
Ваша оценкаРецензии
Аноним22 мая 2012 г.Читать далееХм...
Где же ложка меда в этой бочке с дегтем? Есть ли она?
Читаешь, читаешь, понимаешь, что еще страницы две и устроишь праздничное сожжение на костре достопочтимого "Улисса". Благо объем позволяет. Потом задумываешься может, ты что-то упустил, и начинаешь перечитывать последние несколько страниц в поисках чего-то. Это что-то не находиться и думаешь, может это что-то впереди? Читаешь дальше. Натыкаешься на Дедала. Вот оно - несчастное неопределенное. Дальше читаешь и опять хочется разжечь костер. Так прочитываешь весь объем и смутно закрадывается подозрение: Джойс писал роман семь лет, может он забывал перечитывать предыдущие части, прежде, чем писать последующие?1279
Аноним30 мая 2011 г.Читать далееСказать, что с этой книгой придётся помучиться, значит ничего не сказать.
Несколько раз мне приходилось себе говорить, что раз у автора нашлось 17 лет (начиная от момена задумки) на то, чтобы написать её, то неужели у меня не найдётся одного месяца, чтобы её осилить.
Книга, конечно, великая, но заметить это не легко. В плане дружелюбности к читателю, Джойс, мне кажется, вообще не заморачивался. Эпизодов, в которые можно погрузиться, как в отличный роман, наверное в два раза меньше всевозможных непонятных, иногда нудных литературных экспериментов. Возникает закономерный вопрос, зачем всё это было нужно, если параллель с Одиссеем начинает сбоить к концу, а цвет, искусство, символ и орган, которые он пытался привязать к каждому эпизоду либо выглядят натянуто, либо впоздней редакции были им вообще убраны. Это ещё сыграет с ним злую шутку в "Поминках по Финнеганну", где в половине мест он сам забудет что имел ввиду.
Но стилист Джойс, конечно гениальный. Там, где не получается наслаждаться повествованием, запросто наслаждаешься языком.
В общем, у меня остались противоречивые впечатления. Это, видимо, одна из тех книг, до которых нужно дорасти. Не исключаю, что через пару лет вернусь к ней. Может быть, на языке оригинала.1294
Аноним6 февраля 2011 г.Читать далееПо У. Эко - это книга, написанная для идеального читателя, страдающего идеальной бессонницей. Идеально эту книгу прочесть может только такой читатель. Для реального читателя, стремящегося к идеальности (пусть и не в математическом пределе) – это книга не только очень интересная, но и весьма сложная для чтения, особенно на неродном языке. Для реального читателя, не стремящегося к идеальности – вообще бессмысленная. Я читатель далеко не идеальный, да и бессонница моя тоже очень приземлена, поэтому я многое, конечно, пропустил, а глава про быков Гелиоса так и вовсе прошла почти полностью мимо меня. Вели же меня вперед обыкновенное читательское упрямство и восторг, вдохновение, порождаемое тем, как эта книга написана, потому что это в ней главное – не о чем, а как она сделана. Она – поразительное творение, великолепное масштабом своего замысла, сложное и мастерски исполненное, в своем роде, - вершина мировой литературы.
А я даже не могу сказать, что я прочитал эту книгу, потому что для того, чтобы понять больше (даже только для того, чтобы создалось полное впечатление), я чувствую, что мне нужно еще прочитать перевод на русский язык (очень интересно, как переводчику удалось справиться с таким текстом), а еще почитать текст в электронном виде с гуглем и комментариями (из Ulysses Annotated и того же русского перевода). Джойс уже с первых страниц поражает читателя своими языковыми изворотами (планшир!), и детальное изучение их грозит слишком большим отдалением от собственно произведения (хотя оно для того и создавалось). Я не ученый-филолог, я читатель, поэтому читал так, с листа, только в нужных случаях обращаясь к словарю. Интересно будет посмотреть глубже.
А в целом – это прекраснейшая книга для тех, кому интересна литература модернизма, построенная из экспериментов над формой, языком и методом повествования, но притом требующая большого, очень большого запаса терпения.
- Заметки на полях «Имени розы».
