
Ваша оценкаРецензии
Аноним2 апреля 2018 г.Читать далееУайльд восхитителен. Даже если ты не всегда и во всём с ним согласна, тем не менее, проследить логику удаётся, к тому же он просто покоряет своим остроумием, меткостью фраз, бьющих в цель и самим слогом, изысканным, утонченным, красочным, что только и остаётся, как зачитываться, поглощая словно губка и не переставая восхищаться талантом.
Данное его произведение несёт в себе изрядную долю иронии, светское общество с его фальшью и предубеждением им высмеивается. Мне понравилась игра контрастов, то, как нетерпима оказалась та особа, что вела праведный образ жизни, как легко она подалась на чужие провокации и поверила сплетням, дойдя до того, что собралась устроить скандал, опозорив разлучницу. И как эта разлучница, пользующаяся дурной репутацией, спасла её от неминуемого повторения собственных ошибок, за которые пришлось бы расплачиваться всю жизнь. Было больно и горько за эту женщину, за те колючие слова, что ей пришлось выслушивать, когда её неплохой поступок общество извратило, когда она не могла признаться, кем же является на самом деле. И можно конечно говорить, что не хотела в глазах леди Уиндермир падать ещё ниже, но всё же мне больше кажется, что она не желала лишать её иллюзии, без которых та, по собственному признанию, не могла бы жить.
Всю пьесу чувствовалось напряжение, страх пронизывал и холодок бежал по коже. Особенно в разговоре миссис Эрлин и леди Уиндермир. Чувствовалась горечь миссис Эрлин в последнем её разговоре с лордом Уиндермиром, как он неправ, ужасно далек от истины, ведь именно все те качества, что перечислил, она им соответствовала! Поэтому и не могла ему о произошедшем сказать! Какая ирония, как и то, что
Я жалею о своих дурных поступках. Вы — о хороших. Этим мы и отличаемся друг от друга.В этом действительно было их большое различие.
Пьеса мне очень понравилась и зацепила, под конец было очень грустно, больно и горько от того, как жизнь людей может уничтожить общество, которое ещё вчера могло вас приветствовать. Но в финале Уайльд всё же оставил небольшую надежду, что в конце концов жизнь может предоставить тебе второй шанс.531,9K
Аноним3 марта 2011 г.Читать далееСказки Уайльда — драгоценные камни в изящной коробке. Красивые, блестящие, разноцветные... Помрачающие рассудок своей ценностью и зачастую приводящие к трагедии. Это издание книги — необычного формата с более чем странной аннотацией вначале — со мной с самого детства, и я всегда его перечитывала, когда хотела получить от чтения эстетическое наслаждение, полакомиться сладко-кислым десертом после плотной питательной классики.
"Кентервильское привидение". Единственная сказка Уайльда, которая откровенно ржачная, пропитанная юмором и сатирой. Над неприятностями бедного покойного лорда Кентервиля я ухахатывалась, как над лучшими комедиями. В сказке так и не назывались имена чудо-близнецов, но я уверена, что их звали Фред и Джордж... Вместе с тем, это одна из самых страшных сказок, не по смыслу, а по ощущениям. Скелет в цепях, тянущийся к тарелке и кувшину; фигурки на стенах, которые убеждают Вирджинию не слушать старого призрака.... Бррр. Неожиданно было увидеть сейчас в сказке глубоко христианские мотивы (и не только в этой сказке), в детстве на это внимание совсем не обращалось. А ещё вот эта изящная тайна в самом конце: мы ведь так и не знаем, что творилось с Вирджинией и призраком в комнате, где она должна была за него помолиться, а рассказывать об этом кому-либо она отказывается. Прекрасно.
"Эгоистичный великан". Крошечная притча, опять с христианской тематикой. В детстве почему-то нравилась безумно, а сейчас впечатлила не слишком сильно, какая-то чересчур прозрачная для Уайльда, без двойного дна сказка. Но она такая же красивая и пропитанная грустью, как и остальные сказки, поэтому идеально вписывается в этот сборник.
"Соловей и роза". "Птичку жалко!" После прочтения последних строк в детстве хотелось реветь. Если бы соловей просто отдал свою жизнь ради своего идеала — этого студента, жаждущего быть любимым, то это было бы полбеды. Если бы эту розу дама отвергла, "она упала в сточную канаву и колесо телеги прокатилось по ней" — это две трети беды. Но последние слова студента, слова незнающего слепца (как бы я ни была с ними согласна своей неромантичной частью натуры) — это беда, худшая эпитафия птице и всей этой истории. Уайльд просто берёт и вместе с розой выбрасывает в сточную канаву сердце сопереживающего читателя сказки.
