
Ваша оценкаРецензии
Аноним10 февраля 2020 г.Читать далееНаслушалась от знакомых японофилов, что Митчелл, мол, замахнулся на книгу о Японии конца восемнадцатого века, да нос не дорос, куда там этим белым мужикам до понимания страны Тысячи Осеней. Но начав читать, я искренне не поняла сути претензии, ведь речь-то в книге в основном о том, как белые мужики из Европы пытались встроиться в эту самую азиатскую жизнь и тамошние порядки, а это как раз Митчеллу вполне удалось. Мы видим Японию глазами европейцев, которым на азиатскую культуру, тащем-та, положить, вежливость изображают ради денежек и преференций, как всегда, а про себя думают, какие же все вокруг варвары дремучие да как бы поскорее сколотить капиталец и вернуться домой. Классический постколониальный роман, в котором помимо прочего затрагивается не раз тема рабства и личного выбора.
Митчелл описал закат голландской Ост-Индской компании, представители которой глубоко погрязли в коррупции и не стыдясь обворовывают Компанию, обтяпывая за ее счет свои делишки. Голландская фактория на Дэдзиме - единственное "окно в мир" для закрытой Японии, но даже на этом крошечном островке для иностранцев существует ряд правил (например, им категорически запрещено изучать японский и привозить христианские символы и литературу). Книга начинается с того, что предыдущего управляющего, Даниэля Сниткера, ловят на хищениях имущества компании в особо крупном размере. Новый управляющий Ворстенбос поручает принципиальному и неподкупному бухгалтеру Якобу де Зуту навести порядок в бухгалтерских книгах. И Якоб, веря в честность шефа, принимается за дело, однако довольно скоро выясняется, что рыльца в пуху по самые брови буквально у всех вокруг. Единственная отдушина - доктор Маринус, ученый-медик, увлекающийся также ботаникой, и его ученица Аибагава Орито, которой позволили жить на Дэдзиме и учиться, после того как ее искусство повитухи спасло любимую наложницу губернатора и ее ребенка. Однако ученая жизнь для нее продлилась недолго - после смерти отца мачеха в счет его долгов отправила девушку в отдаленный монастырь загадочной религиозной секты.
То, что поначалу кажется историческим романом с любовной линией, перерастает в авантюрно-приключенческий роман с девой в беде, которую нужно спасти, а там и в плутовской, где все друг друга подставляют и никому нельзя верить, и даже детектив с расследованием. Претендентов на Орито двое - Якоб де Зут, которого дома обещала дождаться любимая Анна, но ему на Дэдзиме торчать пять лет, а "морских жен" берут себе все, ничего зазорного в том нет, и переводчик Огава Удзаэмон, женатый на другой, но давно влюбленный в Орито. Переводчики и их роль и значимость, кстати, описаны в романе замечательно, они присутствуют во всех ключевых сценах и являются своего рода серыми кардиналами и режиссерами происходящего. Удзаэмон как может разузнает, что же это за монастырь такой, плюс бабушка-травница передает ему свиток, который ей оставил бежавший из монастыря, но быстро умерший монах. В свитке - все страшные тайны настоятеля, влиятельного Эномото-сэнсея. Оставив свиток на хранение де Зуту, Удзаэмон отправляется вызволять Орито, однако все идет не по плану, и на этом моменте я прямо-таки взгрустнула, ну вот что за люди?.. Чего я искренне не поняла, правда
- зачем Орито, сбежав из монастыря, туда вернулась? Ну да, Яеи хорошо к ней относилась, и Орито хотела принять у нее роды, но ведь она уже знала, что и мама, и дети все равно не жильцы?Последняя часть — приплытие англичан на Дэдзиму и новости о том, что Компании больше нет, отвага де Зута и Маринуса, которая таки прогнала "Феб", разоблачение Эномото, освобождение Орито и эпилог семнадцать лет спустя, в котором на быстрой прокрутке пролетела оставшаяся жизнь Якоба, — прочиталась вообще мгновенно, не хотелось выпускать книгу из рук, было безумно интересно, куда же выведут все линии. Очень хорошо, что Азбука-Аттикус заказала новый перевод, ибо творение Виктора Вебера просто убило книгу. А Майя Лахути отнеслась к тексту бережно и сохранила ритм и дух произведения. Читала я довольно долго, так как повествование идет неспешно, и язык у автора кучерявый, но роман очень понравился, буду читать Митчелла еще.
