
Ваша оценкаРецензии
Аноним3 августа 2014 г.Читать далееДолго думала, какую же оценку поставить. Три? Но я осталась не настолько равнодушна. Четыре? Слишком много… или всё же нет? Окей, пусть будет 3,5. Так и быть.
Почему я в таких сомнениях? Во-первых, оформление. Издание у меня было электронное, поэтому я не знаю даже, кого винить – прямая речь почти не была выделена, особенно в полилогах. Это очень запутывает. Возможно, это стиль автора такой – этого я тоже не исключаю, так как «Прощай, оружие!» - моё первое знакомство с Эрнесто, если не брать в расчёт школьного «Старика и море», которое мне совсем тогда не понравилось. Во-вторых, какой-то сухой язык. Или просто настроение у меня такое было. Но особых чувств я не испытывала… Их вообще не было до последних (самых ярких) событий произведения, причём совсем не военного характера.
Понравилось то, что роман – как бы сказать, двуплановый. При этом, первый (по счёту, не по значимости) план стал фоном для второго. Первый план (или сюжетная линия, называйте как хотите) – война. Война скучная, совсем не трогает, но полна философских размышлений. Война мне почти не запомнилась, хотя должна была бы (я стараюсь не читать книги о ней, так как они оказывают на меня очень сильное воздействие). Второй же план – это любовь, отношения главного героя с женщиной. То ли в силу того, что я девушка, то ли в силу своего настроения, то ли в силу стиля автора и его основной задумки, этот план показался куда более эмоциональным, правдивым и интересным, чем первый. Диалоги здесь очень натуральные, какие-то естественные (кстати, здесь уже не запутываешься в говорящих, их обычно двое), девушка – самая настоящая девушка (имхо): иногда капризничает и ляпает что-то совсем невпопад, чего-то боится, но в основном храбрая и сильная, всегда старается угодить своему любимому и готова пойти за ним буквально на край света. Рядом с ней главный герой тоже меняется, потому что впервые влюбляется по-настоящему. Он тоже начинает порой говорить глупости, как и любой влюблённый, например…
Для меня это роман – о любви и переменах в человеке. Герой прощается с оружием, пускай и таким образом, как это сделал он. Но только ли с оружием войны ему приходится попрощаться? Может быть, теперь он совсем перестанет бороться с жизнью, ведь она, по его словам, рано или поздно убивает любого? После того, что произошло с ним и с его любимой… Что он станет делать? Будет ли он бороться? Сможет ли он бороться? Не думаю, что он вернётся на фронт. Но что же тогда?
530
Аноним3 августа 2014 г.Решил начать знакомство с Хемингуэем с его "Прощай, оружие" и был неожиданно разочарован. Автор на протяжении всего произведения усыпляет читателя бесконечными чересчур примитивными описаниями мелочей "жизни", почти вгоняя в кому, а под конец пытается спасти от столкновения с обложкой, используя для пробуждения чудовищное двойное преступление! Не знаю, когда смогу вернуться к его творчеству вновь...
552
Аноним1 мая 2014 г.Читать далееСкучно, нудно, невразумительно, неполноценно. Мало диалогов. Диалоги сухие... Чушь!
Мой знакомый однажды меня спросил:- Что для тебя кино?
- Аттракцион, - я ответил.
- А что для тебя книга? - спросил он.
- Аттракцион, - продублировал я, - только с душой.
Я заметил, что авторы многих рецензий упрекают Эрнеста Хемингуэя в скупости на слова и, если так можно выразиться, в "обглоданных" диалогах в книге. Сложилось такое впечатление, что авторы этих рецензий рассматривают произведение как результат тестирование на уровень мастерства красноречия и уровень объёма словарного запаса автора. Со мной могут многие не согласиться, но я считаю, что если краткость сестра таланта, то простота - его родной брат.
"Я сидел в уголке с мисс Ингрид Бергман, попивая складчинное шампанское, и я сказал ей: "Дочка, этот год будет худшим из худших". (Эпитеты опускаются.)
Мисс Бергман спросила, почему я так думаю. Для нее пока все годы были хорошими, и ей трудно было со мной согласиться. Я сказал, что недостаточный запас слов и плохая дикция мешают мне объяснить подробнее, но есть много разрозненных примет, которые не предвещают ничего хорошего, а это зрелище богачей и весельчаков, ползающих не то под палкой, не то под натянутой веревкой, еще укрепляет мои дурные предчувствия. На том мы и покончили."