"Счастливый принц". Ещё одна притча, но теперь с элементами описаний-перечислений, которые я так люблю. Когда маленькая ласточка начинает рассказывать принцу о заморских странах, описывая всю фактуру, цвета, звуки, то невольно завидуешь ему, что вместо его неживых сапфировых глаз у него появился такой необычный взгляд на мир. Конец... Не такой и грустный этот конец, зная Уайльда, это вполне себе хэппи-энд. А ещё вспоминается напутствие Умберто Эко переводчикам "Острова накануне", где он просит по возможности употреблять разные синонимы для обозначения оттенков цветов и никогда не повторяться. Такое ощущение, что Уайльд некогда тоже дал своим переводчикам такое указание, потому что цветовая гамма происходящего безумно богата.
"Преданный друг". Самая ненавистная мне сказка. Мне неприятен Миллер, но ещё более мне неприятен маленький Ханс, который ведь дурак дураком, но считается положительным персонажем и мучеником. Нельзя быть мучеником, если ты мучаешь из-за того, что сам дурак. Христианское смирение и "подставь другую щёку", конечно, штука замечательная, но не в этом случае. Ханс — какая-то бесформенная размазня, неудивительно, что у него даже жены нет, кому он нужен такой, кроме Миллера, выжимающего из него все соки? Отвратительная сказка, всегда старалась её пропустить.
"Молодой король". Мир снов, зеркал, божественной и мирской власти... Красивая сказка, особенно мне нравились именно сны молодого короля, как нравится всегда всё фантастичное и безумное, но сама сказка почему-то никогда не цепляла так сильно, хотя формально придраться не к чему. Каждый раз, когда я вспоминаю этот сборник рассказов, "Молодой король" как-то пролетает мимо памяти.
"Рыбак и его душа". Вот по этой сказке я хотела бы большую раскраску и тысячу-тысячу карандашей, чтобы раскрашивать все мелкие детали, описанные Уайльдом в подробностях. Тут и шабаш нечисти, и хитрость, и колдовство, и какие-то диковинные создания, и даже совершенно необычный финал со священником. Путешествиями души зачитывалась словно путеводителем, мечтала о том, чтобы на каждое предложение сказки было по иллюстрации. Ах.
"День рождения инфанты". Хорошая сказка, но мне всегда казалось, что её переоценивают. Эта фраза про "Впредь прикажите, чтобы не было сердца у тех, кто приходит со мной играть" мне не кажется самой важной и ключевой, хотя, конечно, звучит она очень эффектно. Бедный горбун, как же он был счастлив, когда просто танцевал...
53566
Аноним14 февраля 2023 г.ЖИЗНЬ РАДИ КРАСОТЫ, КРАСОТА РАДИ ЖИЗНИ
Читать далееНаконец то и я познакомилась с произведением о котором наверное только мертвые не говорят. У меня сложилось двоякое впечатление о прочитанной книге.
В первую очередь же хочу отметить потрясающий красивый слог данного произведения , изящество речи нас встречает уже на первых же страницах.
Во вторых - автор несознательно , а может быть и намерено нам со всех сторон показывает нам всю идеальную красоту и искусства и очарование форм человеческой прелести.
И в третьих - это наиболее важная тема поднятая автором - что иногда красота вредит человеку.
Я как-то не сильно задумывалась о той силе или может быть влияния красоты на всё, в том числе и на самого себя , рождая тем самым смысл существования для другого человека. Но данный роман все показывает так как будто он написан был буквально вчера.
" Портрет Дориана Грея" будет пожалуй всегда актуален поскольку он поднял очень важную тему для многих людей. Пусть даже не в плане искусства , а в плане того ,что сейчас люди ещё больше стали ценить красоту человечного лица нежели чем душу .
Ведь правильно же Бэзил говорил своему другу о том ,что он не хочет показывать своего натурщика только лишь потому что тот целиком и полностью олицетворял его самого , то есть человека увлеченного искусством. Только правда Бэзил черпал вдохновение в лице героя , а сам же Дориан вкладывал всё что можно чтобы поддержать это.
