
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 548%
- 443%
- 39%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Kalendulla17 мая 2013 г.Читать далееВчера заметили в институте, ЧТО я читаю, и спросили: "Что для жизни ты в этом находишь?". Сразу не объяснишь (да сплошь и рядом, как и в данном случае, это не нужно), что поэзия абсурда, нонсенс - моя застарелая, может, слепая любовь. Нравятся мне эти чудные фантазии, вредные (и полезные) советы, черноватый юмор.
Оценка неоднородна. Так, лимерики Лира мне гораздо больше нравятся в переводе Кружкова. Бестиарии Хилэра Беллока я тоже люблю в исполнении Григория Кружкова, а также Марины Бородицкой (книга). Но. Кое-что из Беллока, стихотворения У. Гилберта и Р. Даля я раньше не читала, и они мне очень-очень понравились!
Из "Песни про Майка Телика" Р. Даля (перевод М. Фрейдкина):
...Ведь что творится в нашем мире
Практически в любой квартире?
Везде, куда ни бросишь взгляд,
Мы видим, что они сидят,
Уткнув носы в телеэкраны,
И, как безмозглые бараны,
Все смотрят, смотрят целый день
На эту муть и дребедень!
Конечно, матери спокойней
<...>
Но спросим мы без громких фраз,
Подумала ль она хоть раз,
ЧТО ДЕЛАЕТ ПРОКЛЯТЫЙ ЯЩИК
ИЗ НИХ КРЕТИНОВ НАСТОЯЩИХ?
ЧТО ГУБИТ ОН, КАК ЛЮТЫЙ ТАТЬ
СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ И МЕЧТАТЬ?
ЧТО ДУШУ ЮНОГО СОЗДАНЬЯ
ОН ЗАСОРЯЕТ ВСЯКОЙ ДРЯНЬЮ
И РАЗМЯГЧАЕТ СЛОВНО ВОСК
ОН НЕОКРЕПШИЙ ДЕТСКИЙ МОЗГ?
ЧТО, МИР ЧУДЕС ИЗБРАВ МИШЕНЬЮ,
ОН ПЫЛ ЖИВОЙ ВООБРАЖЕНЬЯ
УНИЧТОЖАЕТ НАВСЕГДА?
Но спросят нас: «А чем тогда
Малюток наших хоть немного
Развлечь?» И мы ответим строго:
«А в вашем детстве золотом,
Когда не ведал мир о том
Злокозненном изобретенье,
В чем было ваше развлеченье?
Забыли? Мы напомним вам!
Мы скажем громко, по слогам:
ВЫ-КНИ-ЖКИ-БЕЗ-КОН-ЦА-ЧИ-ТА-ЛИ!
И прочитав одну, хватали
Другую!» Что там говорить!
Без книг не мысля дня прожить,
Свой дом – от детской и до спальной –
Вы превращали в зал читальный!
Везде – по стульям и столам –
Валялись книги тут и там.
<...>
Нет, мы отнюдь вас не неволим,
Но просим, заклинаем, молим:
ДОЛОЙ ИЗ ДОМА ЭТОТ ГРОБ!
А на пустое место (чтоб
Не пропадать ему без толку)
Вы книжную повесьте полку
Для неразумных ваших чад.
И пусть сперва они кричат,
Визжат, пихаются, дерутся,
Брюзжат, брыкаются, плюются –
Мы обещаем вам: пройдет
Каких-нибудь дней пять и от
Ужасной, нестерпимой скуки
Возьмут паршивцы книгу в руки!
И вскоре каждый сорванец
Понять сумеет наконец,
Как пошло, глупо и бездарно
Он проводил еще недавно
Свои досуги. Что за хлам
(Разврат с занудством пополам)
Он по утрам и вечерам
Смотрел по каждой из программ!
И он спасибо скажет вам,
За то что вы рукой железной
Спасли его над этой бездной...Примеры некоторых переводов стихов Х. Беллока...
Сравните хотя бы вступления.
М. Фрейдкин:
Мой юный друг, я неспроста
Назвал тебя плохим,
Поскольку ты в твои лета
Не должен быть другим.
Но в том и цель сих дивных строк
(Коль верно их понять),
Чтоб вопреки природе смог
Ты вдруг хорошим стать.
