
Ваша оценкаРецензии
Аноним25 июня 2014 г.Не знаю, какую оценку поставить. Прочитала дочь и не поняла, что это было. В смысле, зачем. В смысле, почему. В смысле, что за...? Я обещала прочитать и обсудить. Буду долго думать, с чего начать и что сказать.
133K
Аноним1 января 2011 г.Очень короткий рассказ, но главный герой - Михаил покорил до глубины души. Этот рассказ был в сборнике готической литературы, прочитался быстро, но с большим смаком и вкусом. Была заинтригована диалогами о языках.
Рассказ правда коротенький, но какой-то очень запоминающийся и его вполне спокойно можно перечитывать.
11647
Аноним8 апреля 2013 г.Читать далееМериме - один из лучших французских писателей начала 19 века.
Почему?
Все просто.Сочетание простого и понятного языка с необычными для той эпохи сюжетами помогают читателю вырваться из тисков классической литературы с ее пространными описаниями.
"Маттео Фальконе" - одна из "экзотических" повестей Проспера Мериме.
В чем суть их экзотичности? В том, что автор показывает нам необычные ситуации, которые очень четко и ярко показывают характеры главных героев.Маттео обожает своего сына и видит в нем продолжателя рода и дела, но тем не менее не выдерживает предательства своего отпрыска.
Эту склонность своего сына он считает позорной для всей семьи."Маттео" - это повесть о предательстве и малодушии, о моральной стойкости и непреклонности принципов, о подоплеке поступков и верности слову.
Это повесть, которую действительно стоит прочитать.
101,5K
Аноним21 февраля 2023 г.золотые кудри в косы панночка плетет
Читать далееРассказчик этой истории - немецкий профессор лингвистики. Он приезжает в литовские земли с тем, чтобы получше изучить один из диалектов. В гостях у местной аристократии некая милая барышня устраивает ему розыгрыш: под видом устного народного творчества подсовывает ему балладу Мицкевича в собственном переводе на местный диалект. Граф, главный герой этой маленькой повести, убеждает профессора в том, что над ним посмеялись. В доказательство своих слов он предлагает ему текст произведения Мицкевича в "великолепном переводе Александра Пушкина".
Такая вот своеобразная перекличка великих. Пушкин переводил не только Мицкевича, но и Проспера Мериме. Только недавно я узнала что хрестоматийное стихотворение "Конь" ("Что ты ржешь мой конь ретивый...") - на самом деле перевод перевода. Пушкин перевел цикл "Песни западных славян" с французского, а Проспер Мериме - с сербского.
Озорная героиня повести, невеста графа Юлька, "проворная, как кошка, и белая, как сметана" напомнила мне другой перевод - стихотворения еще одного польского автора, уже за авторством Бунина:АДАМ АСНЫК
ЛИЛИИЗолотые кудри в косы
Панночка плетет;
Заплетаючи, в раздумье
Песенку поет:Темной ночью белых лилий
Сон неясный тих.
Ветерок ночной прохладой
Обвевает их.Ночь их чашечки закрыла,
Ночь хранит цветы
В одеянии невинной
Чистой красоты,И сказала: спите, спите
В этот тихий час!
День настанет - солнца пламень
Сгубит, сгубит вас!Дня не ждите, - бесконечен
Знойный день, а сон,
Счастья сон недолговечен,
И умчится он.Но, таинственно впивая
Холодок ночной,
К солнцу тянутся, к востоку
Лилии с тоской.Ждут, чтоб солнце блеском алым
И теплом своим
Нежно белые бокалы
Растворило им.И напрасно ночь лелеет
Каждый лепесток -
Грезит девушка о милом,
Солнца ждет цветок!
<1893>9520
Аноним5 сентября 2016 г.Ожившая статуя
Читать далееОбручальное кольцо — залог любви. Обращался бы с ним господин Альфонсо поаккуратнее — остался бы жив. Но женился он больше по расчету, чем по любви, хотя невеста была молода и красива. И потому не считал обручальное кольцо (за тысячу двести франков!) чем-то символическим или священным. Когда кольцо стало мешать играть в мяч, он попросту надел его на палец античной статуе Венеры.
