
Ваша оценкаOld Possum's Book of Practical Cats / Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом
Рецензии
Аноним24 октября 2021 г.Такие разные котишки, кошарики, мяусики...
Читать далееЯ обожаю котов (собачки милые, но просто милые, а котики - чудо), но считаю фотографии в стиле "ребенок - Д'Артаньян" полнейшей безвкусицей, а иллюстрации Сьюзан Херберт в основной своей массе напоминают именно их.
Я люблю поэзию, но ту, что мелодична - ложится ритмикой на некое душевное звучание, - именно тогда я способна проникнуться строками, перевод же Маршака и Сергеева очень тяжел для восприятия, поскольку упор в нем сделан на попытку перевести дословно, оставить все названия мест, все иностранные "каламбуры".
Таким образом, довольно двойственное впечатление из-за перечисленного оставляет о себе "Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом". Стихи очень интересные - здесь описаны совсем разные котячьи жизни: один посещает клубы (не ночные, конечно, а сообщества), другой организует бойскаутский отряд тараканят, третий - шулер, разоблачает тайны карт и костей, сам показывая фокусы, иные котики принадлежат к высшему свету, являясь Джеллейными, другие борются с мелкими пёселями, вытворяют преступления, не посещая их мест, подмечают, что театр уж не тот сегодня... Но читать эти истории почти все время сложно (рифмы шикарны сложностью (это вам не просто "кино-вино"), но строки длинны как жизнь долгожителей, еще и таят в себе внутреннюю доп.рифму) - только уловишь ритм, как меняется размер, в котором написан стих, и снова приходится перестраиваться - а ведь это только в рамках одного произведения: их же здесь пятнадцать... Иллюстрации тоже делятся на две противоборствующие категории: милы и неадекватны:).
Тем не менее, фанатам котишек этот стихотворный сборник точно не помешает - есть чему умилиться, есть над чем посмеяться. Да и сам автор Томас Элиот обещает, что как только мы ознакомимся со всеми историями, получим возможность наконец правильно оценить этих прекрасных существ - котов и кошек!
Вы в состоянье хотя бы чуть-чуть
Понять непростую кошачью суть.
Познали ваши сердца и умы,
Что эти звери совсем как мы,
Совсем как люди, а потому
Обо всех не судят по одному,
Ибо кто-то хороший, а кто-то плохой,
Кто-то добрый, а кто-то злой,
Кто дарит радость, кто сеет страх
(Все это я изложил в стихах).793,6K
Аноним29 марта 2012 г.Читать далееЯ очень люблю неожиданные покупки. Такие, совершенно неожиданные - как эта. Вчера я абсолютно случайно зашла в книжный, и уже собиралась выходить, как вдруг увидела это :) У меня есть целая история (очень личная) об опоссумах, потому пройти мимо упоминания старого опоссума, да еще и рассказывающего о котах, я не могла. Тем более - такая красивая обложка! Книга оказалась неожиданно дешевой, потому я обняла томик и пошла к кассе. Ну и что, что в моем бюджете не была предусмотрена покупка книги? :) Зато настроение повысилось - я знала, что дома меня ждут интересные и милые стихи - а как может быть иначе?
Но когда я открыла книгу уже в маршрутке - закрыть не смогла. Внутри меня ждал мир человека, который любит животных (в данном конкретном случае - котов) так же сильно, как и я. Невероятные иллюстрации и особенные стихи. Настоящая сказка - и в то же время, абсолютная реальность, ведь в кошачьем мире все именно так и есть!
Переворачиваешь страницу - и уже читаешь чудесный стих о том, как назвать своего кота.
...Для прикладу ось вам імен цих дещиця:
Манкустрап, чи Кваксо, чи Корикодер,
чи Бомбаруліна, чи Джелла-цариця, -
навряд чи вони ще повторяться де!А дальше тебя ждет порядочная кошка из одноименного стихотворения:
Оце зачула: миші знову
Вживають їжу нездорову, -
тому вони й нечемні, знай.
Покласти цьому треба край!