Чтоб ты в полдневную жару
По поводу и без,
Уподобляясь Кенгуру,
Не прыгал до небес;
Чтоб за едой ты каждый раз
Не чавкал, как Кабан,
И в час не делал сто гримас,
Как глупый Павиан;
Чтоб не был груб ты, как Медведь,
И чтоб, ложась в кровать,
Не начинал, как он, реветь,
Скулить и подвывать.
Чтоб о тебе сказали: "Он
Еще с пеленок был,
Как Филин, точен и умен
И, как Котенок, мил".М. Бородицкая:
Приятель! Этот Зоосад
Собрал я для тебя,
Несносных маленьких ребят
Жалея и любя.Ты стать хорошим поскарей
Захочешь, коль поймешь,
Как часто на моих зверей
Бываешь ты похож.Пускай задразнят, засмеют,
Заставят покраснеть
Тех, кто плюется, как Верблюд,
Топочет, как Медведь.Кто, как Мартышка, наровит
Состроить рожу нам,
Как Поросенок, неумыт,
И как Осел, упрям.Нет! Ты порадовать сумей
И маму, и отца:
Прилежным стань, как Муровей
И кротким, как Овца.Тишайшей Мышки будь скромней,
А кашу ешь, как Слон! -
Тогда над клеткою твоей
Напишут: "ЭТАЛОН".М. Фрейдкин:
Дитя, когда в кругу семьи
Ты обнаружишь вдруг свои
Обширные и многие
Познанья в зоологии,
То скажут вслух отец и мать:
"Как наш бездельник мог узнать
То, для чего за все века
Исканий и сомнений
Наука не нашла пока
Разумных объяснений?
Для взрослых тайн в природе нет,
Но нам понять непросто,
Зачем Морская Свинка в свет
Рождается бесхвостой?
Откуда ж мог проведать он,
Что Бабуин, к примеру,
Весьма в риторике силен,
А Слон умен, но в меру?
Быть может, шустрый наш пострел
С ученым Носорогом,
Удравши из дому, успел
Потолковать о многом?
Иль наш пытливый мальчуган
Подслушал в зоопарке,
О чем надутый Пеликан
Болтает в полдень жаркий?"
Но скажешь ты при всей семье:
"Здесь вовсе нет секрета –
Все, что я знаю о зверье,
Прочел я в книжке этой!"М. Бородицкая:
Вскричали раз отец и мать
Ученого дитяти:
"Ребенка просто не узнать!
Он стал животных понимать
И их повадки поминать
Порою очень кстати.Как этот юный озорник,
Что прежде рос лентяем,
В такие таинства проник,
Каких и мы не знаем?Хоть много мы прочли томов,
От нас досель сокрыто,
Зачем усищи у Сомов,
А у коней - копыта:Зачем Бразильский Фингуру*
Бормочет вслух сонеты,
А Слон читает поутру
Английские газеты?Быть может, этот шалопай
В аллеях Зоосада
Разговорился невзначай
С Верблюдом из Багдада?Иль это следствие бесед
С ученым Пеликаном,
Который много-много лет
Бродил по разным странам?""Нет!- скромно молвило дитя,
Поддернувши штанишки,-
Учености набрался я
Из этой славной книжки".Смысловая нагрузка может отличаться, акценты, наверно, точнее (в двух стихотворениях подмечено).
"Лама" в переводе М. Фрейдкина:
Как коза, курчава Лама и печальна, как овца,
И похожа недовольным выражением лица
На не признанного критикой поэта.
Я скажу вам без ошибки, если только не совру,
Что живет она в Гвиане, Эквадоре и Перу –
Можно в атласе легко проверить это.
Но не спутает, конечно, тот, кто честен и умен,
Нашу Ламу (невзирая на созвучие имен)
С мрачным ламою – владыкою Тибета.
Ибо первая имеет ценный мех и милый вид,
А второй – весьма уродлив и совсем не плодовит.
Так что, если делать выбор, то (при схожих именах)
Нам животное, бесспорно, симпатичней чем монах,
Суеверьями опутавший полсвета.Г. Кружков:
Лама схожа с козой, но безрога, стройна,
Шерсть ее шелковиста, а шея длинна,
Взглядом, вдаль устремленным, похожа она
На непризнанного поэта.