Если честно я была просто поражена ведь и сейчас люди идут на все возможные испытания лишь бы отсрочить старость всеми возможными способами. Если бы Оскар Уайд писал бы свой роман в начале 90-х , то прототипом бы героя была бы та самая девушка , которая увеличила свою грудь до 15 размера или другие герои подобных пластических операций , которые не жалеют средств на поддержание своей внешности.
Почему двоякое впечатление?! Потому ,что мне немного было жаль Дориана , но видимо сказывается то ,что я больше в людях ценю душевные качества нежели чем телесные и вряд ли с соотнося по времени сегодняшнего и 19 века я смогу в полной мере прочувствовать всю боль Грея , который ценил телесную красоту превыше всего.
Простите пожалуйста,что привела в сравнение девушку , просто я не знаю мужчин , которые так бы могли делать . Сергей Зверев ,если что ,не в счёт.
Очень достойное произведение , которое я не один раз ещё в своей жизни перечитаю , когда захочется насладиться красотой слога , красотой нашего Дориана Грея.
Интересно есть кто ещё не знаком с этим произведением литературы ?!
Фильм пока не буду смотреть.523,5K
Аноним3 декабря 2022 г.Доброе слово и духу приятно
Читать далееМне кажется мы слишком легко привыкли относиться к этой новелле Оскара Уайльда. Возможно этому в достаточной степени поспособствовал кинематограф. Во всяком случае после выхода в советского мультфильма 1970 года. Легкий смешной и добрый мультик ни коим образом не раскрывал философский подтекст произведения. Хотя он вроде бы лежит на поверхности. Да, второе дно несколько скрыто иронией, но она здесь отнюдь не главенствует.
Здесь нет традиционного уайльдовского культа красоты и рафинированного эстетизма. Присутствует лишь легкая грусть об уходе старых британских традиций под напором неизбежно и стремительно надвигающегося нового в виде всех этих новомодных на тот момент технических и бытовых принадлежностей. Но прежде всего писатель боится и можно сказать негодует по поводу все большего рационализма и прагматизма, который вытесняет и разрушает столь любимый им романтический флер доброй старой Англии. Вполне объяснимо, что главные персонажи новеллы - люди Нового света, американцы, т.е. люди в высшей степени приземленные, готовые абсолютно все подвергнуть сомнению и объяснить с точки зрения здравого смысла.
Но не все потеряно. Ибо есть Она, та, что носит имя Вирджиня, что переводится , как "дева". Уайльд даже и не пытается завуалировать религиозную составляющую этого образа девы-спасительницы, чистой и непорочной во всех смыслах души, несущей добро и веру, способных не только успокоить заблудшую душу, старого Призрака, но и разрушить смертные чары. Безусловно, здесь есть прямая отсылка к Льюису кэрролу и его Алисе в Стране чудес. ( Достаточно вспомнить, что молодой человек, претендующий на руку Вирджинии именуется в новелле Графом Чеширским). Вирджиния единственная из семейства Отисов, не утратившая живой души, способной сострадать ближнему. Пускай даже это жестокий убийца в прошлом, за сои грехи понесший не менее жестокое наказание и не нашедший успокоения после смерти. Девочка видит в сэре Симоне де Кентервиле всего лишь одинокого уставшего старика, достойного прощения, что бы он там не натворил в прошлой жизни. Он устал, давно раскаялся и заслуживаетпрощения. Даже если для его спасения нужно шагнуть за грань жизни и смерти, Вирджиня это сделает не сомневаясь. И пока существует хотя бы одна такая душа, мир наш устоит в любых катастрофах. Нужно просто иногда отбрасываь этот наш вечный материализм и суметь подняться над реальностью.
Когда читаешь о гремящих кандалах и цепях, о мрачных подземельях, где томятся несчастные узники, поневоле возникает мысль, что Мистическим образом Уайльд в какой-то мере этим рассказом предрек свою собственную судьбу... Вот так бывает..
