
Ваша оценкаРецензии
Аноним20 ноября 2018 г.Полный восторг!
Читать далееЯ еще мало знакома с творчеством Оскара Уайльда, две пьесы читала, "Портрет Дориана Грея" видела в театре, да пара сказок в детстве. Но я очарована его стилем. Так что в планах ознакомиться и с остальными его произведениями. А данная комедия - это море юмора и остроумия, каждая фраза или диалог вызывают желание их записать, запомнить, поделиться. Автор высмеивает английскую аристократию и делает это мастерски и искромётно. Не могу удержаться от цитаты:
Леди Брэкнелл. Вы курите?
Джек. Должен признаться, курю.
Леди Брэкнелл. Рада слышать. Мужчине нужно иметь какое-нибудь занятие. И так уже в Лондоне хватает бездельников.И вот еще, да это же песня!
Алджернон. Куда мы после обеда? В театр?
Джек. Нет, ненавижу слушать глупости.
Алджернон. Ну тогда в клуб.
Джек. Ни за что. Ненавижу болтать глупости.
Алджернон. Ну тогда к десяти в варьете.
Джек. Не выношу смотреть глупости. Уволь!
Алджернон. Ну так что же нам делать?
Джек. Ничего.
Алджернон. Это очень трудное занятие. Но я не против того, чтобы потрудиться, если только это не ради какой-то цели.А маленькая тетушка Сесили, а предъявление саквояжа для опознания, а девичий дневник предназначенный для печати. Я в восторге в очередной раз, ведь первый раз прочитала пьесу еще в 11 классе. Не помню где я её взяла, но переписала в тетрадь и несколько раз перечитывала. До сих пор эта тетрадь лежит где-то в глубине шкафа.
В пьесе есть две влюбленные пары, препятствия к их счастью в виде леди Брэкнелл и путаницы с именами, а также таинственная история с потерей ребенка.К тому же, в отличие от Сесили, я люблю счастливые концовки, и тут автор меня порадовал.Я читала пьесу в переводе Ивана Кашкина, а недавно узнала, что данная версия пьесы изрядно сокращена и ознакомилась с современным, полным и более точным переводом Валерия Чухно. Первый перевод более искромётный и афористичный, но к сожалению не включает некоторые отрывки.
571K
Аноним30 марта 2019 г.Бессмысленно и беспощадно!
Читать далееНачну с того, что я не по этой части, т.е. не любитель пьес, но читая сборник, не мог прочитать рассказы и сказки, а пьесы оставить непрочитанными, перфекционизм, знаете ли...
Это произведение можно назвать апокрифом, облачённым в форму пьесы, а можно назвать художественным пересказом библейского сюжета. В обоих случаях не вижу смысла пересказывать то, что знакомо многим из другого источника. Конечно автор немного изменил стиль повествования и даже внёс несколько изменений в сюжет, но как ни крути, сумма не меняется!
Луна здесь является индикатором нравственности героев, каждый видит её по своему.
Автор активно использует рефрен, заставляя героев повторять одни и те же фразы, видимо, нагнетая, таким образом тревогу и напряжение на зрителя. Нельзя не заметить, что имя пророка Иоанна здесь заменено на Иоканаана, возможно это огрехи перевода или есть разные произношения, но более вероятно, что изменив имя, автор оставил себе лазейку, чтобы, в случае нападок со стороны духовенства, можно было сказать, мол "я не я и хата не моя".
Оставшиеся в сборнике пьесы прочитаю, и уверен, что они будут лучше этой, или, хотя бы не так вторичны.562K
Аноним15 сентября 2018 г.Тайное всегда становится явным
Читать далееВ очередной раз перечитываю пьесу Оскара Уайльда и получаю от чтения вечной классики концентрированное удовольствие. «Идеальный муж» - это еще одна чудесная зарисовка из жизни чопорного английского светского общества. И в этой пьесе Уайльда диалоги также отличаются искрометным юмором, балансирующим на грани ядовитой сатиры, многочисленными замысловатыми оборотами, характерными для бессмысленных салонных бесед, когда «игроки» упражнялись в велеречивости, позабыв о смысловом наполнении. Однако в пьесе за нарочито несерьезными фразочками прячутся весьма мудрые мысли. И, конечно же, в это произведение Оскар Уайльд также ввел обязательную фразу-напутствие для мужчин: «Но пытаться что-нибудь скрыть от своей жены — это непростительное легкомыслие. Она же все равно узнает. У женщин на этот счет поразительный нюх. Они все видят, кроме очевидного».
