
Ваша оценкаРецензии
sergeybp16 февраля 2016 г.Читать далееПьеса на 20% заполнена (естественно, английским) юмором, а остальные 80% - сарказмом и самоиронией ))
Читать, смотреть, слушать и ... перечитывать!
Несколько цитат себе на память:More than half of modern culture depends on what one shouldn’t read.
When one is placed in the position of guardian, one has to adopt a very high moral tone on all subjects. It’s one’s duty to do so. And as a high moral tone can hardly be said to conduce very much to either one’s health or one’s happiness . . .
whenever I do dine there I am always treated as a member of the family, and sent down with either no woman at all, or two.
in married life three is company and two is none.
[The sound of an electric bell is heard.] Ah! that must be Aunt Augusta. Only relatives, or creditors, ever ring in that Wagnerian manner.
All women become like their mothers. That is their tragedy. No man does. That’s his.
Society for the Prevention of Discontent among the Upper Orders.
If I am occasionally a little over-dressed, I make up for it by being always immensely over-educated.
Algernon. I hope, Cecily, I shall not offend you if I state quite frankly and openly that you seem to me to be in every way the visible personification of absolute perfection. Cecily. I think your frankness does you great credit, Ernest.
Cecily, I am very much hurt indeed to hear you broke it off. Particularly when the weather was so charming.
No, thank you. Sugar is not fashionable any more.
I am more than content with what Mr. Moncrieff said. His voice alone inspires one with absolute credulity.
the number of engagements that go on seems to me considerably above the proper average that statistics have laid down for our guidance.
Lady Bracknell. To speak frankly, I am not in favour of long engagements. They give people the opportunity of finding out each other’s character before marriage, which I think is never advisable.
He has nothing, but he looks everything. What more can one desire?
Thirty-five is a very attractive age. London society is full of women of the very highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years.
she has been thirty-five ever since she arrived at the age of forty, which was many years ago
I am not punctual myself, I know, but I do like punctuality in others
If you are not too long, I will wait here for you all my life.
450
Kira_Hyena22 октября 2015 г.Как уже вошло у меня в привычку, книга была куплена из-за обложки. Но я ни разу не пожалела. Даже представить не могла что у Уайльда могут быть такие чудесные сказки, о пьесах я и не говорю. В общем, сборник был прочитан на одном дыхании и ставлю ему 10 из 10; 100 из 100. 1000000 из 1000
49
tatius_malaya12 марта 2015 г.Читать далееНеожиданно перечитала. Чуть больше года назад, оказывается, прочитала. И забыла. Это ведь в каком помрачении рассудка можно забыть о том, что сия смешная история тебе знакома? Ведомо ли, что только к концу пьесы вспомнился текст. В экранизацию включён весь текст, почти дословно.
Но образность!
Я на роль Алджернона Монкрифа взяла бы кого-нибудь другого, Руперт не вписался, но вот на роль Джека Колин Фёрт ...как будто бы сам Оскар Уайльд с него списывал^^
И Сесили Кардью идеально сыграна Риз Уизерспун __
Как важно быть Эрнестом.
Как важно соответствовать моде. Как важно жить на популярной стороне улицы. Как важно быть владельцем внушительной ренты...Тогда и в жёны можно взять девушку без приданого.Как важно остаться собой, не утонуть в историях о выдуманных Бенбери и братьев. И, пожалуйста, избегайтепризммисс Призм! А то ваше происхождение будет возмутительным)))))))431
chispeante7 марта 2015 г.Читать далееФлешмоб 2015 1/20
это просто невероятная книга! я не люблю пьесы, но этой была просто покорена. небольшая по размеру книжица дарила мне невероятные цитаты на каждой второй фразе, заставляла смеяться и даже хохотать, и я даже не могу сказать, что это - сатира или ирония, ибо она не слишком злобно высмеивает характерные для Англии 19-го века повадки и убеждения, но и не слишком терпима в их описании.
