
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 июня 2016 г.Оноре де Бальзак “Отец Горио”
Читать далее“Если отцов будут топтать ногами, отечество погибнет”
“Отец Горио” — проникновенный роман руки удивительного знатока человеческой души Оноре де Бальзака о всепрощающей родительной любви.
На одной из отдаленных Парижских улочек, в дешевом пансионе, с обшарпанных стен которого уже много лет назад слезла краска, где царит запах плесени и гнили, проживает бывший владелец фабрики макарон господин Горио, ныне в насмешку прозванный соседями - папаша Горио. В его убогой комнате на четвертом этаже пансиона стоит хлипкая кровать прикрытая тонким липким одеялом, шкаф - без дверцы, окно - без занавесок, пол - пыльный и сырой.
Этот довольно-таки серый персонаж, не достойный внимания своих соседей за обеденным столом, неожиданно стал самым обсуждаемым человеком в “Доме Воке” после того, как выяснилось что у бедняка есть две дочери, одна другой краше, живущие в достатке замужем за богатыми мужчинами Парижа.
Некогда уважаемый всеми господин Горио после смерти любимой жены, решил посвятить жизнь своим дочерям. Решив, что они никогда не должны ни в чем нуждаться, он трудился в поте лица, тратя все заработанные деньги на капризы избалованных дочерей. Выдав одну дочь за банкира, другую - за графа, Горио был уверен, что обеспечил дочерям счастливое будущее, а себе - спокойную старость. Однако, вскоре мужья его прекрасных дочерей обнаружили, что взяли в жены девушек, чей отец малограмотен и невежд; и навсегда закрыли двери перед бедным отцом.
Потерявший свое состояние Горио жил в нищете и единственным смыслом его жизни стало желание видеть дочерей. Каждый день этот “неизлечимый отец” ждет момента, когда проедет машущая ему из проезжающего мимо шикарного экипажа дочь. “Вокруг себя я слышу разговоры: "Какая красавица!” А у меня душа радуется. Разве они не моя кровь? Я люблю тех лошадей, которые их возят, мне бы хотелось быть той маленькой собачкой, которую дочки мои держат на коленях. Я живу их удовольствиями. Каждый любит по-своему. Кому мешает моя любовь?“.
Страницы романа насквозь пропитаны готовой на любые жертвы любовью и болью старика, всё отдавшего и не получившего ничего взамен. "Моя жизнь в дочерях. Если им хорошо, если они счастливы, нарядны, ходят по коврам, то не все ли равно, из какого сукна мое платье и где я сплю?”Французский писатель на примере многочисленных персонажей романа с разных точек зрения прекрасно описывает общество Парижа того времени, где роскошь и богатство важнее морали и любви, где на светских вечерах женщины блистают купленными на последние деньги бриллиантами, где казаться счастливым важнее чем быть им.
“Отец Горио” – история жизни мужчины сквозь жизнь пронесшего с своем израненном сердце великую любовь несомненно достойна вашего прочтения.
969
Аноним12 января 2016 г.Читать далееКрепкий, небезынтересный роман. Есть даже понравившиеся места.
За что минус - 1. назидательная привычка 19 века проговаривать, а не вовлекать. "Меня снедали пороки, я погружался в разгул, я всего желал и всего добивался" - неубедительно. 2. Первенство логики замысла над логикой содержания, когда герои - марионетки, истязаемые автором ради аллегории. Поживее других выглядит Феодора, как отрицательному персонажу ей позволено чуть больше. 3. Тема желаний не раскрыта.
Недостаточно жуткая жуть. Интересно, кто-нибудь пытался углубить тему в позднейшей литературе?
Плюсы: сам замысел чудной, есть над чем подумать. И хорошо написано, олд скул, никуда не денешься!
Странность. Надпись на шкуре представляет собой довольно изящный арабский текст, соответствующий переводу. "А вы бегло читаете по-санскритски! - сказал старик. Верно, побывали в Персии или же в Бенгалии?" И главный герой его не поправляет.994
Аноним8 января 2016 г.Читать далееЧто за книга!
Да сейчас же я готова снова припасть к её первой странице, чтобы вновь с наслаждением упиваться каждой строчкой. Перевод как произведение искусства. Я скучала по этому языку, богатство и образность которого возносят на седьмое небо. Я томилась, но не осознавала этих мук, пока взгляд не заскользил по тексту «Шагреневой кожи». Это душевное ликование способны вызвать только такие книги. И этот ни с чем несравнимый трепет, что владеешь подобным сокровищем.
Читаю, страница за страницей, но нет-нет, да остолбенею, поражённая красотой, и четвёртый раз перечитываю один и тот же абзац… А слова тают, как шоколад, растекаются ароматным вином, кружа голову…
Короче, мне мой диагноз понятен :) И «Игра в классики» - моё лекарство и спасение.