Тож наготує мишкам киця,
Борщу і каші, як годиться.Коты-пираты и коты-капитаны, кот-наоборот и кот из клуба, много зловредных пекинесов и прекрасные медовые кошечки!
Медові киці виходять з ночі -
Ізнадовкола медовий шал;
Медовий місяць горить охоче -
сьогодні буде медовий бал.А чего стоят кот-театрал или кот-железнодорожник!
Эта рецензия была бы неполной без нескольких иллюстраций:У меня не вышло передать все свои эмоции от неожиданной, радостной и самой особенной покупки за последнее время. Наверное, поэтому эту рецензию поймут и оценят только те, кого уже взяли в плен прекрасные, обольстительные и такие разные коты...
622,3K
Аноним23 сентября 2022 г.Ну, здравствуй Кот!
Читать далееПрактическое котоведение представляет собой достаточно обширную классификацию хвостатых и усатых, но конечна не способна охватить весь спектр представителей кошачьего мира, как впрочем и любая энциклопедия мира. Потому что как только что-то из поведения кошек будет внесено в справочники они тут же выкинут что-то этакое, чего мы не знали о них раньше.
Представляет ли “Практическое котоведение” какую-либо практическую пользу? Безусловно. Помимо расширения кругозора чем и как занимаются хвостатые-полосатые пока вы их не видите, вы поймете главное, что кошки такие же как и вы. Ну немного лучше.
Во-первых у кошки должно быть не менее трех имен. Домашнее, имя, чтобы гордится своими кошачьими достижениями, тайное имя. Последнее знает только сама кошка и не за что вам не расскажет. Кстати о разговорах. С кошками конечно же. Чтобы наладить общением с кошкой нужно соблюдать элементарный этикет. Лучше всего начать общение со сливок или паштета, оказав уважение и почет. И только тогда можно надеяться на общение.
Ну и самое главное. Практическое котоведение поможет вам смириться с вашей участью. Разбилась любимая ваза, обоссана подушка, пропали все котлеты- никому вы хвост прижать не сможете!
Переводов “Практического котоведения” немало и в каждом есть свои достоинства. Всё зависит от воображения переводчиков и их любви к котом. Я читал, причем вслух ибо младший не мог упустить такой возможности, в переводе Дубовицкой, который снабжен примечаниями к переводу плюс текст в оригинале самого Эллиота. Возможно перевод Дубовицкой не такой гладкий и всё же более близок к оригиналу.Но не лишен интересных находок, особенно это касается имен. Если имя кота, которых как известно целых три на каждого, вроде Мефистофеля или Второзакония, то есть известное слово, соответственно так оно и сохранялось в переводе. Ежели кота зовут Mungojerrie, что в вольном изложении означает “разлохмаченный шерстяной лоскут”, то было конечно правильно назвать соответственно его характеру Шаромыга! Это всё к чему? Да к тому, что книга является прекрасным пособием по изучению английского. Весело, интересно, оригинально. Правда, стоит не забывать, что это кошачий английский.362,1K
Аноним13 января 2020 г.Девять жизней
Макавити, Макавити, единственный Макавити!Читать далее
Его вы не отравите, его вы не удавите!
Он двадцать алиби подряд представит на суде,
Как доказательство того, что не был он нигде.Чтобы набраться решимости на "Бесплодную землю", ушло лет двадцать. Делала это с большой осторожностью, шутка ли, одно из самых значимых и сложных поэтических произведений XX века. Кучу всего связанного перелопатила, прочла оригинал и три разных перевода, вооружилась трактовкой Аствацатурова, и лишь тогда рискнула написать отзыв. "Популярная наука о кошках..." с точностью до наоборот. Шла в кино на новую версию "Кошек", понятия не имея, что в основу знаменитого мюзикла положен цикл стихотворений Т.С.Элиота о котах. По одной версии писаный им для внучки как история с продолжением, по другой - поэт включал стихи в письма крестникам, которые отправлял на протяжении тридцатых годов, а в тридцать девятом собрал под одной обложкой с собственными рисунками.