Вот вокруг этого очевидно-неочевидного и строится весь сюжет произведения. Поддержание репутации вопреки здравому смыслу и чувствам – основная тема данной пьесы. И автор явно куражится, показывая на примере нескольких героев, как легко может «лопнуть» эта самая репутация, часто искусственно создаваемая с помощью денег и щепетильно выверенного поведения. Несколько казусных ситуаций неплохо размачивают поучительный сюжет, рассказывающий о том, сколь много проблем может принести честолюбие и ложь.
«Идеальный муж» - красивая пьеса с яркой, мастерски нагнетаемой интригой и харизматичными персонажами, настолько живыми, что им невозможно не сопереживать. Даже за сэра Роберта Чилтерна, когда-то совершившего преступление, держишь кулачки, ведь он может быть и совершенно другим, беззаветно любящим, готовым на все ради родной души.
Счастливый финал, объятия и возвеличивание всепрощающей любви переводят это произведение из разряда «драма сатирическая колкая» в разряд «изящной легкой комедии». Довольно бесхитростный ход, но сколь удачный в данном случае.
З.Ы. Этот отзыв написан мной давненько, просто перечитав пьесу, решила перетащить " впечатления" на Лайвлибушку.
561,4K
Аноним11 октября 2018 г.Читать далееОдин день из жизни идеального политика, идеального мужа, идеального друга Роберта Чилтерна. И, как показал этот день, не такого уж идеального.
Всего одна ошибка в прошлом - и вот теперь будущее грозит ему неприятностями и скандалом, а сегодня стало страшным и невыносимым.
Его «идеальность» оказалась фикцией и сейчас ему грозит разоблачение, а политическая карьера, и что хуже, семейная жизнь, под большой угрозой.
И как выпутаться из этой ситуации? Ведь и на посту удержаться соблазн велик, и с женой ссориться не хочется.
В данном случае ответ прост - хорошо иметь верных и надёжных друзей, вернее друга, который прячет свой ум и порядочность за маской дон-жуана.
И, если честно, для меня это пьеса об идеальном друге и мужчине.
Лорд Горинг. Его многие не воспринимают всерьёз. Даже собственный отец.
Но как же он не прост. И именно он для меня стал стержнем всей этой истории. Его мысли, его взгляды… ох, как недооценивали его многие. И никакого стремления к публичности, просто желание быть сами собой. Вроде бы второстепенный персонаж (или я не права?), но сколько в нём искренности и жизни!Очень удачная пьеса. Как говорится, на все времена, а ещё лучше - на злобу дня. Политика никогда не была простой темой. И всегда соблазном для собственных нужд. И попытками манипулирования со стороны. Роберт Чилтерн прочувствовал это на собственной шкуре. Может я ему и сочувствовала, но если бы всё обернулось не в его пользу, особо и не горевала бы. Марионетка осбстоятельств. Мне его жаль.
Идеальный муж, право слово, прошлый век. Но как мне близка Мейбл Чилтерн:«Идеальным мужем! Но я совсем не хочу, чтобы он был идеальным мужем. Это что-то такое… ненастоящее. То, чего не бывает на этом свете, разве что только на том.»
Читаем пьесы в клубе Драматургия
541,5K
Аноним15 февраля 2018 г.История о любви в конце сезона, ненадежности Дорогуш и разных взглядов на шантаж в исполнении прелестной женщины с хорошим вкусом
Читать далееЧтобы написать подобную пьесу надо быть очень ироничным, беспристрастным знатоком вида Homo sapiens.
Что поделаешь, время бежит, а представители рода человеческого совсем не меняются. И если поменять наряды и отменить титулы, вместо веера подарить на день рождения новенький айфон - то эта история прозвучит все так же. Вечная тема! Семья, общество и людские пороки.