9213
Аноним4 марта 2015 г.Читать далееОх, Оноре, Оноре! (Да простит он мне мою фамильярность). Это ж надо так долго раскачиваться! Первая четверть – это испытание! Сразу вспомнила старый «баян» - Красная шапочка от лица разных писателей. Вот этот отрывок оттуда , прямо таки идеально отражает стиль первой четверти, да если не трети «Шагреневой кожи».
Волк достиг домика бабушки и постучал в дверь. Эта дверь была сделана в середине 17 века неизвестным мастером. Он вырезал её из модного в то время канадского дуба, придал ей классическую форму и повесил её на железные петли, которые в своё время, может быть, и были хороши, но ужасно сейчас скрипели. На двери не было никаких орнаментов и узоров, только в правом нижнем углу виднелась одна царапина, о которой говорили, что её сделал собственной шпорой Селестен де Шавард — фаворит Марии Антуанетты и двоюродный брат по материнской линии бабушкиного дедушки Красной Шапочки. В остальном же дверь была обыкновенной, и поэтому не следует останавливаться на ней более подробно.Так вот и в этой книге, через каждый абзац описывающий действия мы наталкиваемся на одну- двух- ,а то и десятистраничную усыпляющую дверь. Зачем это? Ему ж как Диккенсу не платили за количество знаков. Или платили?
Взять, к примеру, разговоры участников застолья, которое случилось сразу после получения кожи. К чему на стольких страницах описывать скучнейшие сплетни о людях, которые больше ни разу не будут упомянуты на страницах произведения. Ничего не значащие, пустые разговоры. Причем Бальзак и сам это понимает. Издевается, наверное. Устами героя выдает следующее:— Ты говоришь так скучно, точно предлагаешь пространную поправку к закону! — воскликнул Эмиль.
— Возможно, — безропотно согласился Рафаэль. — Потому-то, чтобы не утомлять твоего слуха, я не стану рассказывать о первых семнадцати годах моей жизни.Тут-то мы почти обрадовались, но нет, рассказ, не относящийся к делу продолжается, и на ум приходит вопрос «какое мне до этого дело». И тут оп, читаем:
—
Какое мне до этого дело? — прервал его Эмиль.
— А, черт тебя возьми! — воскликнул Рафаэль. — Разве ты поймешь мои чувства, если я не расскажу тебе о тех будничных явлениях, которые повлияли на мою душу.Так что становится понятно, что автор знает, что издевается над читателями. Хочтся перебить собеседника Рафаэля и сказать: Да поймем мы, поймем, переходи к ближе к делу.)
К счастью, именно с этого момента Бальзаку надоело мучить нас, и повествование начинает идти весьма оживленно.
Не буду вдаваться в подробности перипетий происходивших главным героем, скажу лишь, что у меня то и дело возникали недоуменные вопросы.( Куда делась Полина, когда он на воды поехал.?) Много несостыковок. Про шкуру эту вообще молчу. Если бы она так работала, то уменьшалась бы каждый раз, когда Рафаэль в туалет захочет или спать. Непонятно, почему он не попытался как-нибудь обдурить кожу? Захотеть полностью здоровым дожить до 100 лет или что-то в этом роде? Попытаться передать ее другому хозяину? Уверена, нашлись бы желающие. А то он совсем ничего не пробовал.
Ну и самое главное, он же собирался покончить с собой, что ж он внезапно так стал свою жизнь ценить. А ведь она стала еще не выносимее, живи как мумия в склепе и ничего не желай. Вообще, понятно, что главный герой всю жизнь любил только себя (хотя ему казалось, что и Феодору и Полину). Причем очень сильно. Никогда бы он с собой не покончил. Ему б всегда что-то мешало.
«Не такая погода, чтоб топиться,- с усмешкой сказала ему одетая в лохмотья старуха.- Сена грязная, холодная». И он соглашается и идет дальше. А дальше ему мешают то лодочники, то свет, то «туфли жмут».Права была Феодора, когда в ответ на то, что он готов за нее жизнь отдать сказала:
— Все мужчины более или менее искусно произносят эти классические фразы, — возразила она, по-прежнему со смехом. — Но, по-видимому, очень трудно умереть у наших ног, ибо я всюду встречаю этих здравствующих покойников…Рафаэль - законченный махровый эгоист. Вместо того, чтобы так бездарно истратить кожу, поняв, что не спастись, мог бы потратить ее на добрые дела. Устроить чье-то будущее, спасти голодающих, спасти от болезни, пожелать миллиард и раздать сиротам. Да много чего можно было сделать и умереть, понимая, что не зря. Препротивный главный герой!