это сарказм, прекрасно поданный, приправленный некой наивностью, но в то же время дарящий понимание того, как все же мы, люди, не меняемся с веками в поведении и восприятии мира.
чудесная вещь! неимоверно понравилась, рекомендую всем - вы прекрасно проведете время со стариной Уайльдом:)
440
Sazhnev25 февраля 2015 г.Оживая и тут же пьянея,
Поедаю глазами голую,
Танцуй, как Саломея,
И я потеряю голову.Библейская притча на новый английский лад, пережеванная аристократичным, но бунтарским Оскаром, любящим "мальчиков" и сказки. Трагедия с расчленёнкой, истинно история про истинную любовь, а любовь она везде, нелепая, кровавая, неистовая, глупая, но везде... Читайте этого сластолюбца, этого гениального денди.
489
Anonymous15 августа 2014 г.Читать далееЗамечательная пьеса, состоит из одних только отточенных фразочек, которые необходимо растащить на цитаты. В лёгкой шутливой манере герои и героини говорят то, что полностью противоречит якобы установленным нормам, но на самом-то деле, конечно же, является истиной и руководством для действия.
Элисон Бекдел в Fun Home пишет, что её мать однажды играла тётушку Огасту в театре. Элисон пересматривает пьесу с точки зрения раскрывающегося в ней (Элисон) гомосексуализма и находит, что Уайлд оставил слишком много гомосексуального подтекста. Ну, понятно, что Алджернон и Джон произошли из хороших семейств и получили хорошее образование в закрытых школах для мальчиков, а там без этого никуда. Но лично мне ничего такого в глаза не бросилось. Просто лёгкая пьеска о нравах высшего общества.428
mokasin20 ноября 2013 г.Давно я так искренне не хохотал. Книга, а точнее, ее искрометный изысканный юмор захватывает с первых фраз и не отпускает ни на секунду.
431
Elenika4 июля 2013 г.Читать далееДействующие лица:
Ирод, мне он всегда представлялся жестоким и сластолюбивым царьком, но здесь он вызвал жалость, его страсть к Саломее больше похожа на любовь, так же, как и молодой сириец, он хочет только любоваться ей, он знает, что больше ни на что не может рассчитывать, он готов отдать ей все, что она пожелает. И при этом он не хочет совершать преступление, не хочет убивать пророка, Ирод чувствует, знает, что это принесет несчастье…
Иродиада производит впечатление базарной бабы и не более того.
Иоканаан, он неприятен, своими исступленными речами он больше напоминает фанатика, сумасшедшего, а не пророка.
И Саломея, она внушает отвращение, она не юна и чиста, а развратна и похотлива.
Странные чувства вызвали у меня герои этой маленькой пьесы, где даже луна является полноценным персонажем, а повторяющиеся фразы порождают тревогу и тоску. Я бы не сказала, что это нестандартная интерпретация библейского сюжета, это вообще другая история с другими персонажами, история, придуманная Оскаром Уайльдом.
P.S Для полноты ощущений мне теперь хочется посмотреть спектакль Романа Виктюка по данной пьесе, пожалуй, это будет третья история.
458
Luntikk13 сентября 2012 г.Сложно говорить о Уальде, не держа в при этом мысль: "Да он же чертов гений!"
А так и есть - он гений. И это его произведение - еще одно к тому доказательство.
Прелестно! Остроумно! Уальдовски!429
Elf-maiden25 января 2009 г.Несомненно, это пьеса, которую НЕОБХОДИМО читать в оригинале, чтобы полностью прочувствовать, насколько тонко и совершенно она написана, поскольку очаровательные уайльдовские парадоксы и афоризмы часто оказываются почти недоступными для перевода. Эта вещь сплошь состоит из цитат, метких, бьющих точно в цель фраз; общее ощущение от прочтения - насмешка, изящная, искрометная. Очень хотелось бы увидеть постановку сией пьесы.430