Читать/ не читать. Разумеется читать! И размышлять.521,1K
Аноним28 ноября 2022 г.«Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью»
Читать далееПо сравнению с предыдущей пьесой эта выглядит как милый пустячок, почти не затрагивающий серьезных проблем. Но сколько же в ней обаяния! Два легкомысленных скучающих великовозрастных шалопая из высшего общества, желая оградить себя от светских условностей и докучных обязанностей, живут двойной жизнью: «землевладелец, почетный мировой судья» Джон Уординг, приезжая в Лондон, называет себя Эрнестом, придумывает себе несуществующего беспутного младшего брата; его друг Алджернон Монкриф тоже выдумывает себе несуществующего болезненного приятеля, мистера Бенбери, чтобы иметь возможность беспрепятственно пропадать из города (типа «поехал навестить страждущего»). Комические несообразности начинаются в тот момент, когда Монкриф приезжает в деревенский дом Уординга, чтобы в его отсутствие познакомиться с его очаровательной 18-летней воспитанницей, и при этом называет себя… тоже Эрнестом. А поскольку обе героини комедии в восторге от этого имени и мечтают выйти замуж за нареченного им человека, то молодые люди, втайне друг от друга, с помощью сельского священника собираются пройти через обряд крещения и стать настоящими Эрнестами. А если еще учесть, что в английском языке этому имени созвучно слово «earnest», т. е. «серьезный, искренний», то получается такой каламбур в самом названии. Герои – ну очень симпатичные обманщики и любители пофилософствовать! Пьеса очень смешная, содержит множество забавных острот, образчиков тонкой словесной игры. В очередной раз убеждаюсь, что писатель великолепно владеет драматургической техникой. Ему удается держать хороший темп в развитии действия и из пустячной, в общем-то, истории сделать подлинный шедевр, невероятно привлекательный и для читателей и зрителей, и для актеров, играющих пьесу на сцене.
521,4K
Аноним21 декабря 2016 г.Американцы ага-ага не убоятся ага-ага... )
Читать далееСемья американского посла селится в Кентервильском замке. Главу семейства не смутили слухи и слова бывшего владельца, о приведении живущем там же.
«Пусть привидение идёт вместе с мебелью».
«Никаких привидений нет, сэр!»
И как еще сказал посол, в Америке те бы давно обитали, где-то в музее, где им самое место... Жена, и дети также были настроены скептически, они американцы, их какими-то уууу не напугать.
Бедное привидение.
Нет, оно, конечно, не такое уж бедное, а очень даже злое и подлое, не одну душу на тот свет отправило, играючи.
Но напоследок и Злой дух отхватит свой кусочек…
Все его попытки напугать с треском проваливались, мало того его миссию на себя возложили сыновья Отиса, прозванные «Звёзды и Полосы» и пугали те преимущественно сам Злой дух.
Да и папаша хорош, предложил привидению машинное масло для смазки цепи, про матушку я вообще молчу. Яблоко от яблони, чего уж.
Только маленькая Вирджиния, единственная, кто по-доброму отнеслась к старику.
А что из всего этого выльется, вы узнаете из самого произведения, пожалуй, намекну:
«Злокозненность ада бессильна перед чистотою ребенка».
Не мне Вам рассказывать, что встречи не случайны и встречи с привидениями тоже. Впрочем, в последнее, в существование призраков, не верю, так как считаю, что за всем и всегда стоит человек, но в данном случае пред нами сказка, а сказка собственно ложь да в ней намёк, так что наматываем… лапшу на вилку.513,8K
Аноним20 декабря 2014 г.Читать далееА ведь я уже читала эту историю в эпиграфе к замечательному современному роману "Поющие в терновнике". Только вот птица там была другая, да и роза — не роза, а терновник.
Есть такая легенда — о птице, что поет лишь один раз за всю свою жизнь, но зато прекраснее всех на свете. Однажды она покидает свое гнездо и летит искать куст терновника и не успокоится, пока не найдет. Среди колючих ветвей запевает она песню и бросается грудью на самый длинный, самый острый шип. И, возвышаясь над несказанной мукой, так поет, умирая, что этой ликующей песне позавидовали бы и жаворонок, и соловей. Единственная, несравненная песнь, и достается она ценою жизни. Но весь мир замирает, прислушиваясь, и сам Бог улыбается в небесах. Ибо все лучшее покупается лишь ценою великого страдания… По крайней мере, так говорит легенда.Вот уж не знаю: то ли легенда была настолько древняя, что Уайльд, соблазнившись, на основе её создал свою замечательную сказку. То ли сказка Уайльда была настолько красивой, что, чуть переделав её, Колин Макколоу сделала её эпиграфом к своей книге. А, может, они существовали где-то в параллелях?!
Вот как это звучит у Уайльда:
Если ты хочешь получить красную розу, — молвил Розовый Куст, — ты должен сам создать ее из звуков песни при лунном сиянии, и ты должен обагрить ее кровью сердца. Ты должен петь мне, прижавшись грудью к моему шипу. Всю ночь ты должен мне петь, и мой шип пронзит твое сердце, и твоя живая кровь перельется в мои жилы и станет моею кровью.