1277
Аноним22 августа 2009 г.Читать далееМое знакомство с Джойсом произошло около двух с половиной лет назад, когда в школьном курсе зарубежной литературы в руки попало эссе "Джакомо Джойс". Запомнилось ощущение легкости, таинственной недосказанности и того приятного удивления, когда обнаруживаешь, что кто-то мыслит почти так же, как и ты. Это особенное у него - он пишет так, как люди чувствуют и думают. Об "Улиссе" тогда процитировали пару слов из критики, которые абсолютно не запомнились, помимо уже приевшегося "шедевра". Возможно, если бы про книгу рассказали как подобает, а еще и показали бы, мне бы даже в голову не пришло браться за нее - отправляясь за ней в книжный, я имела об объемах и сложности "Улисса" довольно смутное представление. Что к лучшему, потому что не испугалась, не ходила кругами, а купила и через какое-то время прочла.
Оно того стоило?
Как-то тяжело сказать просто "Да". Да и еще раз да.
Временами было очень тяжело, конечно. Джойс не только потрясающе образован, но и потрясающе умен, и эти же качества требуются от всех, кто хочет не просто переворачивать страницы, а понимать хоть часть происходящего. У меня такое подозрение, что я едва ли сумела оценить все то, о чем читала, в силу этого самого недостатка знаний. Потому что в рассказ об одном дне из жизни довольно обычно человека была вложена вся литература от начала и до модернизма - все стили, все жанры, все литературные приемы. Комментаторам этого произведения наверняка постоянно приходится играть в одну и ту же игру: прочеши книгу вдоль и в поперек и найди то, чего не увидели другие. Это обосновано и вполне возможно, потому что на каждой странице попадается изредка до десятка всевозможнейших намеков и загадок. Собственно, поэтому роман я читала параллельно с комментарием, и, честно говоря, иначе этого делать не имеет особого смысла. Даже если вы блестяще знаете библиографию Шекспира и Уайльда, чуть ли не по памяти можете процитировать "Одиссею", дотошно копались в истории Ирландии,то у автора и на вас найдется управа. Роман в первую очередь не столько даже ирландский, сколько дублинский, и только те, кто знают этот город с его улочками, кафе и магазинами, многие из которых сохранились по сей день, могут полностью представить себе место действия, которое описано с просто таки занудной дотошностью. Впрочем, кем-кем, но занудой Джойса назвать никак нельзя - он экспериментатор, революционер, психолог, знаток литературы, человек, который хочет рассказать свою историю и историю мировой литературы. Читать произведение такого человека - тяжелая работа, и к этой книге я не относилась так, как относятся просто к чтению для удовольствия, которым вполне может являться и определенная классика. Разбираться во всех подводных течениях, оценивать все сравнения и метафоры, следить за меняющимся от раздела к разделу, иногда от строчки к строчке языком, открывать сундук для того, чтобы найти там еще один - это была работа посложнее многих моих университетских занятий. Но работа, приносящая огромное удовлетворение.