Кто же знал, что статуя не простая? Ночью Венера ожила и задушила "мужа", обручившегося с ней дорогим кольцом, в своих объятиях.
Думай, кому даришь кольца!..91K
Аноним13 декабря 2015 г.Читать далее"Таманго" относится к "экзотическим" новеллам Проспера Мериме. Главная тема — угнетение негров и колонизаторская деятельность белых.
В новелле Мериме использует прием контраста, противопоставляя цивилизацию дикости. Следует отметить, что автор не идеализирует ни капитана Леду, ни Таманго; представитель цивилизации у Мериме куда больше варвар, чем дикарь Таманго, который следует инстинктам и суевериям. Несмотря на его жестокость, гордость и эгоистичность, он хочет быть свободным, и такое решение нельзя не уважать.
Ценой больших потерь избежав одного рабства, Таманго попадает в другое, "гуманное" — работа на правительство за 6 су и еду. Дикарь такой любезности не вынес и от всех щедрот заболел воспалением легких и умер.
91,6K
Аноним30 августа 2013 г.Читать далееЕдинственное, что меня поразило в этой книге - это корсиканское расп...дяйство. У нас в России даже самый последний алкаш не превратил бы собственный участок в таёжный тупик. В прочей же "драме" не вижу ничего нового. Живёт себе нация алкоголиков, хулиганов, тунеядцев и, по совместительству, Урок.( а у Мериме корсиканцы выходят именно такими). Живут, естественно, по понятиям, каковые впитывают чуть ли не с молоком мамок. Выросший в такой обстановке 10-летний ребёнок мог прекрасно понимать, что сдавать своих ментам как-то нехорошо. А коле понятия нарушил, так и харе же ж его, непотребного жалеть?))
92,1K
Аноним27 апреля 2022 г.Напряжённая новелла, корни которой залеглись в истории средневековой Швеции
Читать далееЧитала сие произведение в рамках школьной литературы, однако какого было мое удивление, когда произведение вышло на оценку больше обыкновенного «хорошо». «Видение Карла XI» – это новелла, а среди признаков данного жанра можно отметить такие, как достоверность и напряженность. Удивительно, но это было первое произведение в рамках школы, которое действительно разожгло во мне жгучий интерес. И нет, дело не в том, что раньше я не питала существенного интереса к литературе, а в самой книге и подаче информации. Признаться честно, успела заметить, что когда литература пересекается с историей, то микс выходит превосходным. И становится ещё слаще, когда сухие и выдержанные факты показывают в лице героя, его поступках, речах и чувствах. Привлекая не только социальный статус и само положение в обществе Карла, Проспер Мериме даёт слово и о его личной жизни, которая, казалось бы, кого интересовала? А вот сыграла не и последнюю роль, ведь его отношение к семье было отнюдь не черствым. Новелла не большая, но интересная. Я бы даже её порекомендовала, ведь интерес и напряжённость действительно возникают, а при мысли о реальности сея происшествии бегут мурашки по спине.
81K
Аноним3 октября 2020 г.Читать далееПоделом Альфонсу! А не стоит поступать слишком безответственно с душами и чувствами других. Да и с жизнями. Ведь Альфонс не любил свою невесту, чудесную девушку. Его интересовало лишь приданое. А так как он был еще и совсем необязательный и легковесный человек, не думаю, что их жизнь совместная была бы хоть чуть-чуть счастлива. И судя по всему, он уже поступил не очень честно и красиво с одной девушкой из простой семьи. И невестой он не дорожил. С легкостью снял свадебное кольцо и забыл о нем. Для него важнее была игра в мяч, нежели предстоящая свадьба. Вот и наказала его статуя за его непостоянство, легкомыслие и в какой-то мере подлость и обман.
8602