
Ваша оценкаРецензии
Аноним24 октября 2024 г.Это сладкое слово "Свобода"
Читать далееЗамечательный рассказ, сочетающий в себе элементы приключенческого жанра и психологии, что, на мой взгляд, случается довольно редко. Когда попадается вот такая малая проза, удивляюсь мастерству автора, умению на нескольких страничках поднять и раскрыть сразу несколько проблем.
Тема рабства - постыдное явление, встречающееся, увы, и в современном мире. Таманго, прославленный воин, признанный лидер среди соплеменников и ... торговец людьми. Он обладал организаторскими способностями, неплохими физическими данными и умел внушить страх среди своих же. Таманго поставлял негров на корабли белых, прибывающих к берегам Африки, но случилось так, что оказался в плену у своего вчерашнего покупателя и собутыльника, капитана Леду. В итоге был закован в кандалы и должен быть продан вместе с теми, кого сам считал товаром.
Таманго был хитер, но умным парня назвать сложно. Не сумел он все просчитать, когда поднял на корабле бунт. Ах, это сладкое слово "свобода"! Но ценить ее начинаешь только тогда, когда сам попадаешь в "клетку". Как, впрочем, и многое другое сразу же становится жизненно необходимым, лишь только рискуешь потерять навсегда (ключевое слово "навсегда")
29366
Аноним22 июня 2020 г.Читать далееВенера Илльская - это прекрасная античная сткульптура из бронзы, найденная в саду провинциального чиновника. В семье этого человека происходит важное событие - свадьба сына и наследника. Невеста юна, необычайно хороша собой, но главное ее достоинство - капитал, унаследованный от почившей тетки. Семьи так торопятся со свадьбой, что девушка не успевает снять траур по покойнице, обеспечившей ей такие радужные брачные перспективы.
Рассказ Проспера Мериме радует прекрасным языком и замечательным переводом. Каждая мелочь здесь важна, каждое слово текста достаточно, но не чрезмерно. История могла бы стать украшением сборника мистических рассказов писателей XIX века. А могла бы проиллюстрировать печальную картину брачных нравов своего времени, когда чувства влюбленной модистки ничего не стоят, а ее залог любви красуется на чужом пальчике.
Оценка сравнительно низкая потому, что в свое время меня заинтересовала тема античной бронзовой скульптуры и мне было очень грустно смотреть на фотографии немногих сохранившихся шедевров и понимать, что куда большее количество было уничтожено потому что "Как бы не так! Из настоящей меди. Из нее можно бы понаделать немало монет, потому что весом она не уступит церковному колоколу. "
28961
Аноним22 июня 2025 г."Сегодня - ты, а завтра -тебя..."
Читать далееСовсем небольшая новелла, обличающая рабство. Мериме рассказывает нам историю, когда на корабле оказались рабы из Африки, которых продал "белым" их вождь Таманго. Но приглянулась жена Таманго белому капитану, и вот уже сам вождь - не вождь, а такой же раб. Но Таманго поднимает восстание, и вот уже корабль захвачен бывшими невольниками, а экипаж во главе с капитаном выброшен за борт. Но что дальше? Не имея специальных знаний по управлению кораблем, страдая от голода и жажды, невольники обречены. Выживет один - Таманго. Но будет ли он счастлив?
Мериме нам просто рассказал историю, не морализируя и не делая никаких выводов. Но каждый читающий понимает, что рабство - зло.
Рассказ слушала в исполнении Тамары Давыдовой, старая запись 1958 года, время 37 минут.
Содержит спойлеры24411
Аноним3 марта 2013 г.Читать далееЭта небольшая новелла - о типичной жизни типичного корсиканца, слегка нечистого на руку, хотя он уже десять лет не стрелял в людей, и прекрасного стрелка. Корсиканца, для которого законы гостеприимства стоят гораздо выше государственных законов. У которого есть свои собственные моральные принципы, которые позволяют убить собственного десятилетнего сына за то, что тот выдал человека, попросившего у него крова.
Дикость для нас, современных читателей, а это ведь правда было, и относительно недавно. И это так... странно. Это же совсем-совсем другие люди, абсолютно непонятные.212,8K
Аноним6 ноября 2024 г.Читать далееОчень интересный и в то же время жуткий рассказ на грани мистики и реальности. Действительно произошедшее можно толковать как мистику, а можно признать за героями всеобщее помешательство, вызванное статуей женщины, выкопанной из земли в Илле. Статуя, по видимому, древняя со странными надписями. Местный любитель старины и владелец статуи нарёк её Венерой. Местные жители боялись Венеры из-за её злого взгляда, считая, что она умеет мстить обидевшему её человеку. И в самом деле однажды происходит страшная трагедия.