За сим, думаю, довольно, потому что про Джойса можно писать куда больше 780 страниц, составляющих "Улисс". Да и все равно эти впечатления не поместятся в окно текстового редактора.1290
Аноним21 мая 2025 г.Мерзкие описания мерзких вещей
Читать далееПосле прочтения Улисса прочла несколько мудрых отзывов других уважаемых читателей. Постараюсь изложить структурированно. Оговорки: слушала аудиокнигу в озвучании М. Рослякова, перевод В.Хинсиса и С.Хоружего. В этой аудиокниге вообще не было озвучено ни одного комментария (в чем собственно и соль Улисса), а также книга для слушателя была поделена на 53 «главы», что совсем не соответствует реальной структуре книги. Возможно, при чтении или знакомстве с другой версией отзыв был бы другим. Также я не читала Одиссею, поэтому не могла прочувствовать параллелизма, в отличие от осведомленных читателей. Во-первых, категорически не соглашусь с Д.Быковым о том, что «книга читается легко». Однозначно, книга читается крайне тяжело. Во-вторых, я совсем не поняла сюжет. Т.е. не просто «не до конца поняла», а не поняла на 100%, как иностранец, не говорящий на данном языке. Только из видеообзоров я узнала, что это, оказывается, был один день Блума. Из всего содержания книги я поняла сюжетное содержание 1) сцены в публичном доме 2) сцены на пляже, где есть мать и дети 3) монолог Молли. Остальное было как в тумане. В-третьих, я не увидела в этом тексте никаких глубоких метафор – героизма, бренности пути и проч. В-четвертых, до конца книги я даже не могла выучить главных и второстепенных героев. Смутно показалось, что главный герой связан с рекламой. В-пятых, богатый язык автор абсолютно мерзок. Все его эпитеты отвратительны. Он, конечно, мастер слова, но, если у тебя есть талант, важно, для чего ты его используешь. Его склеенные слова были все с негативным оттенком, у него люди не «светлоокие», «прекраснолицые», а они у него СВИНОНОГИЕ, МУХОМОЗГЛЫЕ и проч. Причем в сочетании «свиноногая рука» - это вообще отвратительно. Меня передергивало от каждого такого изобретенного слова. Можно же было сделать новые положительные слова, а не новые тошнотворные. И тот факт, что главный герой ест внутренности. В-шестых, меня также передергивало от всех звукоподражаний. Может быть, это гениально, но это совершенно нестерпимо читать. В-седьмых, я вообще не заметила в романе Дублина (потому что вообще ничего не понимала) и ничего не узнала об этом городе. В-восьмых, одна из ужаснейших глав была на старославянском. Я его не понимаю, и не ясно, как это можно было понять без перевода. В-девятых, манера бесконечно перебирать эпитеты, начиная с синонимов и заканчивая антонимами. Первые 2 раза прикольно, но всю книгу - слишком. Итого: хорошо бы гении использовали свой дар во благо, а не для издевательства над читателем. Мне кажется, Улисс вообще открыл ящик Пандоры в части дальнейшего показа в американских фильмах людей, ходящих в туалет, писающих и т.п. Я не хочу читать художественную литературу, где детально сравниваются 2 струи мочи. Не понимаю, как можно считать этот роман «любимым своим произведением» и как можно его включать в лучшую 100 мировой литературы.
Содержит спойлеры11724
Аноним7 февраля 2020 г.Пытка чтением
Читать далееПустая и бессмысленная книга. Повествует о посиделках и праздной болтовне каких-то приятелей. На протяжении нескольких сотен страниц ничего не происходит. Эти приятели просто сидят и разговаривают "ни о чём", переливают из пустого в порожнее. Книга написана в экспериментальном стиле, и ближе к финалу становится практически нечитабельной из-за "бесконечных" предложений и игнорирования автором знаков пунктуации. Авторский язык отличается необычайным богатством и использованием редких, малоизвестных, а порой, может быть, даже им самим выдуманных слов, а также слов из других языков (в частности, из ирландского). Автор блещет эрудицией и упражняется в сложнейших языковых конструкциях, но за всем этим ничего не стоит. Всё это пусто, напрасно, бессмысленно и бессодержательно. В книге нет никаких особых мыслей, как нет и чувств, она ничего не демонстрирует, ничему не учит, в ней некому сочувствовать, из неё нечего почерпнуть. Читается очень долго (произведение неоправданно длинное) и очень тяжело. Это чтение безотрадное, мучительное и бесполезное. Я никому не советую тратить время на этот бред.
112,1K
Аноним14 августа 2017 г.10 не новых фактов об 'Улиссе'
Читать далее1. Это большая, действительно большая книга. Роман на 600 страниц + примерно 300 страниц подробных комментариев от русского переводчика Сергей Хоружего.
Вообще для современных романов это нормальный удельный вес, но читать роман так тяжело (ладно, мне было тяжело), что страницы удваутраиваются прямо на ходу. Итого я начинала читать в 2012 году (осилила 2 главы), в 2016 (осилила 4 главы) и в 2017 (осилила и закончила). В третий раз бралась уже из упрямства, цедя по одной главе за подход, возвращаясь к прочитанному только что абзацу со следующего (потому что то, что было в предыдущем ты уже забыыыл).2. 600 полновесных страниц романа рассказывают нам об 1 дне Леопольда Блума 16 июня 1904 года. В этот день в Ирландии (дело происходит в Дублине) празднуется Блумсдэй (Думсдэй, хех), желающие могут пройти по маршруту главного героя. Кстати, Джойс дотошно сверял все по картам Дублина: чтобы можно было пройти тем же маршрутом, даже если город будет разрушен.