Прелестная молодая женщина, любящая, любимая, наивная и очень категоричная в суждениях, с нетерпением ожидающая вечернего светского раута по поводу собственного совершеннолетия, подарков и гостей, болтовни ни о чем и восхищения поклонников...Все таки, как срок семейной жизни влияет на громкость и безапеляционность высказываний по поводу "недоразумений"с кругом общения и чековой книжкой супруга. Тут тебе и истерика, и ультиматум, и головная боль...и " верный" друг мужа, желающий перейти в категорию "Близкого Друга" для жены. Нет чтобы сделать вид, что ничего , ну совершенно ничего, не происходит, как в недавно читанной пьесе Сомерсет Моэм - Верная жена , посидеть, подумать в тишине...
Ах эта молодость, ах этот максимализм... Когда нет опыта, а близкое окружение, с озабоченный видом, стремиться просветить, а заодно и понаблюдать за скандалом как можно с более близкого расстояния, все центры контроля отключаются и вас несёт в прямом и переносном смысле. Вам трагедия, разбитое сердце, крушение надежд и просто нечем дышать...а им театр, наблюдают, злобно обсуждают и радуются. Что впрочем очень естественно. Потому что скучно - жизнь семейная устаканилась - у мужчин в клубе, а у женщин упостелилась - с любовниками. Кому радости плоти уже не интересны, можно поинтриговать или вплотную заняться сватовством очередной дочери. Но все это рабочие будни, а тут такая феерия эмоций.
Или вот, например, порода стервятников, удачно мимикрирующих под безобидных и страдающих влюблённых. Тщательно выбрав момент, обещающие увезти "на тройке с бубенцами" и впоследствии жениться, а иначе ( тут трагическое, тщательно отрепетированное, выражение лица и брови в излом) уезжают навсегда
в глушь в Саратовзаграницу. И одновременно с мужем-другом близким по клубам, по ресторанам. Дорогуша, одним словом.Или вот ещё персонаж - миссис Эрлин. Ну всем приятная женщина, очаровательная в беседе и одета как французская картинка с безупречным вкусом. А уж как она с мужчинами управляется! Любое недоразумение объяснит, из любой щекотливой ситуации выйдет прямиком замуж. Живёт правда шантажом, но близких родственников - все же не так вызывающе звучит, когда деньги тянут из родственников, согласитесь.
Ну и на последок...муж, тот самый любящий и заботливый, который с подарочным
айфономвеером. Тут я бы на месте героини Маргарет Уиндермир ждала сюрпризов на будущее. В основном неприятных, потому как - или врёт неумело, что недопустимо в счастливой жизни семейной, или просто молчит и не пытается вывернуться, тоже не признак, знаете ли, большого ума.Прелестная пьеса- лёгкая, задорная, необременительная...что немаловажно короткая. Стильная, умная, эмоциональная...поучительная. Для всех - если одним словом. Для желающих развлечься, незадумываясь над сюжетом. Для умудренных опытом, решивших взглянуть на ситуацию со стороны. Для любящих иронично взглянуть на драматические жизненные истории.
541,2K
Аноним2 апреля 2018 г.Читать далееУайльд восхитителен. Даже если ты не всегда и во всём с ним согласна, тем не менее, проследить логику удаётся, к тому же он просто покоряет своим остроумием, меткостью фраз, бьющих в цель и самим слогом, изысканным, утонченным, красочным, что только и остаётся, как зачитываться, поглощая словно губка и не переставая восхищаться талантом.
Данное его произведение несёт в себе изрядную долю иронии, светское общество с его фальшью и предубеждением им высмеивается. Мне понравилась игра контрастов, то, как нетерпима оказалась та особа, что вела праведный образ жизни, как легко она подалась на чужие провокации и поверила сплетням, дойдя до того, что собралась устроить скандал, опозорив разлучницу. И как эта разлучница, пользующаяся дурной репутацией, спасла её от неминуемого повторения собственных ошибок, за которые пришлось бы расплачиваться всю жизнь. Было больно и горько за эту женщину, за те колючие слова, что ей пришлось выслушивать, когда её неплохой поступок общество извратило, когда она не могла признаться, кем же является на самом деле. И можно конечно говорить, что не хотела в глазах леди Уиндермир падать ещё ниже, но всё же мне больше кажется, что она не желала лишать её иллюзии, без которых та, по собственному признанию, не могла бы жить.