Картинка для привлечения внимания - та самая фактория на Дэдзиме. В начале ХХ века остров затопили.572K
Аноним25 августа 2025 г.Быть может, в бессмыслице как раз больше всего смысла
Читать далееНикогда не думала, что вернусь к автору. Но вот она я , пытаюсь написать отзыв на книгу, которая никогда не должна была очутиться на моей полке.
Отношения с Митчелом я закончила едва в них вступив. Неудача с Облачным атласом и Литературным призраком, поставила на авторе жирный крест, стереть который я не планировала. Но тут совершенно внезапно случайно купленный Якоб де Зут.
И закрутилось.
Я не буду говорить, что полностью поменяла свое мнение об авторе. Я скажу, что предыдущее мнение было не настоящим. Мне было восемнадцать и я думала, что я умнее всех. А “умные” люди считают, что все, что они не понимают до конца - глупое. Может быть прочти я книги сейчас все сложилось бы иначе. Но я не о чем не жалею.
Я не знаю что именно мне понравилось в этой истории. Она трагична, немного безумна, слишком “другая” чтобы пытаться ставить себя на место какого-то из героев. Я не люблю приключенческие романы, но эту книгу я бы назвала приключенческим романом, который мне нравится. В истории постоянно что-то происходит. Все куда-то идут, что-то пишут и при всем этом ты чувствуешь, что вокруг все застыло. И, возможно, сохранение этого баланса и привело к тому, что я прочитала историю очень быстро, почти не отвлекаясь на что-то другое. Всего было в меру, везде выдерживалась грань за которую заступать не стоит.
Реабилитировав автора и пожурив себя за недальновидность, я продолжу читать Митчелла в ближайшее время. Но перечитывать истории, которые я уже прочитала не буду. Вдруг исчезнет магия и я снова достану маркеры, чтобы рисовать жирный крест.
531,4K
Аноним15 мая 2024 г.Господь пастырь мой, и я ни в чём не буду нуждаться
Читать далееКогда я беру в руки очередную книгу Митчелла, я не знаю, что найду под обложкой, — он для меня как коробка с сюрпризами. Знаете, такая коробка с дыркой, в которую пролезает только рука, — и я могу лишь нащупать что-то в темноте, вытащить на свет и только после этого как следует разглядеть. Бывало у меня и такое, что я проводила с книгой Митчелла дни и ночи в обнимку, но приходилось и разочаровываться.
"Тысяча осеней Якоба де Зута" ложится в моё сердце — и останется в нём.
Чтение было непростым, и я рада внешнему челленджу, который побудил меня на знакомство с этой книгой. Обманчивый экшн начала (бурное повествование о родах, которое я приняла с восторгом — и как врач, которому предельно интересно, и как писатель, восхитившийся накалом страстей) быстро сменилось неспешным повествованием о буднях молодого писаря-голландца вдали от родины.
Якоб де Зут отправился на край света в надежде спустя пять лет вернуться на родину богачом и получить право жениться на любимой девушке. Япония в конце VIII века — для меня terra incognita, впрочем, как становится понятно из самого повествования, – не только для меня, но и для всего европейского мира. Изолированная империя, с большим недоверием подпускающая к себе чужаков и совсем уж никому не дающая права проникнуть глубже.
