
Ваша оценкаРецензии
lotta_la_loca24 февраля 2014 г.Читать далее- Что такое N-P?
- North point – северная точка.
- А что это значит?
- Так называется одна старая песня.
- Какая песня?
- Очень грустная.
Слишком неправильная аннотация для простого рассказа, слишком пресно для триллера и слишком скучно для хоррора. Собственно , до сей поры все, что я знала про Ёсимото – это то, что она автор «Цугуми», хорошие рецензии на которую, мне попадались ни раз. Возможно, конечно, для знакомства был выбран не самый удачный рассказ, хотя куда уж удачнее, если этот отмечен премией Финдессимо. Что же подумать тогда обо всех остальных?
Не пошло как-то сразу: зачем-то нужно было дергать ровное повествование тревожными нотками, хотя музыканты, которые эти ноты играют профессионалов не смахивают. После довольно необычной завязки (которая, пожалуй, является одним из самых ярких моментов), все скатывается в какое-то литературное болотце. Марионетку дергают, а она не хочет подчиняться. История инцеста с претензией на интерес не стала таковой. Три самоубийства, связанные с таинственным 98 рассказом одного писателя обернулись трагической случайностью, а любовь, которая с таким трепетом подавалась на блюде, умерла.
И дождь. Этот бесконечный дождь, от шума которого постоянно вздрагивала Кадзами. И девушка Суи, почти здорова психически, особо не располагала к себе (как бы парадоксально это ни звучало): для девушки с «изюминкой» она вышла слишком банальной. Ведь от того, что случилось с ней – могло хоть что-то поменяться, но нет, максимум ее сумасшествия в том, чтоб напугать другого человека у банкомата. И немного физического влечения, которое почти не имело права на существование. Марионетка продолжала протестовать – терпение читателя заканчивалось.
Все мимо, все не то. Герои не понравились, притяжения не получилось, писательская магия Ёсимото на меня не подействовала. Я ждала ну хоть каких-нибудь эмоций, что угодно – депрессию, тоску, гнев – дай же хоть ЧТО-НИБУДЬ! В ответ все та же ровна мелодия, сыгранная музыкантами – новичками.
Балл за оригинальную завязку.
Балл за попытку написать историю с налетом мистики.
Половину балла авансом за другие произведения.
А в целом, пациент скорее мертв. ©1592
Arrvilja7 августа 2018 г.Кратко о кратком
Читать далее...И все-таки я нежно люблю японскую литературу - классическую и современную. Авторам Страны восходящего солнца необъяснимым образом удается рассказать о повседневности с почти мистическим придыханием, как будто они всегда смотрят на обыденные вещи под немного другим углом. И при всем отличии, обусловленном культурными расхождениями и граничащем с метафорой, все по-прежнему понятно и до боли знакомо. Японские художественные образы ложатся на славянское мышление, как родные. Фантастика!
Банана Ёсимото пишет легко и по-женски мягко, обтекаемо. Много лет назад я читала другую ее книгу - сборник "Ящерица", состоящий из отдельных рассказов; он мне очень понравился. "N.P" другой - небольшой, но концентрированный и цельный роман. Так вот: в отличие от сборника, тягучего, но теплого и солнечного, как ароматный мед, "N.P" скорее гипнотизирующе-затягивающий, болотный, с гнильцой, вплоть до практически осязаемого неприятного ощущения. Ближайшая ассоциация - "оккультная королева" Садако Ямамура из "Звонка", которая преследовала на протяжение всего процесса чтения, возможно, из-за местами схожих героев и мотивов и общей атмосферы разложения.
Странно: практически полкниги путалась в именах персонажей, хотя их немного и обычно за мной этого не водится.
Вероятно, просто не моя книга, хотя стиль Бананы Ёсимото мне по душе. Посему с удовольствием продолжу знакомиться с ее творчеством. А "N.P" нужно срочно заесть чем-то вкусненьким, да.
13910
Milkind5 марта 2017 г.Читать далееВсякий раз, когда меня спрашивают "О чём книга?" относительно творчества Бананы Ёсимото, я теряюсь и не нахожу, что ответить. И это не потому, что книга ни о чём и мне просто нечего сказать - это потому, что я не знаю, как это объяснить и как облечь в слова то, что происходит на страницах.