— Смерть — дорогая цена за красную розу! — воскликнул Соловей. — Жизнь мила каждому! Как хорошо, сидя в лесу, любоваться солнцем в золотой колеснице и луною в колеснице из жемчуга. Сладко благоухание боярышника, милы синие колокольчики в долине и вереск, цветущий на холмах. Но Любовь дороже Жизни, и сердце какой-то пташки — ничто в сравнении с человеческим сердцем!..
...Когда на небе засияла луна, Соловей прилетел к Розовому Кусту, сел к нему на ветку и прижался к его шипу. Всю ночь он пел, прижавшись грудью к шипу, и холодная хрустальная луна слушала, склонив свой лик. Всю ночь он пел, а шип вонзался в его грудь все глубже и глубже, и из нее по каплям сочилась теплая кровь...
...Розовый Куст крикнул Соловью, чтобы тот крепче прижался к шипу.
— Крепче прижмись ко мне, милый Соловушка, не то день придет раньше, чем заалеет роза!
Соловей еще сильнее прижался к шипу, и острие коснулось наконец его сердца, и все тело его вдруг пронзила жестокая боль. Все мучительнее и мучительнее становилась боль, все громче и громче раздавалось пение Соловья, ибо он пел о Любви, которая обретает совершенство в Смерти, о той Любви, которая не умирает в могиле...Похоже, правда?
Но так ли уж важно, что первично? Мне просто очень нравится эта история жертвенной любви. Хотя, конечно, лучше читать про это в книгах.504,3K
Аноним30 июня 2012 г.Читать далееПрочитав такие книги, я обычно жалею... Сильно жалею, что так долго откладывала чтение! Эта пьеса с ноября месяца ждет своего часа!!! Примечательная, кстати, у книжки статистика: я стала 111 читателем, 101 читателем, давшим книге позитивную оценку и 10 читателем, кто обозначил ее любимой. Негативных оценок пьеса не имеет. Такими темпами я открою для себя любимого автора!
Меня от пьес, обычно, отталкивает сам жанр, однако, здесь он не заметен. Он даже скорее украшает историю, перенося читателя в 1895 год, на постановку одноименной пьесы в один из модных тогда театров...
Ох уж это аристократическое английское общество! Привередливое! Живущее по стандартам высоких нравов (ну, или старающееся показать соответвующую видимость), чопорное, немного напыщенное. И необычайно серьезное:
Надо же в чем-то быть серьезным, если хочешь наслаждаться жизнью.
Ох уж эта мужская дружба двух холостяков, берущих от жизни все! Как ловко два закадычных друга - Уординг и Алджернон - высмеивают эту показную английскую серьезность, едва сохраняя в себе общую ее видимость для окружающих! До чего же тонко, иронично, красиво, с прекрасным английским юмором, они чувствуют грани этой серьезности, играют и жонглируют ею... Я смеялась, зачитывала отрывки вслух, записывала цитаты на LiveLib. Потрясающая доза немножко наивного и комического, но с другой стороны, ироничного позитива!
Я в первый раз в жизни оказался в таком затруднительном положении, мне никогда не приходилось говорить правду.
Он не написал ни одной книги, так что вы можете себе представить, сколько у него сведений в голове.
Все женщины со временем становятся похожи на своих матерей. В этом их трагедия. Ни один мужчина не бывает похож на свою мать. В этом его трагедия.
Если музыка хорошая - ее никто не слушает, а если плохая - невозможно вести разговор.
Я должна сказать тебе, Алджернон, что, по-моему, мистеру Бенбери пора уже решить, жить ему или умирать. Колебаться в таком важном вопросе просто глупо.
Вся правда редко бывает чистой. Иначе современная жизнь была бы невыносимо скучна. А современная литература и вообще не могла бы существовать.
Всякие правила насчет того, что следует и чего не следует читать, просто нелепы. Современная культура более чем наполовину зиждется на том, чего не следует читать.
Игра, комические переплетения, неожиданные союзы, качественный английский юмор! Все здесь есть! Если хотите скрасить вечер легким, веселым, но вместе с тем еще и смысловым чтением, возьмите эту пьесу - не пожалеете! А я пойду визуализировать пьесу: смотреть на Колина Ферта и компанию! И все-таки, как же важно быть серьезным! ;)Любопытная информация о заголовке для тех, кто решился читать.
P.S.Название комедии представляет собой каламбур — слово Earnest, означающее по-английски «серьёзный», созвучно имени Эрнест, которым представляются два героя пьесы. При этом сколько-нибудь серьёзными людьми они не являются.
