
Ваша оценкаРецензии
Аноним3 сентября 2018 г.И пешка стала королём
Давай играть, будто мы - короли и королевыЧитать далееМаленькая девочка Алиса, играя дома с котятами, неожиданно для себя обнаруживает вход в совершенно другой мир, который находится по ту сторону зеркала над камином. Недолго думая, она отправляется туда, желая как можно быстрее обследовать новый мир. Но вот только Алиса и не предполагала, что он окажется куда более запутанней и сложней, чем казалось на первый взгляд. Фантазии, реальность и безумие смешаются, создав невероятный водоворот из образов и сновидений.
"Алиса в Зазеркалье" – это сиквел к "Алисе в стране чудес". Кэрролл вновь погружает читателя в безумный мир, который не поддаётся никакому логическому объяснению. Только теперь вместо кроличьей норы – зеркало, вместо карт – шахматы, вместо страха – любопытство. Неизменным остаётся лишь абсурд происходящего, удивительные персонажи и вредная Алиса.
Знаешь, одна из самых серьезных потерь в битве - это потеря головы.Эта часть мне понравилась чуть больше первой, но тем не менее я всё ещё отказываюсь видеть в этой сказке хоть какой-то смысл. Если первая часть была нагромождением различных образов, абсурдных ситуаций и нелепых диалогов, то в сиквеле всё смотрится более гармонично. Здесь Кэрролл даёт читателю непростую шахматную загадку, расставляя своих безумных персонажей по шахматной доске. Читатель вместе с Алисой отправляется в мир, где всё вывернуто наизнанку, и наблюдает за шахматной партией добра со злом, чёрных с белыми.
Единственное, что нравится у Кэрролла – удивительные персонажи, которые после прочтения ещё долго не выходят из головы. Шалтай-болтай, Траляля и Труляля, Белая и Чёрная Королевы, Лев с Единорогом – все они по-своему безумны и интересны. Сама же Алиса всё больше вызывает раздражение – вступает в споры с жителями Зазеркалья, пытается их в чём-то убедить, перебивает. Девочка, ты попала в другой мир, так будь любезна играть по правилам и принимать безумие других людей, а не навязывать им свою "нормальность". И к слову, если концовку первой части можно было списать на обычный сон, то теперь я начинаю подозревать, что Алиса психически нестабильна. А это уже диагноз.
– Просто ты не привыкла жить в обратную сторону, – объяснила Королева с улыбкой. – Поначалу у всех кружится голова...
– В обратную сторону! – повторила Алиса в изумлении. – Никогда такого не слыхала!Кэрролл предложил сыграть в удивительную шахматную партию, где каждый ход не имеет смысла, где соперники не торопятся ставить мат, где фигуры живут сами по себе, рассуждая о смерти, времени и снах. Это быстрая игра, где нет времени на раздумья, где ты вместе с Алисой просто пробегаешь по удивительному миру Зазеркалья и оказываешься ровно на том же месте, с которого начал свой путь. Как и в первой части – это весело и забавно, но не более того. Постичь всю глубину книги и разгадать все загадки сможет не каждый взрослый, а уж дети, взявшиеся за чтение сказки, вряд ли будут искать там глубинные смыслы.
По итогу, что кроличья нора, что зеркало над камином оказались для меня непостижимыми вершинами, за мирами которых можно лишь понаблюдать со стороны и не более того.
Это увлекательно, абсурдно, безумно, но совершенно бессмысленно.
Это как одноразовый аттракцион, после которого кружится голова.
Как нелепый сон, который забудется на рассвете.
Шах и мат, Алиса.
– Значит, все это мне не приснилось, – сказала про себя Алиса. – А, впрочем, может, все мы снимся кому-нибудь?181K
Аноним14 декабря 2016 г.Читать далееНачала читать и поняла, что когда-то давно, в детстве, уже читала эту книгу.