Я могу через какое-то время не вспомнить сюжет книги, но все-все романы этого автора крепко засели в моей памяти и моей душе. Они важны в моменте, их можно открывать на любой странице и погружаться в меланхоличную атмосферу.Очередной роман о людях, об одиночестве, о потерянных душах. Временами полумистическая подоплёка, временами поток сознания. Дебри человеческого умонастроения. Сомнительные и странные подробности. Откровенность.
Самый лучший конец из всех возможных.13518
Pochitayez15 октября 2011 г.Читать далееЁсимото - волшебный автор. Что бы не происходило на страницах её произведения - будь то банальности, чернуха, мистика, лав стори с примесью инцеста, изображения снов, или же просто жизнь - все в них отличается незаменимой и особенной атмосферой восточного созерцательного оптимизма и терпения. Они все убаюкивают, наделяют каким-то своеобразным чувством полного, тотального спокойствия. И данная повесть - не исключение, а, скорее самая яркая иллюстрация данного правила.
Но, помимо атмосферы, Ёсимото не забывает и про невероятно оригинальных, по-настоящему восточных, персонажах, о лёгком и красивом языке, о непредсказуемой интриге, и о сильных, смысловых метафорах.
Это - по настоящему восточная книга. Её невозможно пересказать и описать. И очень сложно говорить о её смысле без флуда. Её надо читать. Непременно. Постепенно. Смакуя. Как очень дорогое и красивое лакомство.
5/5.1120
Airi-san17 июля 2018 г.японский середнячок
Читать далееНа протяжении всего чтения постоянно спрашивала себя: "А если бы это написал русский писатель о русских, стала бы я читать?" Нет! Японцам же делаешь скидку. Они же не такие, как мы. Интересно. "Интересно" не в плане повествования и сюжета, а исключительно в исследовательских целях: сколько будет продолжаться этот идиотизм и чем закончится. Ну книга как бы еще раз подтверждает - японцы странные. Никакого ни эмоционального, ни интеллектуального удовлетворения чтение не доставило. Как мне кажется, автор заведомо взял мегащекотливый сюжет с двойным инцестом, но выглядит это дешево, скучно, вяло. К героям много вопросов, многое не состыковывается - но опять-таки делаешь скидку на обстоятельства: это ж Япония, там все странные.
Книга оставила впечатление бульварной книжонки, с которой каратаешь время в электричке - читать можно, но как только выходишь из поезда, сразу забываешь о чем, о ком, зачем...книга не оставляет следов.10760
lady_dozhd14 апреля 2015 г.Читать далее
Женщина из ничего может сделать три вещи: салат, скандал и шляпку.
(с) Коко Шанель
Думаю, это высказывание с некоторыми вариациями знакомо многим. Однако если женщину зовут Банана Ёсимото, то она из «ничего» может сделать еще кое-что. А именно - книгу. Мне кажется, эта удивительная особенность «японского взгляда на мир» - превращать даже самую незначительную деталь в завораживающее действо – выражена у Ёсимото особенно ярко. В её прозе не найти мистики Акутагавы, утонченности Кавабаты, психологизма Мисимы, красоты Танидзаки, тонкости Сёнагон и т. п. Список того, чего в книгах Ёсимото нет, можно продолжать еще очень и очень долго. В принципе, после всех «вычитаний» и останется то самое «ничего», из которого Банана и «делает книги». Да-да, те самые – «японские» и «завораживающие»!
Но меня Ёсимото покорила не только этим. Все дело в её – если можно так выразиться – голосе. Он звучит как метроном. Предложение за предложением - тон-тон-тон… И всё то, что было внутри и вне меня незаметно «гармонизируется», какофония хаоса сменяется прекраснейшей из мелодий - мелодией согласия с собой и миром.
Конечно, сложно поверить в то, что книга, рассказывающая о том, как «текст» становится настоящим «проклятьем», разрушающим и даже отнимающим жизни, имеет абсолютно противоположный эффект. Но «N-P»
…не причинила мне вреда и окутала меня, словно сон младенца.10113
Neznakomka27 марта 2009 г.Читать далее"N.P" - название последнего сборника рассказов известного японского писателя, написанного на английском языке. Но издать книгу в Японии никак не удается: всех переводчиков, пытавшихся работать над ней, постигает внезапная смерть. Такова завязка нового романа культовой японской писательницы, за который она удостоена премии Финдессимо.