Мне сначала было сложно вникнуть в перипетия службы де Зута, его отношения с начальством, с равными по чину или с вышестоящими, обилие имён, должностей, плюс тут же — нюансы взаимоотношений с местными властями, с рабами, с врачом и так далее. Этот мир требует вдумчивой работы сознания читателя. Автор здорово проводит де Зута через несколько эпизодов, в которых демонстрирует его характер — неподкупность, честность, упёртость, ум. В общем, несмотря на то, что у меня было ноль понимания исторических аспектов и политических тонкостей того времени, я понемножку "въехала" в повседневность мелкого голландского клерка на краю света ... и тут — бдыщ — как бывает у Митчелла, началось самое интересное и динамичное. Де Зут влюбляется в японскую барышню, а барышня через некоторое время оказывается заточена в таинственном монастыре на недоступной горе. А в монастыре происходят странные и тёмные дела.
По-моему, в этот момент я бросила все дела и вцепилась в книжку намертво, потому что оторваться стало уже невозможно. :) А ещё я поймала вайбы (простите), знакомые по "Облачному атласу", — тут и колониальная тема, и в каком-то смысле антиутопия (см. монастырь с его "догматами"), и стремление к свободе и истине. Потом мне снова пришлось пережить замедление текста, когда после сверхдинамичного повествования о путешествии Огавы с товарищами к монастырю началось неспешное повествование о буднях капитана... английского фрегата. Я сначала плевалась: ну какие, к чёрту англичане, зачем англичане, когда тут — такое? Расскажите же мне скорее, чем дело кончилось с монастырём. По-моему, я последний раз так злилась в детстве, когда при чтении "Властелина Колец" после фразы о том, как Сэм бросился на запертую дверь крепости, куда орки утащили тело Фродо, я перевернула страницу и обнаружила, что начинается следующая часть, — и она о других персонажах в другой локации. :))
Но постепенно и англичане овладели моим вниманием, а потом случилась магия. Митчелл чёртов гений, конечно, потому что всё, что происходило с момента штурма Дэдзимы до финала, разыграно по нотам гениальной партитуры, тут и самая первая сцена романа (с тяжёлыми родами наследника Сироямы) обретает дополнительные смыслы. История выдерживает высокий уровень драмы — и не скатывается в фальшь. Здесь негодяи получат по заслугам, здесь благородство будет вознаграждено, здесь Господь — пастырь мой — окажется рядом с людьми, обречёнными на смерть, и отведёт от них смерть, здесь не каждый поступок каждого человека получит объяснение, автор оставит здесь за скобками очень многое, но к концу произведения смиренный читатель (такой, каким стала я) склонит голову и уронит тихие слёзы на последние страницы. Потому что не так важно, на самом деле, почему повернул фрегат, не так и важны тайны Японии, которые она не желает открыть чужеземцам, есть вещи важнее.
Например, поцелуй в местечко между бровей — поцелуй, которого не могло быть, но который всё же случился.
Я стала свидетелем удивительной жизни человека по имени Якоб де Зут, которого никогда не существовало, но который всё же есть — в ноосфере, из которой вырван авторским воображением. Я совершила путешествие на край света и обратно, я заглянула в приоткрытые ворота, за которые не имею права ступить. Тонкость, деликатность, с которой Митчелл пишет о стране тысячи осеней, заслуживает восхищения. Спасибо.
53704
Аноним29 мая 2024 г.Поступай по обстоятельствам, каковы бы они ни были...
Читать далееОдна из любымых вещей. Если рассматривать книги Митчелла в развитии, то понимаешь, что он как-бы ведет две линии. Одна задана "Литературным призраком" (сюда можно притянуть и "Атлас" и "Сон"), другая "Лужком черного лебедя" и те, что были после. А вот "1000 осеней" держится наособицу. Когда читал первый раз, казалось, что написано другим человеком. И только при повторном прочтении уловил интонацию, присущую именно Митчеллу. Поэтому я понимаю, что не всем роман нравится, люди не получают ожидаемых впечатлений, привкус у текста иной и подача иная. Но мне книга очень нравится, читал ее дважды и вернусь еще. Особенно после просмотра недавно вышедшего сериала "Сегун". Я когда досмотрел, у меня зачесалось вернуться к книге, но я решил повременить, благо есть, что почитать.
