
Ваша оценкаРецензии
Elenika4 июля 2013Читать далееДействующие лица:
Ирод, мне он всегда представлялся жестоким и сластолюбивым царьком, но здесь он вызвал жалость, его страсть к Саломее больше похожа на любовь, так же, как и молодой сириец, он хочет только любоваться ей, он знает, что больше ни на что не может рассчитывать, он готов отдать ей все, что она пожелает. И при этом он не хочет совершать преступление, не хочет убивать пророка, Ирод чувствует, знает, что это принесет несчастье…
Иродиада производит впечатление базарной бабы и не более того.
Иоканаан, он неприятен, своими исступленными речами он больше напоминает фанатика, сумасшедшего, а не пророка.
И Саломея, она внушает отвращение, она не юна и чиста, а развратна и похотлива.
Странные чувства вызвали у меня герои этой маленькой пьесы, где даже луна является полноценным персонажем, а повторяющиеся фразы порождают тревогу и тоску. Я бы не сказала, что это нестандартная интерпретация библейского сюжета, это вообще другая история с другими персонажами, история, придуманная Оскаром Уайльдом.
P.S Для полноты ощущений мне теперь хочется посмотреть спектакль Романа Виктюка по данной пьесе, пожалуй, это будет третья история.
4 понравилось
62
Elf-maiden25 января 2009Несомненно, это пьеса, которую НЕОБХОДИМО читать в оригинале, чтобы полностью прочувствовать, насколько тонко и совершенно она написана, поскольку очаровательные уайльдовские парадоксы и афоризмы часто оказываются почти недоступными для перевода. Эта вещь сплошь состоит из цитат, метких, бьющих точно в цель фраз; общее ощущение от прочтения - насмешка, изящная, искрометная. Очень хотелось бы увидеть постановку сией пьесы.4 понравилось
41
IrinaPuzyrkova10 марта 2026Силюсь запомнить остроумные реплики
Больше всего этот текст мне нравится смешными репликами, часть из которых уже стала афоризмами и встречалась мне там и сям до того, как я прочитала пьесу.
3 понравилось
207
DusiHitters16 августа 2023Сепарация Души и Сердца
Читать далееКаждый чертит себе приоритеты по усмотрению… “Что же выберу я?”, - каждый может задаться вопросом - любовь, мудрость, духовность, приключения, материальные блага… Что же есть одно, без другого?
В этой сказке герой влюбляется в очаровательную русалку, которая согласна ответить взаимностью, при условии, что юноша откажется от собственной души. Он глубоко влюблен и согласен на все. Идет он к ведьме за помощью. А та его просвещает, говоря что каждая человеческая душа это не что иное чем его тень. Что бы избавиться от души, всего то надо ножом отрезать тень от тела. Вот он и решается на поступок ради любимой. В этот момент душа заговаривает с ним. Неохотно ей отлучатся от хозяина. "Хотя бы дай", говорит душа, "свое сердце, а то жизнь с наружи такая, что без сердце невозможно душе прожить". Как же рыбак мог отдать сердце, если оно самому необходимо.
И отделяется душа от тела рыбака, странствует одной, обретает мудрость на востоке. Странствует дальше, видит жизнь, обретает драгоценности и прочее. Она ненасытна, все поглощает жизнь хедонистично. Кажется у нее все есть, и опыт, и приключения, и свобода…
Возвращается к рыбаку душа, она уже повидала жизнь, но подпитана эгоизмом и лишена добра, любви. И пытается она ввести в заблуждения рыбака, подталкивая к злым и корыстным поступкам. Рыбак прислушивается к своей душе. Совершает убийство. В нем доминирует злость души.
Из за его проступков, он получает наказание. Он теряет свою большую любовь - ее русалку. Рыбак понимает свое глубокое несчастье. Он был абсолютно счастлив "без души, но с любовью".
Мое личное понимание и трактовка этой сказки такова: Важно странствовать и познавать все новое и идти за мудростью, но нельзя забывать о самом главном: о любви в сердце, которое всегда должно быть маяком. Без любви к себе, к окружающим и всему миру, все блага, все мудрости и тайны существования не имеют глубокой опоры в жизни. Без любви, душа становиться злой и вянет. Всегда надо таить в сердце любовь, она и есть главная движущая сила.
В целом, сказка пропитана магией (отрывок с танцами под лунным светом с ведьмой, встреча с дьяволом, и прочее), и читается на одном дыхании. Рекомендую для легкого чтения, что может подтолкнуть к приятным мыслям в себе.
Содержит спойлеры3 понравилось
545
SvChe8 декабря 2019Святая блудница, или женщина, покрытая драгоценностями
Читать далееЭто не полное произведение, а лишь фрагмент. Полный текст этой одноактной трагедии был подарен О. Уайльдом одной светской даме, которая не сочла нужным этот текст сохранить. А авторский экземпляр произведения пропал. В итоге мы можем довольствоваться лишь черновым вариантом текста.
Или из-за незаконченности текста, или из-за моего скудного ума, но я не увидела в данном произведении гения О. Уайльда.
Женщина, пытающаяся соблазнить верующего отшельника, сама становится на путь исправления. Почему? Что послужило причиной к её покаянию? Утверждение, что Господь пострадал за нас на Кресте? Возможно. Ведь здесь время действия ок II в н.э.
Отшельник, который по ночам разговаривает с Богом. А разговаривает ли? Или он просто безумец? Почему он после решительного отказа вдруг решил согрешить? Сколько вопросов и так мало ответов.
Задумка произведения ясна. Наверняка в законченном варианте эта трагедия была бы значительно интересней. А пока 3/5.3 понравилось
350
Etmelis15 июля 2017Читать далееЛучше всего впечатление от пьесы передаст фраза: "Да будут книги мастера сего прочитаны в оригинале лишь".
Есть произведения, написанные языком столь изящным и интересным, что оценить его по достоинству можно, лишь не ставя между собой и автором лишнюю преграду в виде перевода. Оскар Уайльд создавал именно такие книги.
По мере прочтения не покидало ощущение, что я постоянно опускаю что-то то важное. И такое ощущение уже возникает не первый раз именно во время знакомства с произведениями Уайльда. Только если в первом случае это был русский вариант перевода произведения, то в случае данной книги - украинский.
Пьеса - это ведь такое идеальное по форме и содержанию блюдо, добавить что-то в которое будет совершенно лишним, но и вычесть - уже вкус не тот, который планировал автор. И здесь нет вины переводчиков. Просто есть некоторые словесные каламбуры, неологизмы, которые невозможно передать. Earnest, bunburrying... И не только.
И, к сожалению, если упустить все эти precious things, которыми славился мастер слова Оскар Уайльд, остаётся всего лишь забавная история-путаница.
Занятная, но не более.Мистер Уайльд, я Вас теперь только "живьём".
3 понравилось
228
ZhannaSaribekyan20 апреля 2017Одна из лучших книг, которые я читала! Точнее, слушала аудиоспектакль. Три раза. Настолько понравилось.
3 понравилось
597