В России тоже отмечают Блумсдэй, но уж не знаю, какими улочками ходят, а главное, зачем.
- День выбран не случайно. Именно 16.06.1904 произошло первое свидание (и сразу первая близость, все источники даже с некоторой гордостью указывают на факт) Джойса с его будущей женой Норой Барнакл. Нора была дамой страстной и свободной, с Джойсом они в этом сошлись, прожили вместе 27 лет вне брака, потом все-таки поженились еще на 10 следующих лет.
4. "Улисса" считают либо вершиной жанра модерн, либо уже первым пост-модернистским произведением. По сути, это про огромное количество отсылок, игры слов, цитат и кальки из других произведений (конечно, Библия).
Роман действительно читается тяжело, сознание ускользает после первых 10 строчек, приходится насильно возвращать себя к тексту: это когда вдруг понимаешь, что ты продолжаешь держать перед собой открытую книгу, а думаешь уже о работе, о родственниках, друзьях и своей жизни. Естественная медитация, ну да.
5. Улисс (лат.) = Одиссей (др-греч.). Джойс все главы связывает с путешествием Одиссея, у всех главных героев есть прототипы Телемаха, Пенелопы и т.п. При этом, как отмечает Хоружий в своих подробных трехсотстраничных комментариях (с аккуратными отсылками постранично, блин), со второй половины романа Джойсу все сложнее удержать героев в канве "Одиссеи", так что сходства становится все меньше.
6. Время в романе очень пластичное, то ускоряется, то растягивается, и занимает собой даже не одну главу. В 8 утра мы вступаем в роман, выходим в полночь, однако Блум успевает позавтракать, сходить в магазин, на работу, на похороны, на пирушку, в родильный дом (на это слово я смотрю с изумлением, ощущение, будто эту часть я прошляпила, не осознав), на пляж, в бордель и домой.
Все это заполнено не праздным шатанием, но прогулками, горестями и радостями, долгими разговорами, насмешками и любовным письмом, изменой жены и яростным страданием из-за этого.
7. Действительно ли была измена Норы Барнакл Джойсу или нет, мы не знаем. Некоторые источники говорят, что, скорее, да, следовательно, и героиня, изменяющая Блуму, появилась не случайно. В относительную защиту Молли Блум выступает последний, восемнадцатый, эпизод, где она в потоке сознания делится своей жизнью. Как по мне, подобную измену(-ы?) ее сущность некоторым образом объясняет.
8. Не все закончили роман, в вечности с недочитанным "Улиссом" остались Осип Мандельштам (хотя некоторые пишут, что вместе с Ахматовой они были внимательнейшими читателями романа, ох уж эти кривотолки), Анри Матисс, Уильям Йейтс, Хорхе Луи Борхес, а Вирджиния Вулф считала роман вздором.
На все упреки Джойс отвечал: "Вам было тяжело его читать, а мне было тяжело его писать".
9. В романе 18 эпизодов, все они написаны в разных стилях, так что можно насладиться сполна: обычный роман, в форме газетных передовиц, катехизиса, от староанглийской формы к современному звучанию языка, в форме фуги, в форме пьесы, полной галлюцинаций и откровенных (когда-то роман запретили печатать в газете из-за порнографии) описаний, в форме внутреннего монолога (у Юнга есть эссе на тему бессознательного героев).
В связи с этим многие предлагают не напрягаться, читая роман, а чувствовать общие переходы, стилевые и содержательные, смеяться над сатирой и солеными шуточками, получать удовольствие. У меня получилось частично, но по завершении осталось ощущение прожитого и значимого. Значит, все не зря.
В качестве оммажа:
10. Когда я в третьем подходе, с боем, упрямо по-маллигановски наклонив голову, продиралась сквозь главы романа, и когда продралась, в финале же все закончилось, и закончилось любовью.