А спустя буквально пару глав поняла, что нет, вот это я уже не читала - видимо, уже тогда мне не пришёлся по душе этот театр фантазии и абсурда. В этот раз всё было так же с той только разницей, что сейчас я дочитала до конца.Никакого удовольствия от чтения я не получила - абсурд никогда не вызывал у меня положительных эмоций ни в одном своём проявлении, даже в таком красивом, как эта книга. У этой истории есть свои фанаты и любители, которым нравится ковыряться в аллюзиях, искать тайные смыслы, разбирать по косточкам каждое слово и действие всех действующих лиц, но я к ним определённо не отношусь. Мне всё описываемое казалось абсолютно прозрачным и с вполне угадываемым посылом, поэтому большую часть времени было крайне скучно.
Самое начало вызывало раздражение: Алиса в этой сказке выступает в роли гостя в этом театре абсурда, поэтому наблюдать, как она, имея дверь, ключ от неё и разные средства для изменения размеров собственного тела, не может в эту самую дверь пройти, было невыносимо. То слишком большая, но с ключом, то достаточно маленькая, но ключ оставила на столике. После второго или третьего раза этой канители отсутствия рациональности у меня появилось много вопросов к этой девочке. Подозреваю, и в детстве у меня к ней были те же вопросы, поэтому и не стала читать дальше.Совершенно не очарована сказкой, увы.
Она прошла мимо меня, не задев никаких струн души.18382
Аноним24 августа 2016 г.Классика постмодернизма
Читать далееВ списке ста лучших фантастических произведений эта книга значится как «классика постмодернизма». Льюис Кэролл по сути не является писателем, по профессии он учитель математики и потому в свой сказочный «потусторонний» мир (не в значении «мёртвый», а в значении «нереальный», недоступный человеческой логике и сознанию) автор нас не приглашает, а завлекает. Мне кажется именно этот автор стал предтечей таких литературных гигантов как Чайна Мьевиль и Нил Гейман, у которого что не сказка то очаровательный мир перевёртыш в котором хочется остаться чтобы разгадать все его загадки. Мне кажется, что весь жанр постмодернистских игрищ и миров-перевёртышей пошёл именно от этого произведения,
Сюжет думаю никому особо пересказывать не надо потому что каждый слышал о девочке, что побежала за белым кроликом и очутилась в нереальном мире… В цикле насколько мне известно две книги: «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса В Зазеркалье», осилил первую и хочу поделится о ней своими впечатлениями и высказать несколько мыслей по этому поводу, что уже начал делать в предыдущем абзаце.
Понравилось в этой книге то, что многие реалии и условности английского общества были доведены до невероятного абсурда, а некоторые эпизоды цитируют в фильмах, например в первой «Матрице» есть отсылка к этому произведению, когда Морфеус предлагает Нео таблетки, приняв одну – он последует в глубокий тоннель за белым кроликом и выйдет в реальность, другая же вернёт его в Матрицу и он будет дальше жить как раньше, но Нео выпил таблетку из любопытства, в этом смысле он несколько схож с Алисой, которая тоже последовала за белым кроликом из любопытства. И попала в этот чарующий и невероятно удивительный мир. Этот сюрреализм в который окунаешься с каждой строчкой, эта пёстрость красок и игра слов, создающая эффект «чудесатости» вливается в подсознание словно река из образов и мыслей что невозможно оценить прагматически и логически, нужно допустить что невозможное может быть, что Алиса занудствует, задавая героям вопрос за вопросом, подвергая сомнению всё что её окружает и всё что знает сама. В этом наверно и кроется сей книги очарование – какие-то собственные представления и убеждения подвергаются изменению и в чём-то действительно возникают обоснованные сомнения.
Отмечу также грамотную работу переводчика Демуровой. Ей удалось обеспечить русскоязычному читателю проникновение в характер и образ мыслей Алисы, Шляпы, Чеширского кота, последний мне как-то особенно запомнился своей широкой улыбкой, отдающей безумием и это безумие достигает невероятной силы в сознании читателя, ибо переводчик подобрал правильные слова для реализации произведения на русском языке. КНига читается легко, но трудно понимается и понадобиться где-то напрячься чтобы понять смысл, а загадка «Что общего между вороной и письменным столиком» запомнилась как-то больше всего, хотя над ответом бьюсь уже не один год, но с каждым разом натыкаясь на подобные литературные изыски всё время припоминаю эту загадку в которой есть некая красота от того что ответ не найден, если кто-то нашёл, тот стал на один философский ответ богаче.