Это было из предисловия автора. Полагаю, что комментарии излишни. Меня кто-то однажды спросил о том, что я думаю о войне. Помолчали... Потом я сказал, что война - это когда люди идут убивать себе равных. И что это - не преступление.
"Прощай, оружие!" - замечательное произведение. Его не все понимают. Нам в одиннадцатом классе дали "Мастер и Маргарита". Учитель потом спросил - поняли? Весь класс дружно кивнул! Не понял ни кто... Первый раз "Прощай, оружие!" я прочитал когда мне было двадцать. Тоже ничего не понял. Потом, несколько лет спустя, перечитал. И оно меня просто поразило. Вообще, для того, чтобы понять автора, с ним нужно быть "на одной волне". Тогда создаётся "эффект присутствия". Да, конечно, то, что написано в книге - в действительности ни когда не было. Но ведь это не документальная хроника. Сами ситуации и персонажи описаны очень хорошо. Без лишнего. Только главное. В центре война. Вокруг жизни, которые она губит. Каждую по-своему. Но все без разбора. Конец молниеносен. Это она, та самая война, потрудилась над ним. Пришла, всё разрушила, всё погубила и ушла.
Когда я первый раз прочитал "Прощай, оружие!", я долгое время не мог понять, почему главные герой верит в Бога только ночью. Когда перечитал - понял. Если бы Бог был - он бы не допустил такого.
В конце (автор рецензии улыбнулся) хочется сказать, что не нужно сравнивать Хемингуэя и Ремарка.526
Аноним17 апреля 2014 г.Читать далееМне сложно сказать, понравилась мне эта книга или нет.
В начале я просто читала, но только первые страницы. А потом меня затянуло повествование. Хотелось читать дальше, несмотря на то, что события достаточно статичны. Я довольно долго не бралась за эту книгу именно боясь статичности, о которой слышала. О чём книга? Да там один старик в море ловил рыбу. Если пересказывать, по получается скучно и сумбурно.
Наверное, потому что ЭТО надо читать. Прочувствоваь.
Прочувствовать боль старика. Он не расстраивается, что он беден, что у него нет хорошего образования, что он одинок. Нет, он, конечно расстраивается. Но он живёт дальше. Он не унывает. Наверное, перед экзаменами это очень хороший пример, как нужно жить, не смотря на любые препятствия и невзгоды. Что жить можно всегда. Главное - идти вперд. В конце тебя всё равно заметят. Заметят просто потому что ты шёл, даже если у тебя не получилось воплотить задуманное в жизнь.
Главный герой борется и за мечту, и за жизнь, а ведь ему по-настоящему нечего терять: у него нет близких, достатка, хорошего дома, да что там - хорошей подушки и матраса, не говоря уже о еде.
Может быть, если бы я жила поближе к морю, то моим запасным вариантом был бы не слабенький институт, а море, лодка, лески и удачка.
Хотя нет. Я всё-таки девочка. А женщина на корабле - не самое лучшее, что может с ним случиться, а ведь мореплавание довольно суеверно.528
Аноним5 апреля 2014 г.– Рыба, – сказал он, – я тебя очень люблю и уважаю. Но я убью тебя прежде, чем настанет вечер.Читать далееСтарик и море - небольшое произведение Эрнеста Хемингуэя. Оно о рыбаке, который каждый день выходит в море, но возвращается ни с чем. Но он верит в удачу и не сдается. И вот 85 день он считает счастливым и отправляется в море за своей рыбой.
Я поражаюсь качествам этого Старика. Его твердости, уверенности, терпимости, стойкости, выносливости и, при этом, он добр, он сострадает и остается человечным. Он относится к морю как к женщине, он любит его и все, что с ним связано. Море - это его жизнь. Он восхищается и уважает рыбу, которая попалась на его приманку. Он ей сопереживает, сострадает и даже жалеет в какой-то момент
...Потом ему стало жалко большую рыбу, которой нечего есть, но печаль о ней нисколько не мешала его решимости ее убить...Он борется за свою рыбу до самого конца, даже когда у него не остается ни гарпуна, ни ножа для ее защиты.
Само произведение читается легко, свободно и непринужденно. К концу повести у меня создалось впечатление, что я уже ее читала много-много лет назад.