Всю пьесу чувствовалось напряжение, страх пронизывал и холодок бежал по коже. Особенно в разговоре миссис Эрлин и леди Уиндермир. Чувствовалась горечь миссис Эрлин в последнем её разговоре с лордом Уиндермиром, как он неправ, ужасно далек от истины, ведь именно все те качества, что перечислил, она им соответствовала! Поэтому и не могла ему о произошедшем сказать! Какая ирония, как и то, что
Я жалею о своих дурных поступках. Вы — о хороших. Этим мы и отличаемся друг от друга.В этом действительно было их большое различие.
Пьеса мне очень понравилась и зацепила, под конец было очень грустно, больно и горько от того, как жизнь людей может уничтожить общество, которое ещё вчера могло вас приветствовать. Но в финале Уайльд всё же оставил небольшую надежду, что в конце концов жизнь может предоставить тебе второй шанс.531,9K
Аноним28 ноября 2022 г.«Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью»
Читать далееПо сравнению с предыдущей пьесой эта выглядит как милый пустячок, почти не затрагивающий серьезных проблем. Но сколько же в ней обаяния! Два легкомысленных скучающих великовозрастных шалопая из высшего общества, желая оградить себя от светских условностей и докучных обязанностей, живут двойной жизнью: «землевладелец, почетный мировой судья» Джон Уординг, приезжая в Лондон, называет себя Эрнестом, придумывает себе несуществующего беспутного младшего брата; его друг Алджернон Монкриф тоже выдумывает себе несуществующего болезненного приятеля, мистера Бенбери, чтобы иметь возможность беспрепятственно пропадать из города (типа «поехал навестить страждущего»). Комические несообразности начинаются в тот момент, когда Монкриф приезжает в деревенский дом Уординга, чтобы в его отсутствие познакомиться с его очаровательной 18-летней воспитанницей, и при этом называет себя… тоже Эрнестом. А поскольку обе героини комедии в восторге от этого имени и мечтают выйти замуж за нареченного им человека, то молодые люди, втайне друг от друга, с помощью сельского священника собираются пройти через обряд крещения и стать настоящими Эрнестами. А если еще учесть, что в английском языке этому имени созвучно слово «earnest», т. е. «серьезный, искренний», то получается такой каламбур в самом названии. Герои – ну очень симпатичные обманщики и любители пофилософствовать! Пьеса очень смешная, содержит множество забавных острот, образчиков тонкой словесной игры. В очередной раз убеждаюсь, что писатель великолепно владеет драматургической техникой. Ему удается держать хороший темп в развитии действия и из пустячной, в общем-то, истории сделать подлинный шедевр, невероятно привлекательный и для читателей и зрителей, и для актеров, играющих пьесу на сцене.
521,4K
Аноним22 марта 2022 г.Читать далееДавно было интересно, как же Уайльд трактовал в своей пьесе известный библейский образ. Люблю изящный язык автора, поэтому читать планировала на английском, параллельно разглядывая классические иллюстрации Обри Бёрдслея. И каково же было моё удивление (и степень невежества), когда перед самым знакомством я вдруг выяснила, что оригинал-то пьесы на французском! А на английский переведён небезызвестным лордом Дугласом. Пришлось обращаться к Бальмонту.
В 21 веке, конечно, уже ничего скандального в пьесе не видишь. Любопытная трактовка, только и всего. Ну да, Иоанн Креститель здесь не тихий и святой мученик за веру, а надоедливый обличитель порока всего и вся. Саломея же действует не по чужой указке, а полностью самостоятельна. Та самая роковая женщина, femme fatale, чей образ был столь притягателен для деятелей Серебряного века. Она и испанская цыганка vice versa, и японский монах со своеобразной трактовкой прекрасного. Её желание красоты губительно, а сама её красота смертоносна. Саломея очаровательна как луна и страшна в своих желаниях. Она оскорбляется, соблазняет, ловит на слове, мстит и пугает. И она кажется маниакально сумасшедшей, окружённой такими же сумасшедшими.