Книга легкая, увлекательная. Читается всего за пару часов. Напоминает собой нечто неуловимое, будто грибной дождь летом: всего несколько минут сильного дождя и тут же рядом по земле зайчики скачут и дети радостно бегают... но он также быстро заканчивается. Был и прошел. Остается только послевкусие. Цвет - желтый. И теплые капельки стекающие по рукам.
В этом романе Банана Ёсимото почему то через описание каких-то обыденных вещей вытаскивает воспоминания о детстве, при чем такие, которые в принципе давно уже забыла. Еще подумала: "Как странно. Читаю книгу, внимательно и вдумчиво, но почему-то вспоминаю прошлое", а когда дочитала - уже забыла. В этом вся книга - в послевкусии. В разных мелочах: мороженом, солнце, лете, кофе... В разных цветах. И все это воспринимается одновременно будто в калейдоскопе.
97
LeeLoo_after_you7 декабря 2011 г.Я так и знала, что этот автор окажется моим!
близки мне по духу японцы и их книги( не все японцы и не все книги!)
ооочень вкусная книга для любителей немного мистического в обыденности!
читать!814
Soul_Sale11 января 2018 г.Читать далееДавно я не писала рецензии, но тут нужна была какая-то веха, которая сможет заполнить пустоту после рассказа.
+
Мне кажется, только японцы могут так видеть мир. Их разум, приученный с детства к наблюдать за окружающим миром и ценить его, создает потрясающие пассажи, целые абазацы удивительных описаний. Это не Тургенев и не Паустовский. Это особенный японский стиль, который неповторим, но так узнаваем.+
Незавершенная история. Неполный конец. Пространство для воображения. Думаю каждый, кто читал этот рассказ, выбрал свой конец. Что ыбло в записки для Отохико, что случилось на пляже, вернулась ли Саги и т.д.В рассказе 4 основных персонажа. Кадзами, Саги, Отохико и Суи. И еще три второстепенных, но играющих свою роль - мама Кадзами, Сарао Такасэ и Сёдзи.
+
Удивительное дело, но второстепенные персонажи яркие и целостные личности. По итогу рассказа все с ними понятно. Какие они, о чем они и зачем они в этой жизни.
+
Из главных персонажей особенно четко выделяются Саги и Отохико. Несмотря на то, что их не так уж и много во всем объеме текста, они как лучи света озаряют мир Кадзами и ее восприятие мира. Их действия и переживания, мысли - все очень четко, и даже их размытостьи нерешительность порой отдает все тем же сильным характером. Они оживают.
-
Суи для меня осталась абсолютно пустой. Не в плане своего характера, а именно как персонаж. Нераскрытой, неполной. И не потому, что я недоглядела чего-там, недодумала (хотя все возможно). А именно как грустная и блеклая рыбка. Никакая, хотя и Есимото и пыталась показать ее как нечто особенное, взбалмашное, ранимое и тд.
-
Сама Кадзами тоже осталась пустой. Судя по диалогом и происходившим событиям, она яркая личность. влияющая на окружающих ее людей. Она харизматична, целеустремленна и очень необычна. Но этого я так и не увидела, не прочувствовала.В общем и целом многое осталось скрыто. Неразобрано. Необъято. Осталась пустота. Хоть и приятная, но явно мне не нужная
7822
Maktavi11 мая 2014 г.Читать далееИз японских авторов я раньше читала только Харуки Мураками. Поэтому эта книга для меня - как знакомство с новым автором, так и попытка чуть лучше понять японскую литературу.
В "N-P" есть общее с книгами Харуки Мураками. Я бы сказала, что это - атмосфера. Казалось бы, загадочные рассказы, автор которых покончил с собой и при переводе которых переводчики тоже кончают жизнь самоубийством, голос духа, проклятье прошлого - антураж мистики или триллера. И все-таки я бы эту книгой ни мистикой, ни триллером не назвала. Да, все это есть, но как-то мельком. И даже попытка двойного убийства/самоубийства проскальзывает практически незамеченной. Главное в этой книге - своеобычная атмосфера. Лето, Япония, преподаватель в университете и три брата и сестры со своими внутренними проблемами. И постепенно они эти проблемы решают. Избавляются от призраков прошлого, наваждений и проклятий, придуманных собой и для себя. Это - главное.
А перевели тот рассказ до конца или нет - не так уж и важно :)
629