Поразительно, насколько глубоко автор погрузился в историю, насколько здорово, с тщанием и вниманием к мельчайшим деталям, смог рассказать историю рядового писаря, отправившегося в далекую неизвестность, в надежде разбогатеть, чтобы жениться на любимой девушке, столь же внимательно рассказано и про других персонажей, встретившихся Якобу и повлиявших на его жизнь и судьбу. Чтение очень погружное, заставляющее внимательно относиться к тексту, чтобы не пропустить важный отсыл или авторскую задумка. И построено произведение по принципу американских горок - то драйв и напряженность сюжета, то замедление ритма, спокойное и неторопливое описание.
И финал здесь гармоничный. Дочитав, понимаешь, в данной ситуации другой финал был просто невозможен. Поэтому закрываешь последнюю страницу с шикарным послевкусием и общим удовлетворением, что все сложилось так, как было нужно. Правильно сложилось.52844
Аноним17 июня 2023 г.Читать далееВот совершенно не моё, потому читалось долго, нудно и муторно. Не лежала у меня душа к книге и не смогла она меня зацепить.
Сложно что-то говорить о книге, которая не пришлась тебе по душе, да и как таковых претензий к книге нет, просто не для меня она. По сюжету главный герой Якоб де Зут отправляется на 6 лет на японский остров, дабы заработать денег, чтобы жениться на любимой женщине. На острове он встречает девушку, которая сразу же привлекает его внимание. Тут я хотела поворчать, что какая же у тебя любовь к Анне, если ты сразу же на другую заглядываешься, но так и проверяется любовь. Временем и расстоянием. Да и явно было показано, что отец Анны не желает видеть Якоба в своих зятьях.
Содержит книга много нелицеприятных моментов, которые не принято описывать в художественной литературе. Обычно авторы стараются беречь читателя, но автор рубит правду-матку буквально во всем.
Очень большое внимание автор обращает на быт Японии, стараясь показать ее глазами иностранца. Не всегда все, что говорят персонажи я могла понять, потому что витиеватость высказываний японцев и китайцев славится на весь мир.
Слог автора..Ну как сказать, не хорошо и не плохо для меня. Не понравился, оставил равнодушной.
Посему, вышло вот так. Мнение мое абсолютно субъективное, так что судя по рейтингу книги своего читателя она нашла.
521K
Аноним21 ноября 2021 г.Читать далееЧто ж, я читала эти 750 страниц почти 3 месяца. И прекрасно понимаю и тех, кто эту историю обожает, и тех, кто терпеть её не может. На самом деле мне нравятся книги, которые вызывают у меня дичайшую биполярку относительно моего отношения к ним - выходит настолько разный спектр противоположных эмоций, что это оставляет в тебе значительный след.
Я человек очень далёкий от культуры и стран Азии, даже не смотря на то, что в не настолько старые, но очень добрые доковидные времена однажды провела прекрасную неделю в Сеуле, что было самым запоминающимся путешествием всей моей 27-летней жизни. Но фанатом Азии я не стала. Скорее, наоборот - с тех пор она меня пугает ещё больше. Как бы, съездить поглядеть это однозначно круто, а вот жить там... Вот чего бы я точно не хотела, так это застрять в стране типа Кореи, или что ещё хлеще Японии, лет эдак на 5, а там как пойдёт. А вот наш гг Якоб де Зут застрял. Да ещё в Японии конца 18 - начала 19 века, что вообще полнейшая и страшнейшая жесть в моём понимании) Но времена были другие, дело было молодое, денежки были очень нужны, а самый верный способ их заработать - наняться в самую богатую компанию в истории человечества - Голландскую Ост-Индскую компанию (подержи наше пиво современные обороты Google, Amazon, Apple, Microsoft и ещё много кто вместе взятые). Только кто же знал, что такая мега-корпорация обанкротится ровно в тот год, когда тебя занесёт в Нагасаки. И вашей голландской тусовке в количестве плюс минус 10 человек придётся расхлебывать все проблемы вашей компании банкрота перед вашими партнёрами по бизнесу - японцами (которые с удовольствием прирезали бы вас всех, непутевых христиан, если б не было выгодно с вами торговать) даже теоритически не зная, пришлют ли за вами когда нибудь корабль забрать вас ну если не домой, то хоть куда нить на Яву) Потому что Япония последние 200 лет на самоизоляции и шанс, что туда хоть кто-то, у кого вдруг есть корабль заглянет кроме голландцев близится к нулю. А о том, заплатят ли вам жалование лучше вообще не думать) Короче, такая примерная экспозиция - супер, лично для меня это была потенциально опасная реальная ситуация, так что тут всё отлично. А вот к её реализации в книге у меня были вопросы.