Это произведение о борьбе. О ежедневной борьбе с трудностями, с болью, с самим собой, с окружающей действительностью. И хоть Старик не смог привезти рыбу домой целой, он ее поймал и это достойно уважения, он ее не бросил и не сдался. Это прекрасный пример, как надо справляться с трудностями и лишениями для современных людей. Эта повесть сегодня особенно актуальна, когда человек привык, что ему все легко достается, и далеко не каждый станет бороться с трудностями.531
Аноним26 января 2014 г.Читать далееУ этой книги вполне могло бы быть двойное название - "Праздник, который всегда с тобой, или Париж, который мы потеряли". В произведениях писателей первой половины ХХ века Париж неизменно окружает ореол романтики, который в целом не характерен ни для более ранних, ни для более поздних времен. Париж того времени - это центр Вселенной, своеобразный центр притяжения для всех более-менее заметных людей искусства. Трудно сказать, почему происходило именно так, и что притягивало всех этих людей в Париж.
"Праздник, который всегда с тобой" - это не совсем путеводитель по Парижу, это прежде всего дневниковые записи о самом Хемингуэе в Париже. Тем не менее, атмосфера города ощущается.
Париж уже никогда не станет таким, каким был прежде [...] таким был Париж в те далекие дни, когда мы были очень бедны и очень счастливы.
Сейчас Париж совсем не романтичен. Это город не нищих романтиков, а город дороговизны, снобов, и приставучих афрофранцузов. Добро пожаловать в новый Париж, которого старина Хэм, к счастью для него, уже не увидел.534
Аноним11 января 2014 г.Читать далееЭто было первое произведение Хемингуэя, попавшееся мне для чтения, и весь Хемингуэй чуть на этом и не закончился. Но. Выбираю книги по разным спискам, а там оказались и другие произведения автора, к счастью :)
Абсолютно не впечатлил меня ни сюжет, ни герои, ни текст, ничего. Решила почитать биографию. Тут, конечно, невозможно не начать уважать автора, человек, действительно, стоящий. Оказалось, что произведение во многом автобиографично. Он в самом деле уезжал на фронт в Италию, где у него был роман с медсестрой.
По книге наш герой Фредерик Генри служит в итальянской армии, хорошо говорит на их языке. Позже он знакомится с медсестрой Кэтрин Баркли, у них начинаются отношения. Позже его ранят, Кэтрин долго за ним ухаживает. Потом он снова идёт на фронт, там сплошные провалы, отступления, неразбериха... Нашего героя чуть не расстреляли, не посчитав нужным долго разбираться, но он убежал. Дело в том, что немцы часто одевали итальянские мундиры и влезали к итальянцам (как и наоборот), так вот Фред из-за своего акцента попал для неразборчивых солдат в эту категорию предателей. А американский или австрийский акцент - им было не разобрать.
Так вот тут Фред и решает, что хватит с него этой войны, тупой и жестокой. Забирает Кэтрин, вместе они переправляются по реке в Швейцарию, где можно мирно пожить. Сама Кэтрин выглядит чуть сумасшедшей, или глуповатой, или что тут ещё можно сказать... Но, в общем, абсолютно бесхарактерной. Она во всём отдалась Фреду. Мыслей своих у неё нет, желаний нет, несёт одну и ту же ерунду... В общем, не женщина, а тряпка, отдающая самоуничтожающей глупостью. Возможно, это был такой идеал женщины, потому что что-то похожее можно найти и в Марии, героине "По ком звонит колокол".
Кэтрин уже давно беременна, так что они ждут, когда же уже и это закончится.
