-ди,
И пурпур его знаменТкачиха с пряжею стынет зря -
Бессильна ее мечта;От ветра слегка шевелится хвост
У каменного кита.А волны несут водяной рис -
Они от него черны.И лотосы, чащи раскрыв свои,
Холодной росой полныНо только птицам открыт путь
Из крепости - на простор.И снова томится старый рыбак
В плену у рек и озер.("Восемь стансов об осени", с. 180)
1463
Подборки с этой книгой

Азбука-классика (pocket-book)
petitechatte
- 2 451 книга

Книги без рецензий
Zaraza_Zaraza
- 2 517 книг

Китай
Romawka20
- 415 книг

КИТАЙ...такой Китай...
zymnytska
- 141 книга

Мой Китай
Remi_Nitro
- 77 книг



