Первую часть книги (условную треть) мне было очень сложно в неё втянуться. С одной стороны было довольно интересно читать описания жизни, торговли и интриг на голландской фактории в Нагасаки, но, видимо от того, что всё действо происходило в одном и том же ограниченном месте, меня повествование в какой-то момент начало душить и утомлять, а к нашему Якобу де Зуту пришлось привыкать, потому как по началу он меня подбешивал, и вот только - только я по настоящему прониклась и начала сопереживать его проблемам, как нас заставили забыть про де Зута и закинули в условную вторую часть книги, которую я, положа руку на сердце, с удовольствием бы выкинула и сожгла. Вторая часть меня утомила ещё больше первой (даже не хочу писать о чем там было), поэтому когда в третьей части (внезапно!) в Нагасаки прикатил британский фрегат с недвусмысленной целью нагнуть и голландцев, и японцев, я просто прыгала от радости в предвкушении, что наконец то начнется какая то "весёлая" и бодрая движуха. Англичане, как ни крути, всегда были бодры и веселы, если на горизонте маячила неплохая возможность у кого-то чего-то отжать) И ведь всё действительно начиналось очень бодро и многообещающе, и такой прекрасный бодрый английский капитан с подагрой всё очень прекрасно придумал, как бодро всех обвести вокруг пальца, нооооо... Но в этой книге даже прекрасные английские капитаны скатываются в эту японскую, блин, меланхолию!!! Даже меня под конец победила эта японская меланхолия! Я всю книгу орала, что надо из книги выжечь к чертям всю эту любовную линию, но на последней главе меня накрыло и я всплакнула... Вот и думай, как к этой книге относиться...
P. S. Больше всего меня радовало, когда рыжего зеленоглазого Якоба де Зута очередные японцы в очередной раз обсуждая его волосы и глаза, называли между собой натурально демоном и бесом) В Корее мои зелёные глаза, с кем бы я не общалась (вплоть до случайных прохожих на улице) были главной темой для обсуждения, в них так многозначительно и восхищённо заглядывали и через гугл переводчик говорили, какие красивые глаза, подбирая самые разнообразные эпитеты, что тут почувствуешь себя не иначе как одновременно и прекрасным ангелом, и самым страшным демоном из совсем другого мира) Хорошо хоть волосы не рыжие)524,2K
Аноним25 сентября 2020 г.Читать далееЗайду издалека. Много лет назад я читала юмористический детектив, в котором героиня расследовала убийства в среде писателей любовных романов. Естественно, она знакомилась с образчиками прозы и, каждый раз встречая эротическую сцену, закатывала глаза и восклицала: "Да это же "Великолепный турок"! Таким образом она ссылалась на известный порнорафический роман, из которого горе-писатели и таскали "горячие" сцены. Вот и я, прочитав добрую четверть романа о том, как европеец, оставив дома любимую женщину, приезжает в Японию и влюбляется в местную, на отношения с которой по ряду причин надежды у него нет, устала уже восклицать: "Блин, да это ж "Рыцарь Золотого веера" ! Да-да, ваши глаза вас не обманули, в голову мне приходил вовсе не знаменитый "Сёгун" , а не слишком-то известное произведение писателя Кристофера Николя, которое я прочитала еще в нежном подростковом возрасте. С фабулой "Сёгуна" я познакомилась намного позже, да и то благодаря экранизации, а не первоисточнику. К слову, роман Николса вышел на пару лет раньше романа Клавелла. Ну а Митчелл, рассуждала я, и вовсе успел к шапочному разбору. Но я была не права.