50742
Аноним10 сентября 2024 г.Читать далееСтранно, что это произведение прошло мимо меня. Очень даже интересное. А название совсем не отпугивает, хоть там и указано слово "привидение". Да, в книге оно есть, и я больше сравнивала его с Каспером (мультик то все смотрели?). Привидение, сэр Симон Кентервиль, заточен в своём собственном замке, потому что совершил страшное зло и тем самым был наказан. Он страдал, потому что никак не мог успокоиться, а тут ещё и "соседи" появились. Замок приобрела семья Отис, которая состояла из мужа, жены и 4 детей. Привидение они совсем не испугались, а наоборот над ним даже издевались. Но конечно здесь речь идёт о детях, а точнее о последних двух - близнецах. Они бедному мистеру Кентервилю не давали прохода, а он так хотел вечного отдыха. Только Вирджиния Отис прониклась к нему состраданием и помогла добиться того, чего он так жаждал. Несмотря на тяжкое преступление, каждый имеет право на сострадание и помощь, если тот человек действительно раскаялся и осознал, какое горе он всем принёс. А в душе человека должна всегда быть доброта, любовь и прощение.
49891
Аноним5 ноября 2021 г.Доверие превыше всего
Читать далееЧто самое главное в семейной жизни? Вы скажете: любовь, и будете, конечно, правы. Да, без любви в этом деле никуда. Но она с годами может и пройти или трансформироваться просто в уважение. Однако есть то, что мне кажется первостепенно важным, – доверие друг к другу. Глубокая вера в того, кто рядом. И когда она пропадает, жизнь двоих становится просто мукой. На эти размышления навёл Оскар Уайлд своей чудесной пьесой. Жена, усомнившаяся в муже, едва не совершила непоправимую ошибку. И как же хорошо, что в финале эти двое осознали, насколько они дороги друг другу! А еще поняли, что нужно доверять собственному мнению, своим ушам и глазам, а не пересудам окружающих.
Просто обожаю каскады парадоксов, ироничных замечаний и остроумных сентенций, которыми пересыпаны едва ли не все произведения писателя. И неважно, что произносят их порой люди малосимпатичные в нравственном отношении, – подобные фразы сообщают пьесе особое изящество, остроумие Уайлда невозможно не оценить, его фирменный стиль трудно не узнать.
На этот раз парадоксальным оказался и финал. Я практически сразу же догадалась, кем приходится героине миссис Эрлин, и всё ждала, когда об этом узнает леди Уиндермир. А она ведь так и не узнала! Однако это тот случай, когда мои читательские ожидания не чувствуют себя обманутыми)) Так виртуозно завершить действие, изящно избегнув объяснений в финале, - это ж надо уметь! И ведь я в своих ожиданиях обманулась дважды! Кто бы мог подумать, что привлекательная дама со шлейфом туманных слухов окажется не нежной и любящей матерью, много лет тоскующей в разлуке по дочери, а достаточно опытной авантюристкой, которая спустя 20 лет прибывает в Лондон, всеми правдами и неправдами пытается войти в высшее общество, чтобы, пока она еще достаточно молода, выгодно выйти замуж. Интересно то, как автор умело корректирует читательское представление об интриганке: она цинична – но очень умна, безудержно кокетлива – но обворожительна, расчётлива – но ведь спасает дочь от скандала, рискнув своим добрым именем. Эта неоднозначность в образе героини очень притягательна.
Главные герои окружены сонмом светских бездельников, лицемеров всех мастей, сплетников, безжалостных губителей чужих репутаций. Тут уж драматург не пожалел сатирических красок! Чего стоят развращенный повеса лорд Дарлинг, искушающий юную и наивную заглавную героиню, расставляющий ловушку для неё; лживая дура герцогиня Бервик, ее дочь леди Агата – марионетка в руках матери, способная лишь на одну фразу «Да, мама». С ними связано множество комических ситуаций, причем это словесный комизм, на уровне каламбура, игры слов, без фарсовых приёмов – всё, как я люблю.
По ходу чтения вспоминались пьесы со сходными мотивами: «Молодые супруги» А. С. Грибоедова, «Школа злословия» Р. Шеридана, «Лукавин» А. И. Писарева и множество других. Однако Уайлду удалось создать особенное произведение, показавшее, насколько здорово он владеет драматургической техникой и искусством слова.
491,3K