Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Римские сонеты

Джузеппе Джоакино Белли

  • Аватар пользователя
    Kalendulla1
    16 января 2013 г.

    Начну с формы. Неяркая, но изысканная, твердая коленкоровая обложка. Офсетная бумага. Академический шрифт. Гравюры некого Бартоломео Пинелли (начало ХIХ в.). И тесемка-закладка, прикрепленная к корешку. Могла ли я ее не купить? Нет, мои загребущие руки могли положить ее только в сумку. Тем более, цена доступная.
    Перейдем к содержанию. Дважды Джузеппе Джоакино Белли распоряжался в завещании сжечь свои римские сонеты,


    дабы мир никогда их не узнал, поскольку по ним рассеяны предосудительные максимы, мысли и слова.


    Однако иногда рукописи, действительно, не горят. Друг Белли, у которого оказалась шкатулка со стихами, сохранил и опубликовал многие из них. Это парадокс, потому что, став патриархом Антиохийским, он хотел запретить "Божественную комедию".
    Около полувека назад Евгений Солонович перевел первые сонеты Белли и вот, сегодня, мы имеем возможность читать на русском, столь популярные когда-то в Риме, стихи. Как отмечает сам переводчик:


    Переводить Белли - мучительное удовольствие. Русского аналога диалекту, на котором он писал, нет, а коль скоро для тех, чьи голоса звучат в его сонетах, коренящийся в романеско говор - полноценный язык, лексика и синтаксис перевода могут лежать в разговорной плоскости с привлечением просторечий, расхожих пословиц и поговорок, нарочитых языковых погрешностей.

    Мне кажется, переводчик достойно справился со своей задачей.
    Собственно, к сонетам, к миру, в них изображенному.

    О, Вечный город!...


    Он ждет тебя, он сети натянул,
    он завладел тобою, твой прельститель,
    и соглядатай твой, и укоритель,
    он золотые челюсти сомкнул.

    Ты из его тенет не ускользнул,
    тебя поглотит твой поработитель,
    твой Рим, твоя последняя обитель, -
    хоть караул кричи, хоть караул...

    "Что делать?"


    А на базаре можно сразу прочувствовать характер местного населения:


    Картошка, пластик, шлепанцы, шпинат,
    грибы, сорочки, плуты и плутовки,
    дешевка далеко не по дешевке,
    не хочешь покупать - уговорят.

    Чеснок, фраскати, галстуки, салат,
    креветки, птицы, казаны, шумовки...
    И денежки текут без остановки,
    и ты летишь, удачной сделке рад.

    Кампо-дей-Фьори! На Цветочном поле -
    веселье, свет, в остротах столько соли,
    галдеж, неотразимый колорит...

    "Кампо-дей-Фьори"


    Эти два сонета принадлежат испанцу Рафаэлю Альберти, а Белли их перевел. Мне кажется, что они хорошо передают общее впечатление о "Римских сонетах". Белли в своих сонетах раскрывает мысли и настроения простых горожан.
    Возможно, Вы заметите, что все люди везде и всегда, в своей сущности очень похожи. По крайней мере мне так, читая, часто казалось.


    ...Живи еще хоть четверть века -
    Все будет так. Исхода нет.

    Умрешь - начнешь опять сначала,
    И повторится все, как встарь,..
    А. Блок


    У меня возникла ассоциация с рубаи О. Хаяма. Это, видимо, исключительно, мои извилины. Но, что тысячи лет назад на Востоке, что 200 лет назад в Риме, что сегодня у нас...Чем живем, простые смертные? Любовь (далеко не всегда в ее возвышенном значении), сплетни, домашние распри и радости, финансовые проблемы, шуточки и недовольство насчет церкви и власти, вино...Все приправленное житейской мудростью.
    Однако детали, детали, конечно, разнятся. Была, например, во времена Белли, такая профессия: матрацник.


    ...Само собой, у нас клопы в чести,
    Храни их Бог, пусть, милые, плодятся.

    Благодаря клопам хоть раз в году
    Я перетяжку полную мастачу
    То тем, то этим: позовут - иду.

    Отец учил держать за хвост удачу,
    И я его учение блюду.
    Когда клопа в матрац готовый прячу.

    "Матрацник"


    А еще были люди, которые чинили зонтики; брадобреи; зубодеры.
    Скидки и акции уже тогда были, например:


    ...Кому зараз он вырвет десять штук,
    Одиннадцатый зуб дерет бесплатно.

    Еще снабжает чуть ни задарма
    Он жидкостью, пользительной весьма
    При встрече, так сказать, с копытом мула:

    Мол, безотказно помогает всем
    Глоток или примочка перед тем,
    Как бешенная тварь тебя лягнула.

    "Новый шарлатан"


    Много интересного и забавного Вы узнаете, если прочитаете книгу. (А то, я могу долго распространятся!)

    like8 понравилось
    141