Итак, Япония, 1799 год. Европу сотрясают бури политических перемен, но Страна восходящего солнца или Страна тысячи осеней по-прежнему закрыта для иностранцев и потому непостижима. Лишь представителям голландской Ост-Индской Компании разрешено торговать на ее берегах и то - лишь на крошечном пятачке - в городке Дэдзима. Этот крошечный пятачок является лакомым кусочком и для англичан, и для французов, и для русских. Но попасть туда можно, лишь отказавшись от христианской веры. Любой предмет культа и любое проявление христианского богослужения влечет за собой либо изгнание, либо смерть. В этот городок и прибывает на очередном голландском корабле наш герой - молодой писарь Якоб де Зут. По приезде начальство ставит перед ним практически невыполнимую задачу: распутать коррупционный заговор на Дэдзиме и найти доказательства хищений и злоупотреблений предыдущего управляющего. Де Зут начинает ковыряться в бухгалтерских книгах, мгновенно приобретая множество врагов. Также он начинает изучать японский язык, при случае всегда встает на защиту угнетенных, держит данное слово и отстаивает интересы Компании. Приехал же де Зут в Японию с вполне определенной целью: за пять лет разбогатеть. Ведь именно такой срок дал ему отец прекрасной Анны, оставшейся в Голландии: стань за пять лет богатым, и Анна твоя. Но Анна далеко, а загадочная барышня Аибагава совсем близко, и вот уже сам писарь не может понять свое сердце...
Добрую четверть книги я не только вспоминала "Рыцаря Золотого Веера" (там все по-другому, но примерно то же самое), но и изрядно клевала носом. Повествование разворачивалось ну ооочень медленно. Будни аудитора не слишком увлекательны, даже в такой экзотической локации. Скажу откровенно, Митчелл очень долго раскачивался. Ведь четверть книги - это только завязка. Четверть книги нас знакомят с персонажами, расставляют фигуры на доске, объясняют их взаимосвязи. Все это перегружено не только многочисленными японскими обычаями, но и подробной историей каждого персонажа, рассказанной им самим. Как тут опять не вспомнить "Властелина колец" с его непременным "А сейчас я расскажу вам мою историю"?! Признаться, я уже была готова разочароваться в Митчелле из-за вторичности сюжета и этой долгой запрягаловки, как вдруг стало интересно. Как вдруг всё пошло совсем иным путем, а все линии, завязавшиеся в первой четверти книги, стали развиваться и переплелись. Какие-то ходы я предугадывала, какие-то застали меня врасплох, но интерес уже не ослабевал, страницы летели одна за другой. Я искренне переживала за героев и желала им совместного счастья, а их врагам страшных мучений. Неожиданно для себя самой я оказалась эмоционально вовлечена в книгу, которую и после прочтения считаю развлекательной. Что ж, сюжеты Митчелл закручивать умеет, создавать атмосферу и прописывать персонажей тоже. А еще он умеет в сентиментальные эпизоды. Пару раз у меня сжималось горло, но это уже ближе к финалу.
Да и назвать пустым этот роман не получится. В "Тысяче осеней Якоба де Зута" поднимается ряд актуальных и по сей день гуманистических тем: важность образования, любовь к женщине и к семье, чувство долга перед страной и перед совестью, чувство собственного достоинства, которое невозможно отнять, но очень легко потерять. Здесь много говорится о рабстве и о коррупции, то есть проблематика произведения тоже на высоте. Ну а тот факт, что все это подается в яркой завлекательной обертке, только в плюс.