Она водится (если я только не вру!)
В Эквадоре, Бразилии, Чили, Перу…
В общем, в Южной Америке где-то.Но не следует путать (о том и рассказ)
Грациозную Ламу — царицу пампас —
С Далай-ламой — владыкой Тибета.
Этот Лама — верховный буддийский монах,
Вечно руки привыкший держать в рукавах,
Потому что живет он в Тибетских горах,
Где короткое, зябкое лето.Треххвостый "Микроб" Кружкова мне тоже больше нравится, хотя и у Фрейдкина он хорошенький)))
Р. S. Что там читать? 20 мин.! Быстро скачали, прочли, поделились впечатлением!))
P. P. S. Захотелось еще почитать эту четверку)) Ну, с переводами Сэра Уильяма Гилберта, кажется, не очень дела обстоят, а с Роальдом Далем заметно лучше. Вопрос, может подскажите что. Советам по другим авторам тоже буду несказанно рада!
16792
Landnamabok21 августа 2008 г.Читать далееЧерноватый юмор несколько... О любви к детям хорошо пишет Хилэр Беллок:
Но совершенно не таков домашний милый Тигр,
Он - замечательный партнёр для всевозможных игр
И хоть держать его в семье - чувствительный расход,
Но многодетным матерям в том есть прямой расчёт.Очаровательные по доброте строки. Хочется отметить шикарный перевод М. Фрейдкина, только лимерики всё же гениально переведены Григорием Кружковым и не будет ему равных. Ещё в этом сборнике есть занятные стихи из детских книжек Роальда Даля:
Из всех аспектов воспитанья
Хотим мы (взрослым в назиданье)
Отметить, что любая мать
Должна и близко не пускать
Детей к экрану голубому.
А лучше и совсем из дому
Убрать зловредный агрегат
Подальше от своих ребят...Стихотворение на несколько листов. В других вариантах перевода остаётся только назидательный смысл, а всё художественное значение текста улетучивается, а тут и воспитательный смысл вырастает за счёт удивительно точного перевода...
9210
Myza_Roz12 июля 2013 г.Из детства разных небылицЧитать далее
Я помню множество страниц.
Когда за двадцать стало мне -
Приятней вспомнить их вдвойне.
(С)Не совсем складно, но общую мысль я для себя изложила верно.
С некоторыми примерами абсурдной поэзии, например «Книгами бессмыслиц» я была знакома с детства, некоторые примеры мне особенно нравились. А сейчас, благодаря предложению Kalendulla1 в "Открытой книге", появилась прекрасная возможность, познакомится с ними более полно и подробно.
Для меня во многом это по-прежнему стихи для детей, хотя юмор в них иногда черноват, но из собственного опыта я знаю, что дети относятся к этому легче. Своим знакомым и будущим деткам я обязательно подсуну «Назидательные истории для детей» и «книгу про животных…» Хилэра Беллока.
Для меня же настоящим открытием стало имя Роальда Даля. « Чарли и шоколадная фабрика» я только смотрела, теперь понимаю, что надо бы и почитать для полноты картины…6473
Цитаты
Masha_Uralskaya18 июня 2012 г.Долговязая леди из Фриско
По натуре была маринистка.
Взгромоздясь на сосну,
Знай глядит на волну,
Но к воде не подходит и близко.8767
Masha_Uralskaya18 июня 2012 г.К удалому флейтисту из Конго
Раз в сапог заползла анаконда.
Но настолько отвратно
Он играл, что обратно
Через час уползла анаконда.6603
Masha_Uralskaya18 июня 2012 г.Длинноносый старик из Литвы
Говорил: "Если скажете вы,
Что мой нос длинноват,
В чем же я виноват -
Ведь не я так считаю, а вы!"5536
Подборки с этой книгой

Великобритания
LANA_K
- 891 книга

«ОТКРЫТАЯ КНИГА мая» Пятый тур
SvetaVRN
- 139 книг

Открытая книга - РЕДКОЕ ОТКРЫТИЕ
SvetaVRN
- 310 книг

Нонсенс
Landnamabok
- 32 книги
Литература XX века Великобритании
sibkron
- 118 книг
Другие издания