511,9K
Аноним19 января 2015 г.Читать далееЕсли бы я не знала, что пьесу написал Оскар Уайльд, я никогда не опознала бы автора. В ней и близко нет блещущего остроумия "Идеального мужа" или «Как важно быть серьёзным», поэтичной меланхолии сказок или парадоксальности «Дориана Грэя».
Собственно, сюжет предельно прост: Саломея, падчерица царя Ирода, соглашается танцевать для него при условии, что он выполнит её желание, и в итоге требует голову томящегося в плену Иоканаана (читай Иоанна Крестителя).
Согласно официальной версии Саломею науськивала её мать, которую темпераментный пророк клеймил по-всякому. Согласно Оскару Уайльду, это была месть отвергнутой женщины – Саломея возжелала пророка, он, понятное дело, не поддался, за что и поплатился. О, женщины, вам имя вероломство!
Что же есть хорошего и по-настоящему интересного в этой крохотной пьесе? Во-первых, атмосфера. Постепенное нагнетение напряжения, нависшая угроза, сводящая с ума луна – символ недостижимого. Поневоле вспомнишь «Калигулу» Камю. Во-вторых, и в главных, мысль о том, что любое стремление к недостижимому имеет в основе искушение и всегда кончается трагедией, как для самого безумца, так и для окружающих. В этом контексте довольно любопытно взглянуть на пьесу Уайльда как на предтечу экзистенциальной драмы.501K
Аноним30 июня 2012 г.Читать далееПрочитав такие книги, я обычно жалею... Сильно жалею, что так долго откладывала чтение! Эта пьеса с ноября месяца ждет своего часа!!! Примечательная, кстати, у книжки статистика: я стала 111 читателем, 101 читателем, давшим книге позитивную оценку и 10 читателем, кто обозначил ее любимой. Негативных оценок пьеса не имеет. Такими темпами я открою для себя любимого автора!
Меня от пьес, обычно, отталкивает сам жанр, однако, здесь он не заметен. Он даже скорее украшает историю, перенося читателя в 1895 год, на постановку одноименной пьесы в один из модных тогда театров...
Ох уж это аристократическое английское общество! Привередливое! Живущее по стандартам высоких нравов (ну, или старающееся показать соответвующую видимость), чопорное, немного напыщенное. И необычайно серьезное:
Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью.
Ох уж эта мужская дружба двух холостяков, берущих от жизни все! Как ловко два закадычных друга - Уординг и Алджернон - высмеивают эту показную английскую серьезность, едва сохраняя в себе общую ее видимость для окружающих! До чего же тонко, иронично, красиво, с прекрасным английским юмором, они чувствуют грани этой серьезности, играют и жонглируют ею... Я смеялась, зачитывала отрывки вслух, записывала цитаты на LiveLib. Потрясающая доза немножко наивного и комического, но с другой стороны, ироничного позитива!
Я в первый раз в жизни оказался в таком затруднительном положении, мне никогда не приходилось говорить правду.
Он не написал ни одной книги, так что вы можете себе представить, сколько у него сведений в голове.
Все женщины со временем становятся похожи на своих матерей. В этом их трагедия. Ни один мужчина не бывает похож на свою мать. В этом его трагедия.
Если музыка хорошая - ее никто не слушает, а если плохая - невозможно вести разговор.
Я должна сказать тебе, Алджернон, что, по-моему, мистеру Бенбери пора уже решить, жить ему или умирать. Колебаться в таком важном вопросе просто глупо.
Вся правда редко бывает чистой. Иначе современная жизнь была бы невыносимо скучна. А современная литература и вообще не могла бы существовать.
Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы. Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Игра, комические переплетения, неожиданные союзы, качественный английский юмор! Все здесь есть! Если хотите скрасить вечер легким, веселым, но вместе с тем еще и смысловым чтением, возьмите эту пьесу - не пожалеете! А я пойду визуализировать пьесу: смотреть на Колина Ферта и компанию! И все-таки, как же важно быть серьезным! ;)Любопытная информация о заголовке для тех, кто решился читать.
P.S.Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы. При этом сколько-нибудь серьёзными людьми они не являются.
50742