Если сравнивать "Тысячу осеней" с "Голодным домом", другим произведением автора, которое я читала, то они абсолютно разные и в плане композиции, и сюжета, и стилистического оформления, что свидетельствует о большом мастерстве писателя. Буду с нетерпением ждать новых встреч с Дэвидом Митчеллом и его литературными сюрпризами.
521,3K
Аноним5 октября 2019 г.Япония Якоба де Зута
Читать далееМногослойная книга, охватывающая множество тем. Здесь и внешним историческим слоем разворачивается Япония, одновременно непреступно-суровая и таинственно-прекрасная, с её политикой изоляции, противодействием распространению христианства и недоверием к чужеземцам. Дэдзима — голландская фактория, через которую осуществляется торговля Японии с остальным миром. При этом Дэдзима так же огорожена от самой Японии, как и отрезана от других земель океаном, это маленький искусственный островок в гавани Нагасаки, окутанный паутиной интриг, где каждый преследует свои цели, зачастую забывая про честность.
В попытках обрести богатство, чтобы жениться на любимой девушке, на Дэдзиму прибыл молодой писарь Якоб де Зут. И тут началал открываться второй слой — сплетение судеб и личных трагедий, безумный водоворот событий, сдирающий маски и обнажающий истинную сущность героев, тесное соседство жизни и смерти, любви и ненависти. Хоть имя Якоба и вынесено в название книги, сложно назвать его в полной мере главным героем. Повествование ведётся попеременно от лица нескольких персонажей, иногда одна и та же ситуация показана глазами разных героев, отображена через различные призмы восприятия. История складывается из фрагментов, но похожа не на мозаику, а на неспешное течение реки, движение жизни. И хотя события порой сплетены в клубок интриг, а напряжение зашкаливало, места хватило и для меланхолии, тихого созерцания, философских размышлений. Очень понравились лёгкие нотки мистики, неуловимые и подпитывающие общее впечатление непознаваемости и таинственности.
Красной нитью через всю историю пролегает тема любви. Якоб влюбляется в молодую японскую акушерку с обезображенным ожогом лицом, но между ними становятся не только культурные различия и разница в жизненных целях, но и обстоятельства. Переводчик Огава, приемный сын уважаемой семьи, вынужден сделать непростой выбор между любовью к женщине и долгом перед семьёй, решить, чем же он готов пожертвовать ради блага возлюбленной. Помимо этого много внимания уделено родительской любви к детям, крепкой дружбе.
Наиболее страшной частью для меня стал кусочек, посвящённый храму Эномото. Очень ярко показано, как секта способна сломить волю своих жертв, манипулировать ими, выворачивать правду так, что изощренное насилие подаётся как благо. Одновременно интересно и страшно узнать, что на самом деле происходит в храме, но правда превзошла даже самые жуткие фантазии.
Минусом для меня стало обилие физиологических подробностей. Медицинские моменты выписаны поразительно детально, и это скорее достоинство, но вот к чему эти бесконечные упоминания ночных горшков и актов дефекации, непонятно.
511,3K
Аноним12 февраля 2022 г.Столкновение двух культур
Читать далееЭто мое первое знакомство с творчеством Дэвида Митчелла, хотя это его пятая проба пера. Произведение "Тысяча осеней Якоба де Зута" – это роман о судьбе Якоба де Зута и об узнавании европейцами Японии: её традиций и обычаев. Японцы по-разному называют свою страну: Страна восходящего Солнца – это общеизвестное название, Страна тысячи осеней - не так узнаваемо, хотя это тоже Япония.
Дэвид Митчелл в своем романе описывает Японию на рубеже 18 и 19 веков - период когда в Японии на Дэдзиме (искусственном острове в бухте Нагасаки) расположена голландская фактория. И можно говорить, что Япония открывает свои границы для иностранцев, а с другой стороны эти самые иностранцы крайне ограничены как в своем передвижении по территории Японии, так и в изучении языка.