Интересен приём, которым пользуется автор. Читатель не видит происходящего. Оно описывается археологом, посетившим эти места, который что-то слышал, но не видел точно. Он даже не может сказать, действительно ли статуя оживала и мстила своим обидчикам. Только слухи, странные звуки и рассказы свидетелей. Это прибавляет жути, потому что точно неизвестно, что и как происходило. При желании здесь можно отыскать и мораль. Звучит она так: не стоит небрежно относиться к любви или смеяться над ней. Иначе будешь наказан.
15220
Аноним15 ноября 2015 г.Читать далееЕсли вы это читаете, то знайте, что данная рецензия больше смахивает не на рецензию, а на «поболтаем после прочтения». Но могу сказать сразу – для общего развития было бы неплохо прочитать, тем более, в новелле текста страницы три. В общем, читайте и возвращайтесь, особенно если после прочтения почувствуете: «Что за…? Почему?». И, чисто ради справки, Мериме меня не пронял, совершенно никаких эмоций не вызвал. Интерес - да, эмоции – нет.
Читать новеллу я начала неподготовленной, меня как-то мало интересовали нравы корсиканцев 1800-х годов.
Если вы убили человека, бегите в маки Порто-Веккьо, и вы проживете там в безопасности, имея при себе доброе оружье, порох и пули; не забудьте прихватить с собой коричневый плащ с капюшоном – он заменит вам и одеяло и подстилку. Пастухи дадут вам молока, сыра и каштанов, и вам нечего бояться правосудия или родственников убитого, если только не появится необходимость спуститься в город, чтобы пополнить запасы пороха.В начале, этот абзац вызвал во мне недоумение. Как так? Пастухи будут кормить явного преступника? Но по мере прочтения весь пазл сложился, и я увидела картинку полностью. Однако, чтобы заметить все упущенные детали, пришлось пробежаться глазами по новелле ещё раз.
У Маттео Фальконе было три дочери. Но Маттео Фальконе – это вам не Степан Емельянович, он не потащился на край света за аленьким цветочком для младшей дочурки, Маттео - настоящий корсиканец-горец, и он не успокоился, пока не заделал сына.
Зря он его, собственно, зачал, ибо, спустя десять лет после рождения Фортунато, имели место быть вот такие события:
Грубо говоря, отец с матерью отлучились по делам, сына оставили присматривать за имуществом, и вот, юный отпрыск, лёжа под палящим солнышком Корсики, слышит выстрелы.
По дороге, к его дому хромает раненый беглый преступник и просит, чтобы Фортунато его спрятал. Малец не промах и спрашивает, что тот даст ему взамен. Получив серебряную монету, он прячет преступника в стоге сена, а потом всё это дело ещё «прикрывает» кошкой с котятами, мол давно она тут с выводком, точно в сено ни кто не лазил. И вот эта махинация с кошкой, наверное, самый яркий для меня момент за всю новеллу. Да, да. Ярче, чем концовка. Я б не догадалась запихать туда кошку и котят.
Однако, не смотря на хитрость, видать не научился ещё мальчик жить по корсиканским понятиям.
Следом за преступником, бегут жёлтые воротники. И Фортунато выдаёт им беглеца за карманные часы (подороже монеты будут).
Возможно, из мальчика рос юный предприниматель. Знаете эту американскую штуку, дабы выяснить подходит ли человек на роль бизнесмена: идёте вы с другом и находите кошелёк с деньгами, как вы поступите? Так вот, мальчик, явно, прошёл бы тест.
Сделка совершена, беглеца вяжут, и тут отец появляется на горизонте, да с двумя ружьями, видит сержанта, кстати, приходящегося ему родственником, и крадётся к дому с пальцем на курке.
Нет, имя его пользовалось доброй славой. Он был, что называется, благонамеренным обывателем, но в то же время корсиканцем и горцем, а кто из корсиканцев-горцев, хорошенько порывшись в памяти, не найдет у себя в прошлом какого-нибудь грешка: ружейного выстрела, удара кинжалом или тому подобного пустячка?
Совесть Маттео была чище, чем у кого-либо, ибо вот уже десять лет, как он не направлял дула своего ружья на человекаНу, сержант и рассказывает, чего он здесь забыл…
И вот тут всё начинает вставать на свои места. У корсиканцев, оказывается, принято искать убежища от государства у простых обывателей. А прикрыть сотоварища – дело чести.
Недолго думая, преступник плюёт на порог и говорит:
– Дом предателя!Сын, пытаясь загладить вину, несёт ему молока(!), а беглец :
Затем, обернувшись к одному из вольтижеров, он промолвил:
– Товарищ! Дай мне напиться.
Солдат подал ему флягу, и бандит отпил воду, поднесенную рукой человека, с которым он только что обменялся выстрелами.Естественно, тут встаёт вопрос чести. И жизни. И Маттео выбирает честь.