Кошачьи истории в стихах издавались и переиздавались, вдохновляли художников на немыслимой красоты иллюстрации, а композиторов на музыкальные версии (до "Кошек" Эндрю Ллойда Уэбера появилось два варианта музыкальной адаптации стихотворений цикла). И наконец, в восемьдесят первом - та-дамм! Начинается победное шествие мюзикла по свету. Это не успех. это невероятная удача и популярность, фейерверк, о таком и мечтать немыслимо было. Видите, какая интересная штука, интеллектуалы восхищаются сложностью и новаторством "Бесплодной земли", массовый зритель с ума сходит по "Кошкам", а придумал то и другое один человек.
На самом деле они простенькие, пятнадцать стихотворений, большей частью рассказывающих об отдельных героях-котах: ленивая толстуха Кошка Гамби, хулиган Тигрорык, кот-поперечник Рам-Там-Тагер, законопослушные Джелелейные кошки и тридцать-три-несчастья Уходжерри с Хвастохватом. Кот фокусник Нефисто, театрал мистер Гус и железнодорожник Шимблшенкс, толстый кот Второзаконие (Дюторономи) и волшебный кот Макавити. Последний русскому читателю тем еще особенно ценен, что стихотворение о нем перевел Самуил Яковлевич Маршак.
Рассказы об отдельных котах перемежаются жанровыми сценками, вроде "Отчета об ужасном сражении между мопсами и полликами", а также популярного ликбеза на тему кошачьх имен и того, как следует обращаться с котами. В целом это не производит впечатления повествования со связным сюжетом, создателям мюзикла пришлось добавить тему бала, объединяющую кошачьи истории воедино. Линия падшей кошки Гризабеллы с жемчужиной мюзикла композицией Memory не принадлежит к числу стихотворений Старого Опоссума. Однако, вопреки сомнениям маловеров, вся история Гризабеллы - это тоже несколько стихотворений Элиота, частью не публиковавшихся.
Задумалась, а из наших поэтов кому-нибудь повезло так же стать кумиром интеллектуалов и пойти в народ? Наверно только Андрею Вознесенскому. Такая вот музыка. Такая, блин, вечная молодость.
312,4K
Аноним26 декабря 2011 г.Читать далее«Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом»
The Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.Этот чудесный сборник стихов для детей о кошках Томаса Элиота дарит вдохновение. Ллойда Уэббера эти замечательные стихи вдохновили на создание знаменитого мюзикла "Кошки", а меня вот на такие строчки (от каждого ведь по способностям):
Это книга о кошках.
В которой всего понемножку.
Коты прекрасные, коты опасные,
Разномастные и даже страстные.291,5K
Аноним30 сентября 2013 г.Читать далееПродавец букиниста знает, что я люблю книги про усатых в полосочку и не только. А эту книгу, цикл стихотворений про кошек я давно искала в билингве, поэтому продавец придержала ее для меня.
Мистер Элиот (имхо) очень точно выразил кошачьи повадки и характеры. За что получил посмертную награду, для литератора редкую -"Грэмми", после того, как Э.Л. Веббер положил их на музыку.
Английские кошки-такие английские, но эта книга в который раз доказывает, что кошки - они как люди, только лучше. И театральная богема, и английские тетушки по-вудхаузовски неотразимые, и старики, пользующиеся уважением, и железнодорожный кот.
Особое стихотворение посвящено кошачьим именам. Рекомендую всем, кто собирается завести кису, ознакомиться с этим сборником.Очень сложно было приноровиться к чтению стихотворений, так как это модернистская поэзия, почти проза.
211,5K
Аноним23 февраля 2018 г.Лучше бы я этого не знал.