Описывая жизнь Якоба, главного героя романа, автор описывает и проблемы внутренней и внешней торговли голландцев в стране, и отношения между самими членами фактории.
Очень интересен в своем описании быт и политические интриги. Автор так хорошо выписывает характеры героев и описывает их внешность, что ты чувствуешь свое присутствие внутри романа. Читая роман, я переживала вместе с героями их победы и неудачи, открывала для себя вместе с ними этот загадочный мир под названием Япония.
Я рекомендую прочитать эту книгу по нескольким причинам. Во-первых, чтобы узнать или лучше понять культуру и обычаю Японии, ведь до сих пор существует различия во взаимоотношениях между японцами и европейцами. Во-вторых, интересна романтическая линия в романе. В-третьих, читая роман можно наслаждаться интересным и не совсем традиционным сюжетом (мало пишут о Японии того периода), а также хорошим переводом.501,1K
Аноним16 ноября 2021 г.Читать далееОчаровательная книга, написанная с большой любовью и уважением к Японии и японской культуре. Если в книге «Сон №9» Митчелл показал современную Японию, здесь у него прекрасно получилось выписать Японию конца восемнадцатого – начала девятнадцатого века.
Название книги отсылает к древнему поэтическому названию Японии – Страна Тысячи Осеней. Дэдзима - маленький островок, где расположена голландская торговая фактория. Якоб де Зут – зеландец, который устраивается работать в Голландскую Ост-Индскую Компанию для того, чтобы заработать состояние и жениться на любимой девушке, наследнице большого состояния, отец которой не хочет выдавать ее за нищего. Но в Японии де Зут увлекается другой девушкой, Орито Аибагавой, дочерью самурая и ученого, единственной женщиной в Японии, которой удалось выучиться акушерскому делу у известного доктора Маринуса.
Якоб де Зут – достаточно неоднозначный персонаж. Не могу сказать, что он мне на сто процентов понравился. Все-таки временами его поступки были очень некрасивыми, не смотря на то, что он был способен и на благородные жесты, и даже на риск собственной жизнью. Но его ухлестывание за барышней Аибагавой и предложение неравных отношений, не смотря на то, чем это грозит в будущем самой девушке и возможным детям показалось мне достаточно мерзким поступком. Особенно если учесть, что он не планировал оставаться на Дэдзиме больше, чем на пять лет.
Линия Орито Аибагавы одна из самых интересных в книге. Ее попадание в жуткий закрытый монастырь, которым руководит настоятель Эномото, было описано очень атмосферно. Понятно, для чего эта линия была введена, но мне она показалась наименее аутентичной. Если бы эту книгу писал японский автор, думаю, что столь высокородная девушка скорее совершила бы самоубийство, чем смирилась бы с жизнью, которая могла ее ожидать в этом монастыре.
Мой самый любимый герой в этой книге – это доктор Маринус. Он настоящий ученый, гуманист и во многом опередил свое время. Именно он по-настоящему уважал японскую культуру, уговаривал де Зута перестать ухлестывать за Аибагавой и вообще не плодить полукровок, которых не ждет ничего кроме страданий в жизни, проявлял гуманность к несчастным чернокожим рабам, и сам жил в соответствии со своими принципами.
В книге прекрасно показана атмосфера закрытой Японии того времени. Думаю, если учесть колониальную политику того времени, такое решение не кажется опрометчивым. Развитые страны того времени не готовы были принимать и уважать чужую культуру как равную себе. Особенно это видно на примере британского корабля, который хотел завоевать Дэдзиму. Даже странно, что у автора-британца голландцы и японцы получились более благородными, чем представители Британии, поведение которых не может вызвать никаких других чувств, кроме омерзения.
В общем, прекрасная книга, которая не хочет отпускать меня вот уже несколько дней после окончания чтения.451,1K