Понравилось мне описание реакции матери, которая жалеет сына, но не может не считаться с совершённым бесчестьем и пойти против воли супруга, ибо
Долг хорошей жены – во время боя заряжать ружье для своего мужа.P.S. А имя-то какое. Фортунато. Грех не вспомнить Фортуну. Я в конце подумала, что-то вроде: «Какая удача. Привалила пареньку серебряная монета, остановиться бы на этом, нет, на часы позарился…»
И, наверно, это мышление не так уж далеко от нашего. Сколько наших русских офицеров считали и считают, что честь дороже жизни? Разная направленность, но суть та же – выбирая между честью и жизнью, честь перевешивает.153,6K
Аноним27 декабря 2014 г.Читать далееИнтересно было прочитать как пишет об одном из эпизодов Бородинского сражения французский писатель. В новелле речь идет об одной из успешных попыток французов по овладению Шевардинским редутом.
Из исторических источников известно, что французы дважды врывались в редут, и каждый раз пехота генерал-лейтенанта Неверовского выбивала их. На Бородинское поле спускались сумерки, когда противнику ещё раз удалось овладеть редутом и ворваться в деревню Шевардино, но подошедшие русские резервы из 2-й гренадерской и 2-й сводно-гренадерской дивизий отбили редут. Шевардинский бой дал возможность российским войскам выиграть время для завершения оборонительных работ на бородинской позиции, позволил уточнить группировку сил французских войск и направление их главного удара.
Автор в этом произведении старался не так показать бой, как состояние и ощущения прибывшего накануне в полк молодого лейтенанта, только что закончившего училище, о его знакомстве с повидавшим много командиром роты, выслужившегося из солдат,его психологическое состояние во время боя.
Сквозь голубоватый туман позади полуразрушенного бруствера виднелись русские гренадеры с поднятыми ружьями, недвижные, как статуи. Я и сейчас будто вижу этих солдат: каждый левым глазом смотрел на нас, а правый был скрыт за наведенным ружьем, в амбразуре, в нескольких шагах от нас, человек возле пушки держал зажженный фитиль.14489
Аноним12 февраля 2013 г.«...реализм предполагает, помимо правдивости деталей, правдивое воспроизведение типичных характеров в типичных обстоятельствах»Читать далее
Очень простое и точное определение реализма от товарища Энгельса. Как же можно причислить эту новеллу Мериме к реалистическим произведениям?
Дальше будет спойлерно...
Новелла начинается с описания маки. Лес, который растет на месте ранее вызженого и не просто лес, а убежище для преступников и изгоев, которых кормят пастухи и местные жители. Заметьте, местные житили - корсиканцы! Для них быть преступником (в описанные в книге времена) не такая уж и редкость и даже самые добропорядочные люди, включая главного героя, не безгрешны, а просто давненько не нарушали закон.
Он был, что называется, благонамеренным обывателем, но в то же время корсиканцем и горцем, а кто из корсиканцев-горцев, хорошенько порывшись в памяти, не найдет у себя в прошлом какого-нибудь грешка: ружейного выстрела, удара кинжалом или тому подобного пустячка?
Итак Корсика. Остров населенный людьми свято чтущими законы гостеприимства и не очень утруждающими себя соблюдением таких условностей, как закон. Родовая честь - вот тот кодекс, по которому они живут. И именно это и является для них "типичными обстоятельствами".
Маттео Фальконе - типичный корсиканец. Он метко стреляет, в его прошлом "не все чисто" и дом его всегда открыт для любого, кто просит помощи. И вот у этого типичного корсиканца рождается долгожданный сын, который одним своим поступком перечеркнул всю жизнь отца. Мало того, что он не просто помог просящему о помощи преступнику, а продал эту помощь, так еще и предал его за более высокую плату...- Дом предателя!
Сказал выданный сыном Фальконе преступник. Как же мог пережить такой позор типичный житель этого острова? Никак...
Единственное, чем он может смыть позор - кровь! Кровь того, кто не может носить гордое имя корсиканца.
А теперь вернемся к ранее заданному вопросу: можно ли причислять новеллу к реалистическим произведениям? Конечно! Ведь это самый типичный человек, описанный в самых типичных для него обстоятельствах.141,2K
Аноним9 января 2025 г.Читать далееДавно хотел прочесть эту новеллуМериме и вот, наконец, добрался. Рассказ до сих пор впечатляет, хотя былопубликован еще в год смерти Пушкина. Во Франции раньше была великаялитература, в 18-19 вв. превосходство французской цивилизации было очевидным.
Сюжетрассказа, как известно, это вариация на тему мифа о Пигмалионе, только ожившаястатуя не любит, а убивает мужчину. Является ли это только плодом фантазииписателя или имеет более древние мифологические корни? Каков «оригинал» этойлегенды? По идее, мифологическое сознание и опыт должны предупреждать об опасностипопыток оживить неживое. Да и сейчас это актуально, например, в виде опасностиактивизировавших вирусов или угрозы «киборгизации»...
13435