P.S. Интересно, что за нетривиальная задумка автора про то что, в конце, умирая, Гг укусил Полину за грудь? удивил так удивил)))
980
Аноним12 ноября 2014 г.Читать далееОчень непростой роман, заставляющий поразмышлять и требующий вдумчивого прочтения. Молодой человек, Рафаэль Де Валантен , представитель разорившейся семьи, вдрызг проигрывает все скудные остатки сбережений. В отчаянии он решает покончить жизнь самоубийством. Но по воле судьбы встречает странного старика, предложившего ему некий договор, на исполнение желаний, но ценой жизни. Рафаэль идет на роковую сделку, не задумываясь, что это приведет к неминуемой расплате. Находясь на грани жизни и смерти, юноша погнушался простых человеческих истин, таких как терпение, труд, борьба, но доверился мистической , коварной шагреневой коже, способной в одночасье преподнести все блага мира, но и сократить жизнь, каждым даже мимолетным желанием.
Если мыслить аллегориями, время - вот та шагреневая кожа, которая сжимается, тает день за днем не оставляя нам шанса. И каждый вправе задуматься, чем он заполняет каждую минуту своего существования.
933
Аноним5 марта 2014 г.Талисман, который исполняет любое, абсолютно ЛЮБОЕ желание. Но желать – значит приближать неумолимую смерть… И вот ты царь и Бог, который может все, но ничего не может. Что бы вы выбрали?
Тут есть еще один маленький нюанс, не учтенный главным героем:
Власть оставляет нас такими же, каковы мы по своей природе, и возвеличивает лишь великих.939
Аноним26 февраля 2014 г.Чтобы судить о человеке, надо по крайне мере проникнуть в тайники его мыслей, страданий, волнений. Проявлять интерес только к внешним событиям его жизни – это все равно что составлять хронологические таблицы, писать историю на потребу и во вкусе глупцов.Читать далееИз дневника путешественника:
Пункт №2
Франция, Париж, 1829 г.
Поистине удивительное путешествие в Париж XIX века глазами главного героя Рафаэля. Путеводитель по жизни честолюбивого молодого человека, обладающего огромным потенциалом, но особенности века и стечение обстоятельств роковым образом сказалось на жизни героя. Превосходный красочный язык автора, потрясающие описания.938
Аноним30 сентября 2013 г.Страшно и горько становится, пока читаешь этот роман. Жутко и стыдно. Потому что, конечно, невольно смотришь на свое отношение к родителям и видишь, отчетливо видишь, что ведешь себя если не как эти сестры, то не многим лучше. И слезы наворачиваются, и пытаешься что-то изменить, но всегда будешь чувствовать, что неминуемо вернешься к тому поведению и способу общения, с которого начал.
Простите меня.943
Аноним9 сентября 2013 г.Читать далееЧто-то в этой вещи было. Первые страниц 100 унылы, потому что нас только вводят в положение дел. Но с появлением притязаний Растиньяка на красивую жизнь и его мытарствами - стало даже увлекательно. А Жак Каллен, как только стало понятно, что это он - сделал книгу и вовсе родной.
История печальна и банальна. Почему-то герои ее не вызывают сочувствия, просто с интересом (после сотни первых страниц) наблюдаешь за их переживаниями, проблемами и успехами.
Что приятно в "Человеческой комедии" - эти перекрещивающиеся герои, которые то тут, то там выступают главными. Это делает любое произведение как-то сразу роднее...
...была абсолютно уверена, что книга про священника... )))
1001 books you must read before you die: 171/1001.
948
Аноним30 августа 2013 г.Читать далееБывают такие бессмертные книги, книги без возраста, которые рассказывают нам о нас, в каком бы веке их не написали. На дворе двадцать первый век, живём мы не в Париже, и богатая родословная уже давно вроде бы не играет роли... но и сейчас находятся родители, готовые отдать детям последний грош, и дети, легко принимающие эту жертву. Есть карьеристы и транжиры, роскошные гордые женщины и их любовники, богачи и бедные родственники. Потому и велик Бальзак, что общество, описанное в его романе, не привязано ни к эпохе, ни к локации (хотя изучать лабиринты парижских улиц по его книгам весьма увлекательно).
Да, Бальзак не жалеет слов и порой изъясняется чересчур витиевато. Особенно это чувствуется в самом начале книги, и читатель невольно ожидает мрачной, тяжеловесной повести, в которой сюжет теряется среди распространённых и, казалось бы, ненужных рассуждений. А вот и нет! Стоит лишь познакомиться с обитателями "Дома Воке", от повествования невозможно оторваться, все отступления оказываются на своем месте, а рассуждения становятся такими сочными и меткими, что не успеваешь хвататься за карандаш!
Не раскрывая всех перипетий сюжета книги, скажу лишь, что именно описания общества, взаимодействия людей разного характера, происхождения и сословия заинтересовали меня больше всего. Отец Горио, фигура во всех отношениях трагическая, вызывает искреннюю жалость... и только. Какой бы простой и правдивой ни была очевидная мораль его истории - "Любите и цените родителей, тех, кто готов на всё ради вас", автор осторожно, но беспощадно предлагает нам и другую -
Наше сердце - это клад; растратьте его сразу, и вы нищий.941