В качестве итога: Книга поразительна в своей абсурдности и безумии, в ней куча аллюзий и цитат, и нужно покопаться чтобы найти их, но эта игра со зрителем настолько погружает что интересно не только повествование, сколько авторское видение мира, кирпичики на котором построено это чудо человеческого воображения. К ознакомлению рекомендую потому что чтение увлекательное, заставляющее поразмыслить и включить голову. Всем Добра и приятного Чтения!
18227
Аноним5 сентября 2015 г.Читать далееЗнаете, мне кажется, что не зря я в детстве не бралась за эту книгу. И не то чтобы из-за того, что я могла понять ее неверно, или еще что-то, нет. Просто первое впечатление от прочтения книги самое важное, не правда ли? И то впечатление, которое у меня сложилось после первого прочтения в данный момент - абсолютно и полностью меня устраивает.
Только вот Зазеркалье мне понравилось чуть меньше, чем Страна Чудес. да, герои вполне хороши, снова мы видим причудливых тварей с не менее причудливой философией и взглядами на жизнь, но чего-то в них мне не хватало.
Знаете, будто Зазеркалье не отражает до конца их суть, которая более разнообразна и полна.Ну и иллюстрации просто великолепны, с ними читать приключение Алисы становились еще красочней и увлекательней.
18166
Аноним28 мая 2014 г.Отличный пример английской абсурдной поэзии - сомнительная компания, начинает сомнительную охоту на сомнительного Снарка, потому как очень сомнительно, что он существует.
18270
Аноним6 июля 2012 г.Читать далееОчередной случай катастрофической нехватки шестой доступной звёздочки.
Взялся за эту "Сильвию и Бруно" под впечатлением от оригинала "Алисы", при этом практически не располагая сведениями о самой книге - не был знаком ни с фабулой, ни с персонажами. Знал только, что Кэрролл писал свою книгу очень и очень долго, постоянно проверяя, не писал ли кто ещё подобного раньше.Насчёт подобного - всё же не грех вспомнить утверждение Борхеса о четырёх основных сюжетах в литературе (здесь вырисовывается гибрид моделей Ясона и Одиссея). И тем не менее, от автора викторианской эпохи (даже если автор этот - создатель одной из самых необычных книг во всей литературе) подобного я не ожидал. Казалось бы - ну измучил современников похождениями девочки со странностями внутри неё и снаружи, можно и успокоиться.
Ещё чего.Книга очень, ОЧЕНЬ странная. Практика показывает, что даже людям, ознакомившимся с идеей изображения в книге пространства сна, не так-то легко уместить в голове параллельные кэрролловы повествовательные нити. Ты словно бы мгновенно перемещаешься из одной точки пространства в другую, окружающая обстановка в один момент переворачивается с ног на голову - и вот уже маленькая фея Сильвия сидит рядом в образе леди Мюриэл, в которую влюблён близкий друг повествователя. Сам же автор (разок превращающийся в жука - кто сказал "Кафка"?...) одной ногой - в нашем (т.е. своём, лет-то прошло немало) мире со светскими беседами о научных теориях и пикниками в обществе прекрасных дам, а другой ногой - Незнамо Где: там, где никогда не поймёшь, Профессор это или Другой Профессор, где растут обдуванчики, где совы ищут то ли зайца, то ли 'айца... И всё находится в постоянном движении, ничто не стоит на месте. Особо хороши моменты, когда два мира автора соединяются, например, когда рассказчик знакомит Мюриэл с Сильвией и Бруно (саму с собой, да-да, там и не такое случается).
При всей этой откровенно модернистской фиесте нельзя не углядеть и особую драматичность "Сильвии и Бруно". Иной раз книга кажется написанной исключительно для взрослой аудитории - слишком уж не по-детски выглядит тоска, которую Кэрролл вкладывает в беседы рассказчика и Артура.
