
Ваша оценкаПовесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)
Рецензии
Аноним24 ноября 2014 г.Читать далееЖил-был старик, который рубил бамбук и продавал изделия из бамбука, которые он мастерил. И дальше бы так жил, если бы в один день не нашел в бамбуке младенца и принес домой, это была девочка, Кагуя-химе. Затем старик разбогател. Старики растили Кагуя-химе как родную дочь, очень привязались к ней. Но настало время выдавать ее замуж, хоть она и не хотела, но из уважения к Такэтори (отцу) она дала согласие, и отправила с заданиями трех избранников добывать артефакты.
Кагуя-химе были безразличны людские страсти, и все людское ей было чуждо. Она без раздумий отправила трех претендентов в опасное путешествие, так как просила о невозможном для человека, даже в случае с ласточкой. Она была уверенна, что ничего у них не выйдет.
Но прожив на земле 20 с лишним лет, она все-таки обретает человеческие чувства, показанные только в конце повествования. Развязка ставит все на свои места, и получается полная картина.6278
Аноним13 января 2021 г.сказка про скоротечности жизни и неизбежности судьбы
Читать далееЧудесная сказка о судьбе и немного о поисках любви с вкраплениями восхитительной японской поэзии. И хотя перевод не в силах передать всю красоту и изящество символизма японского поэзии, комизма игры слов, но можно вообразить.
Сама история чем-то напоминает сказку про снегурочку. Но японский вариант проникнут грустью скоротечности жизни и неизбежности судьбы. И мы не всегда можем распознать подарки, которые мы получаем, пока не потеряем их. (это не только про старика Такэтори, но и про Кагуя-химэ).
Сказка проникнута глубоким моральным смыслом и прекрасным японским юмором. Читается очень легко и оставляет легкий привкус грусти и созерцательности жизни.5136
Аноним20 февраля 2020 г.Лунная принцесса
Древняя японская сказка, написанная в Х веке. Она объясняет, как появилась Фудзи с дымком, но только фантастически)
Я бы сравнила эту сказку с нашей Дюймовочкой. Но Наётакэ-но Кагуя-химэ нашли в бамбуке да и в сюжете есть значительные отличия, но на ум для сравнения пришла только Дюймовочка. Кагуя-химе выросла прекрасной девушкой, которую захотел себе в жёны сам Император.
Мне непонятно, почему сказка названа так, а не иначе, потому что Такэтори - второстепенный персонаж.5387
Аноним18 июля 2025 г.повесть, от которой тепло
Читать далееВторая книга тысячекнижного челленджа, все подробности которого на моём telegram-канале, указанном в профиле.
Проблема чтения коротких произведений лично для меня в том, что ты открыл первую страницу, прочитал пару абзацев, моргнул, и всё уже закончилось, поэтому сказать о них чаще всего практически нечего. Сборники рассказов, кстати говоря, я не люблю примерно по такой же причине.
Итак, «Повесть о старике Такэтори». Которая на самом деле не о старике, а о его приёмной дочери, найденной ещё ребёнком в стволе бамбука, и о мужчинах, которые хотели видеть её своей женой.
Читала перед сном, и каким же верным в итоге оказалось это решение! И проулыбалась всё время, пока читала, и забавное нашла, и трогательное, и поучительное, и философское, и, наверное, что-то ещё, о чём уже забыла. Здесь и о том, как и почему в языке появились некоторые слова, и о том, к чему приводит ложь, и о разном сказочном вроде «Принеси мне раковинку ласточки, облегчающую роды».
Немного огорчила концовка, но впечатления это ни в коем случае не испортило. Скорее даже наоборот, поскольку промахнулась с разгадкой.
Вывод: однозначно читать, если вы ещё не.
480
Аноним2 августа 2021 г.Волшебная сказка
Читать далееКакая прекрасная волшебная сказка о жизни. Жила была на свете девочка,которой посчастливилось прожить жизнь с любящими родителями,пусть и не родными. Она была не просто девочкой,а существом из лунного мира, вынужденного прожить часть жизни на земле из за прошлого прегрешения из другого перерождения своего. И была она такой красивой,что все мужчины хотели не ней жениться, и вот 5 самых настойчивых было выдано условие для замужества,кто принесет ей желанное, тот и получит ее в жены. Но желания были столь невозможнл,что никто не справился, да и хитрили женихи отменно и облекли себя позором. Каждая история их приводит к появлению какой нибудь пословицы на века) Только прекрасного микадо смогла полюбить дева,но пришло ее время и забрали ее на небеса. Одев птичьи одежды перестала она воспринимать человеческие чувства и переживания. Очень красивая метафора перехода души из одного состояния в другое. Да и в целом вся сказка очень метафорична. Обязательно всем читать. Очень светлая и глубокая повесть.
4515
Аноним2 апреля 2021 г.Все сказки похожи друг на друга. Русские, японские, французские, немецкие... Девушки невиданной красоты из иных сфер или миров отказывают женихам, вызывают вожделение. Здесь интересны попытки обмана, которыми некоторые женихи пытались завладеть сердцем Кагуйи, и весьма забавны "происхождения" поговорок.
1001 books you must read before you die: 268/1001.
3237
Аноним4 июня 2022 г.Неувядаемый образ принцессы Кагуи
Читать далееДревняя японская литература - это все же нечто особенное.
Сказание о старике Такэтори, например, посвящено вовсе не старику, чье имя в названии, а прекрасной деве по имени Кагуя, явившейся на землю с Луны, а также ее незадачливым поклонникам и тем трудным задачам, которые она перед ними ставит, чтобы они могли доказать, что достойны ее руки.
Или она их задает просто чтобы они от нее наконец отвязались.
Я не изучала литературоведческих трудов по этой повести, но мне кажется, что чувствуется в ней рука автора, обработавшего фольклорный материал, человека, наделенного талантом, собственным взглядом на мир и немалой фантазией. С учетом бэкграунда Японии эпохи Хэйан, а именно широкой представленности женщин в литературной среде, это вполне могла быть и женщина. Которая просто не хотела выходить замуж =) Но это, конечно, домыслы.
Повесть определенно стоит времени, потраченного на знакомство с ней - хотя бы потому, что имя и перелицованный образ прекрасной девы Кагуи тот тут, то там всплывает в японской массовой культуре и наверное лучше понимать его истоки, чем не понимать.2212
Аноним16 февраля 2015 г.Читать далееВажный памятник японской письменности (повесть была написана, как считается, в X веке). По сути - красивая печальная сказка о том, как старик, собирая бамбук, нашел прекрасную неземную девочку (неземную в прямом смысле - она на самом деле свалилась с Луны...) и воспитал ее как родную дочь.
Сказка удивляет своими филологическими изысками: большая часть глав заканчивается предположением о происхождении какого-либо слова или выражения. Глубокой морали я в ней не нашла, но читать было приятно. Любители японской культуры и грустных сказок точно оценят, насчет остальных не ручаюсь.2273