Это часть мыслей Фреда, пока она рожала:
"Бедная, бедная моя Кэт. Вот какой ценой приходится платить за то, что спишь вместе. Вот когда захлопывается ловушка. Вот что получают за то, что любят друг друга. Хорошо еще, что существует газ. Что же это было раньше, без анестезии? Как начнется, точно в мельничное колесо попадаешь. Кэтрин очень легко перенесла всю беременность. Это было совсем не так плохо. Ее даже почти не тошнило. До самого последнего времени у нее не было особенно неприятных ощущений. Но под конец она все-таки попалась. От расплаты не уйдешь. Черта с два! И будь мы хоть пятьдесят раз женаты, было бы то же самое. А вдруг она умрет? Она не умрет. Теперь от родов не умирают. Все мужья так думают. Да, но вдруг она умрет? Она не умрет. Ей только трудно. Первые роды обычно бывают затяжные. Ей просто трудно. Потом мы будем говорить: как трудно было, а Кэтрин будет говорить: не так уж и трудно. А вдруг она умрет? Она не может умереть. Да, но вдруг она умрет? Не может этого быть, говорят тебе. Не будь дураком. Просто ей трудно. Просто это так природой устроено, мучиться. Это ведь первые роды, а они почти всегда бывают затяжные. Да, но вдруг она умрет? Не может она умереть. Почему она должна умереть? Какие могут быть причины, чтобы она умерла? Просто должен родиться ребенок, побочный продукт миланских ночей. Из-за него все огорчения, а потом он родится, и о нем заботишься, и, может быть, начинаешь любить его. У нее ничего нет опасного. А вдруг она умрет? Она не может умереть. А вдруг она умрет? Тогда что, а? Вдруг она умрет?"При родах и она, и новорождённый мальчик умирают.
534
Аноним9 января 2014 г.Читать далееПомню, какое сильное впечатление произвели на меня когда-то еще в школе романы Хемингуэя "Прощай, оружие" и "По ком звонит колокол", и это впечатление просто несравнимо с тем, что оставила эта книга... Не знаю, в чем дело, может, я сама изменилась с тех пор и мне разонравился Хемингуэй... но показалось, что здесь все как-то слишком скупо и поверхностно описано, даже более-менее ярких образов Парижа (что я, собственно, и ожидала от этой книги), я здесь, увы, не увидела, да и вообще как-то не прониклась атмосферой этого города... Да, в тексте мелькают названия парижских кафешек, автор рассказывает, как он там пил, ел и работал, как ему мешали надоедливые посетители и т.п. И это весь Париж?.. Честно, не впечатляет, я ожидала бОльшего. Конечно, много внимания в книге еще уделяется представителям тогдашней литературной "богемы" (известным и не очень), о которых Хемингуэй рассказывает с некоторой долей иронии и сарказма. Так, меня неприятно поразил Скотт Фицджеральд, который предстает довольно капризным и эгоистичным типом, хотя автор утверждает, что он его друг. В конце книги есть фрагменты, не включенные в издание 1964 года, где Хемингуэй так пишет о Фицджеральде: "У Скотта свое представление; я писал о его сложных трагедиях, о его великодушии, о его преданности - и не включил в книгу". Это мне непонятно - почему же не включил?.. Почему представил своего друга в столь неприглядном свете и не поведал миру о его "великодушии" и "преданности"?.. Странно. Также мне не понравилось, как Хемингуэй описал свой разрыв с женой. Сплошное нытье и самооправдания, какие-то странные сетования на неких "богачей", которые довели автора до "дурного":
"Я ненавидел этих богачей за то, что они поддерживали и поощряли меня в дурных делах. Но откуда им было знать, что это дурно и должно плохо кончиться, если они не знали всех обстоятельств? Это была не их вина. Вина их была только в том, что они вмешивались в чужие жизни. Они приносили несчастья другим, но еще хуже - себе, и дожили до самого плохого конца, к которому только могут вести несчастья".
Ну, правда, просто детский сад какой-то... Даже не верится, что это пишет взрослый мужчина, ответственный за свои поступки. В общем, по сравнению с "военной" прозой Хемингуэя, эта книга выглядит довольно бледно. Хотя интересно было бы перечитать сейчас его романы, которые мне раньше нравились, и сравнить свои впечатления с прежними...522
Аноним8 января 2014 г.Подозреваю, что виноват в моей оценке не Хэмингуэй, а переводчик - но первое впечатление произвести можно только один раз. К сожалению(
Книга показалась сухой. Повествовательной, без "огонька".
А ожидания были очень высокими - потому как "Старик и море" в свое время поразил до глубины души.
Не теряю надежды когда-нибудь прочесть "Прощай, оружие" в оригинале и забрать свои слова назад.526
Аноним21 ноября 2013 г.Я конечно понимаю, Хэмингуэй и все такое, но меня книга совершенно не впечатлила, прочел, что называется, для галочки. Все это читал раньше у Ремарка, эдакая смесь "На Западном фронте без перемен" и "Трех товарищей".
536