Читать далееТак сложилось, что половину своей жизни я посвятил изучению этой книги. Началось все с того, что я совершенно случайно в 1993 году попал на сам спектакль "Cats" на Бродвее. Вообще-то я хотел посмотреть другой спектакль на off off off Бродвее, но там было негде запарковать машину и как оказалось билеты нужно покупать заранее, а в "Winter Garden", в котором шли Кошки билеты можно купить прямо перед началом и за полцены. Киоск находится прямо в центре Таймс Сквер. Он стоит непосредственно на проезжей части, на зебре. Нас там было четверо и я спросил одного из местных - о чем собственно идет речь? Ответ меня ошарашил - ни о чем. Удивительный ответ, если принять во внимание качество спектакля. Зрители сидят практически внутри сцены. Действие просходит над головой, за спиной, прямо перед нами, у нас на коленях. Кошки практически не узнаваемы как люди. Они спускаются в зрительный зал, сидят рядом с вами, мурлыкают (поют) вам в лицо. Поют без фонограммы, но звук усилен, хотя ни микрофонов, ни передатчиков, ни динамиков в зале нет. Музыка льется отвсюду но нет эха и интерференции. Пение раздается только от того артиста который поет. Если кошка поет на левой части сцены, то левые зрители слышат ее перед собой, а правые слышат именно слева. Если артист перемещается по сцене, то перемещается и звук. По поведению "кошек" видно как много времени балетмейстер посвятил изучению настоящих кошек. Пластика настоящая настолько, что закрадывается мысль, как легко меня обмануть, что я не могу отличить кошку от человека. Позже, в других постановках, в лондонском и в гастролирующих, я этой пластики больше не видел. В том видео, что распостраняется в Сети ее тоже нет, хотя в титрах обозначен всегда один и тот же балетмейстер. Через год я снова пошел на "Кошек", а через год снова. Если бы шоу не прекратилось я бы ходил снова и снова. Говорят, что последний билет на последнее шоу купил зритель, для которого это было 730 посещение. Так вот о стихах. На самом деле эти стихи совершенно поэтичны. Там нет ни одного лишнего слова. Они скорее даже недостаточно избыточны, как например поэзия Бродского. Чтобы понять некоторые вещи нужно знать определенные идиомы и историю Англии. Неправда, что это модерн, где рифма практически не применяется. Элиот все таки консерватор и не посмел подать дурной пример своей внучке, когда посылал ей за океан письма о кошках, из которых позже и была сложена книга. Книга это сборник писем дедушки к своей внучке. Мне пришлось найти эту книгу. Мне пришлось посмотреть спектакль с книгой в руке. Оказывается не все песни в спектакле есть в книге. "Memories" нет в книге. В конечном счете мне пришлось выучить английский язык чтобы понять дух книги, а теперь еще и чтобы сравнить переводы с первоисточником. А потом, чтобы довести начатое исследование до логического конца мне пришлось поехать в Англию, чтобы попробовать на вкус то, что дало возможность Томасу Элиоту написать эти письма. Старая Англия осталась на месте. О переводах могу сказать что совокупно все вместе они точны, но каждый в отдельности сильно отличается от изначального смысла. Они отличаются так же как как отличаются наши языки. Все переводы ложатся на музыку спектакля. Советую послушать музыку и почитать одновременно.
192,5K
Аноним30 апреля 2013 г.Читать далееУ когось - тиждень високої моди, у когось - тиждень французького/британського/польського кіно. А в мене - тиждень дитячої літератури (хоча в нашому мінливому світі всі ці позначення й розмежування - не більш, ніж умовність і данина традиції). І розпочався цей тиждень надзвичайно вдало. Навіть неочікувано вдало. На "Котознавство..." я полюю віднедавна. І от, нарешті, опинилася у належному місці в належний час і здійснила одне зі своїх маленьких бажань (робити це треба порційно, потрохи, бо надмір щастя, як і взагалі надмір будь-чого, приїдається, набридає).
Власне, коти, як і люди, не схожі між собою.
Головне ж затямить потрібно,
що до нас вони дуже подібні,
а тому за одним із них
неможливо судити про всіх...