Перечитывать. Лучше, конечно же, в оригинале, так как языковых фокусов здесь хоть отбавляй (кстати, большое спасибо Андрею Голову за перевод и комментарии, задача же откровенно титаническая). Чувствуется мне, что в этом произведении Кэрролла, вынужденном находиться в тени "Алисы", припасено ещё немало интересного.
Войдя в дом, мы зажгли свечи ночников. И тогда Артур, обращаясь более к себе самому, чем ко мне, произнес: «„Только сердце поймет свою скорбь…“ А я-то прежде не понимал, что означают эти слова.18799
Аноним14 июня 2025 г.Грибок? Дайте два!
Читать далееУ автора был и прототип Алисы - маленькая девочка, а еще у автора была болезнь, что-то близкое к мигреням, которые могут влиять на зрение. То есть он мог видеть что-то большим и маленьким, слышать странные звуки, его ноги казались высотой с два этажа, а земля была где-то далеко внизу - вот это вот все и стало основой для его книги, как по мне, совсем даже и не детской.
Но авторы всегда так. Напишут что-то и в 12 лет оно читается так-то, в 22 иначе, а в 52 совсем уже по-другому.
Алису тоже можно читать в десять лет и в пятьдесят, и каждый раз находить что-то новое. На первый взгляд это сказка о девочке, которая попадает в странный и другой волшебный мир, но на самом деле под этой историей скрывается столько смыслов, что ее разбирают философы, математики, психологи и литературоведы и теперь еще и врачи, которые вывили неврологические и психологические проблемы у писателя.Чарльз Лютвидж Доджсон - вот именно так на самом деле зовут атвора, работал как математик и преподаватель в самом Оксфорде, и там он придумал эту историю для маленькой Алисы Лидделл и ее сестренки во время прогулки. Девочкам так понравилось, что они попросили записать сказку и доработав ее, автор выпустил историю, как книгу, в конце которой оказывается, что все это героине приснилось.
Но если копнуть глубже, то уже перед нами не просто сказка, а игра с логикой, языком, математикой. Кэрролл, будучи как паз математиком, наполнил книгу парадоксами, загадками и отсылками. Например, Безумный Шляпник и Мартовский заяц застряли в вечном чаепитии — это не абсурд, а возможная отсылка к реальной проблеме шляпников XVIII века, которые травились ртутью и сходили с ума. Чеширский Кот, исчезающий и оставляющий только улыбку, рассуждает о том, что «все мы здесь не в своем уме» — и это заставляет задуматься о том, что такое норма вообще, ведь как известно сейчас, понятия нормальности не существует. Его просто нет и люди могут быть самими собой, разными и с каким угодно эмоциональным или ментальным спектром.
Философы видят в Алисе размышления о природе реальности. В Стране чудес совершенно все непредсказуемо, причинно-следственные связи нарушены, время течет не так, как у людей— это похоже на то, как позже экзистенциалисты описывали абсурдность жизни. А математики находят игру с логикой и теорию множеств, если вы изучали в универе теорию графов, то поймёте о чем идет речь.
Книга повлияла на культуру колоссально. По ней сняты десятки фильмов и мультфильмов — от классической диснеевской версии до мрачной экранизации Тима Бертона. Ученые даже назвали в ее честь синдром, когда человеку кажется, что предметы вокруг него меняют размер (это реальное неврологическое расстройство, испытываемое писателем, как сказано выше).
Мне становится смешно, когда кто-то пишет, что в Алисе есть популяризация, назовём их "странных" жиж и грибов, ну давайте уничтожим слово грибы и яды, от этого что, кто-то меньше будет травиться теми же грибами?
Подобной "умно-глупой" сказки другими авторами так и не было создано, а эта будет в веках, всегда и всюду, ведь сходить с ума "ну ок... в хорошем смысле слова" иногда столько манко и очаровательно!
17467
Аноним1 ноября 2024 г.Читать далееЯ помню, когда была маленькой по радио услышала аудиоспектакль"Алиса в стране чудес" . Про что там было, уже и не вспомню, но помню что мне понравилось. Оказалось что спектакль сделан по книге (прочитать которую только сейчас дошли руки. Предсталяете, книгу то я и не читала)
Я поняла, что детские книги не мое. По крайней мере именно сейчас, читая оригинал истории, мне хотелось спросить "Что купил автор, когда сочинял эту сказку. Просто невообразимый сюрреализм". С деалогов вообще закатывала глаза и хмыкала. Но как-то мультик/фильм/игра (которые смотрела и в игру играла) смотрится не так странно, как книга. Да даже аудиоспектакль не так странно воспринимается (его я послушать захотела после самой книги). Может сейчас я и сужу как-то предвзято, ведь уже не ребенок, но я просто не понимала смысла половины диалогов, такими бессмысленным они казались. И я лучше ещё раз посмотрю мультик, или фильм, чем буду перечитывать книгу.
И опять же смотрю на все предвзято, но вот как ни странно сама Алиса мне не очень понравилась. Будь это взрослый человек, я бы сказала что у нее некая форма шизофрении, но т.к. это ребенок, то мало ли как у них работает фантазия (да я и сама люблю пофантазировать). А тут просто она кажется беспардонный и несдержанной (как уже говорила, в мультике/фильме по-другому воспринимается).
В общем что могу сказать, сам филь и мультик мне нравятся, не раз пересматривала, а вот от оригинальной книги как-то не в восторге осталась. Лучше я и дальше пока не буду трогать детскую литературу. Многие могут сказать "Да ты что - это же культовая классика сказок", на что я отвечу "На вкус и цвет все фломастеры разные" и мне просто конкретное произведение не зашло.
17523
Аноним13 сентября 2024 г.Многие из нас мечтали в детстве попасть в Зазеркалье. Было интересно,какой же там мир и всё ли там наоборот. Идея Льюиса мне очень понравилась. Книга одна из любимых. Отличный юмор и немного философии)
17779
Аноним27 января 2024 г.О математике, логике и философии в одной книге
Читать далееКогда читаешь "Приключения Алисы в Стране Чудес" после того, как по собственному желанию и с огромным интересом углубился в изучение математики, философии и математической логики, то невольно начинаешь смотреть на произведение совсем иначе, чем мог бы посмотреть "до". К сожалению или к счастью, этого самого "до" у меня не было, и к "Алисе" я подходила осознанно с конкретной целью — проследить закономерности, о которых много читала и слышала, и лично убедиться в том, правы исследователи, когда говорят о массе смыслов, или все-таки за абсурдом не кроется ничего особенного.
Математика тоже может служить потрясающим творческим вдохновителем и основой для создания уникального мира, существующего по собственным законам. Пожалуй, именно к такому выводу я пришла, когда закончила чтение. Эта книга — невероятный кладезь знаний и взаимосвязей, которые особенно ценно обнаружить самому и без подсказок. Особенно интересно поразмышлять о разного рода логических парадоксах. Например, об этом:
— Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку? — спросил Мартовский Заяц.
— Совершенно верно, — согласилась Алиса.
— Так бы и сказала, — заметил Мартовский Заяц. — Нужно всегда говорить то, что думаешь.
— Я так и делаю, — поспешила объяснить Алиса. — По крайней мере... По крайней мере я всегда думаю то, что говорю... а это одно и то же...
— Совсем не одно и то же, — возразил Болванщик. — Так ты еще чего доброго скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", — одно и то же!
— Так ты еще скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, то имею", — одно и то же! — подхватил Мартовский Заяц.
— Так ты еще скажешь, — проговорила, не открывая глаз, Соня, — будто "Я дышу, пока сплю" и "Я сплю, пока дышу", — одно и то же!После разгадки и осознания каждого из найденных, даже самого простого, детское чувство радости открытия появлялось моментально, и, наверное, поэтому такое чтение показалось мне особенно увлекательным. Важно отметить, что не всегда и не во всех местах переводчики могут передать игру слов, заложенную автором, однако это не мешает замечать особенно яркие и крупные отсылки и детали, если представляешь, на что обращать внимание.
После исследования "Алисы" я осталась в полном восторге. Уверена, что рано или поздно я снова к ней вернусь и наверняка смогу отыскать другие смыслы, которые при первом знакомстве оказались упущенными. Книга действительно хороша, если найти правильный подход и знать, когда наступает время пить чай.
171,7K