І Еліот малює нам справжнісіньку галерею котячих портретів - різноманітних, цікавих, яскравих образів, які з приємністю запам'ятовуються і до яких хочеться повертатися знову і знову. Тому кожен кіт і потребує свого неповторного імені, яке, крім звичайних домашніх імен, вповні відбиватиме особливості його характеру. Автор - чудовий знавець котячої психології, поведінки й звичок. Не погребуйте дослухатися до його (цілком жартівливих, на перший погляд) порад, коли заводитимете знайомство із вусатими-смугастими:
... Варто знати:
З котом не можна запанібрата!
І найголовніше:
Отже, як бачимо, спершу коту
запропонувати слід смакоту -
і аж тоді маю право я
нарешті назвати його на ім'я.
Ось такий шлях через терни до зірок... ой, ні, через шлунок до любові :)
Коротше кажучи, отримала масу задоволення. Це ж "must read" для кожного котолюба! Один лиш затишний і лагідний кіт на обкладинці чого вартий - просто руки сверблять приголубити й почухати за вушком. А щойно ви собі це дозволите, затямте, що більше собі не належите - ви в полоні гіпнотичних очей і такого ж гіпнотичного муркотіння.
Найбільше сподобалися мила Дженіаґарда, яка порядкує в хаті й головує над мишами й тарганами, Рам Там Таґер (він же - "кіт навпаки"), злодії Ненажера й Мишозварський і невловимий Макавіті, кіт-авантюрист. Ну, ще, звісно, Скімблшенкс, щасливий талісман британських залізничників.
На черзі - перегляд мюзиклу "Коти", легендарну пісню з якого ("Memory") не чули, мабуть, тільки немовлята.
Однозначно вдалий вечір.
Рекомендую.
=^.^=121K
Аноним1 мая 2012 г.Прочел. Обалдел от счастья. Еще раз. Ну блюзы же, особливо по-аглицки когда.
Ага вот. Читаю, значит, коту. Венедикт блаженно подергивает кончиком хвоста в такт.
Ну да, блюз - это наше всё :)111,2K
Аноним8 ноября 2023 г.В дом его впусти — запросится из дому
Читать далееЯ несколько раз пересматривала запись мюзикла "Кошки", и песня про мистера Мистофилиса - одна из моих самых любимых, так что я была очень рада познакомиться с первоисточником. Мне очень понравилась большая часть стихов. Конечно, многое зависит от перевода - тут фамилия Мистофилис звучит как Нефисто, но ритм и содержания большинства произведений совпадает со сценической версией. Я была удивлена, что заглавная песня о Воспоминаниях, оказывается, не входит в сборник Эллиота, также как сюжетная линия с вознесением одной из кошек во время подлунного бала. В постановке нет кота-пирата и кота-священника, историю Тигриного-Рыка рассказывает Гус, театральный кот, в качестве одной из своих ролей, а историю о битве между маленькими собачками кошки изображают в шутку. Так что не считая новых песен о кошачьем рае, мюзикл вышел куда добрее оригинального сборника.
Я люблю сборники "вредных советов" о кошках или книжки, написанные как бы с точки зрения кошки. И в сборнике Эллиота очень здорово выдержан баланс между узнаваемым описанием кошачьих привычек и авторскими придумками, что на самом деле творится в их головах. Я обожаю строчки про кошачьи сомнения, заходить или нет, есть привычную еду или нет, с чем поиграть и так далее. Может ли быть, что фразу про "не с той стороны двери" первым придумал Эллиот?
Моя маленькая кошка исчезла с балкона, чтобы появиться совсем с другой стороны дома, как раз в ту неделю, когда я читала эти стихи, так что приключения мистера Нефисто отозвались во мне совершенно по-новому: люди ищут Нефисто в саду, выкрикивая в тумане его имя, а он в это время спал на диване. Пока не переживешь эту ситуацию в качестве человека, ловкость Нефисто кажется очень забавной!Мои самые любимые стихотворения в сборнике - это истории Шимблшенкса, железнодорожного кота, и кошки Гамби, пятнистой домашней помощницы (и советы "Как обратиться к коту", которые я очень уважаю). Получается, в книге мне больше всего понравились деловитые и сотрудничающие с людьми коты!
91,2K