Момент тишины, когда все забывается, и остаются только двое с их любовью друг другу, наверно, бесконечной.
А потом поток сознания еще страниц на 40 и yes I said yes I will Yes. А ты с мутным взором, по-рыбьи открывающий рот на галечном берегу, ты ничего не понимаешь, зачем все это было, для кого, и что меня туда понесло, но знаешь -- любовь, наверно, лучшее, что с ними случилось. Даже не то что лучшее, не то, что появилось откуда-то где, она незыблема между ними, она без начала и без конца, она суть жизнь.
Ох, Нора, видимо, ты была totally worth it.
11773- День выбран не случайно. Именно 16.06.1904 произошло первое свидание (и сразу первая близость, все источники даже с некоторой гордостью указывают на факт) Джойса с его будущей женой Норой Барнакл. Нора была дамой страстной и свободной, с Джойсом они в этом сошлись, прожили вместе 27 лет вне брака, потом все-таки поженились еще на 10 следующих лет.
Аноним29 марта 2017 г.Et ne nos inducas in tenationem
Читать далееВот и настала эта книга. Почему-то она была как чем-то важным. Незнаю почему, но книга чем-то зацепила. Поясняю, Джеймс Джойс - известный писатель, модернист. Книга его, Улисс, стала одной из самых значимых в истории литературы. Небольшая книга, лично для меня, ну и плюс комментарии. Джойс писал ее 7 лет, и это чувствуется. Также понятно, что Джойс великого ума человек, он в самом начале дает такой старт, что даже иногда не понимаешь: каак? Это наверное один человек на миллион, очень умный. Он весьма образован был, и понимал что и о чем пишет. В книге 18 эпизодов, и сама книга поверхностно связана с поэмой "Одиссея" Гомера. Каждый эпизод в разном стиле, каждый эпизод имеет свою структуру. Даже есть таблица, в которой все главы распределены по всяким критериям. В почти что каждой главе есть цвет (почти каждой), орган, символ, искусство, и технику, и все это связано с персонажами Одиссеи. Это схема Гилберта, ее можно найти в википедии. Всего их две.
Так вот, книга сложная. Это сразу становится понятно с первых строчек. Потому что, персонажей много, событий много, и кучу других элементов приходилось читать в комментариях от переводчика Хоружего, в конце книги. Я удивлен талантом переводчика, так перевести грамотно и литературно красиво мне кажется никто не сможет после него. Основной сюжет заключается в одном дне из жизни Леопольда Блума, еврея, рекламного агента. И его маленький день из жизни описан как настоящий эпический роман. Один день - 16 июня 1904 года отмечается ежегодно как "Блумсдэй". И сам день в книге, ничем не примечательный. Встал, пошел, прогулялся, побывал в разных местах, поздно ночью приходит и засыпает. Ну и мелькает Стивен Дедал (прототип самого Джойса), и жена Блума (Нора Барнакл - жена Джойса). И последняя глава это поток сознания жены Блума. Ну и главное то, что сам Леопольд знал об измене жены, и это центральная проблема романа. Но я бы не сказал. И кстати, Стивен Дедал упоминался в его ранних сочинениях. И можно сказать, что его книги все связаны, так или иначе. Ну и Сам Джойс заложил в эту дату столько всего, что это пожалуй, единственный день в мировой литературе, который столько значит всего. Это и постмодернистическое произведение, если брать во внимание некоторые главы. Это и средневековое произведение. Тут и абсурд, и сюр, и пародия, и лингвистические приемы. Очень странно порой, очень умно, и очень красиво написано. Иногда от его строк хочется порхать, и пылать одновременно:
Он сказал о нем: это музыка, застывшая в мраморе, каменное изваяние, рогатое и устрашающее, божественное в человеческой форме, это вечный символ мудрости и прозрения, который достоин жить, если только достойно жить что-либо, исполненное воображением или рукой скульптора во мраморе, духовно преображенном и преображающемМне понравилась глава про литературу, про музыку (очень), и глава, которая не нравится многим из-за сложности - Быки Солнца (эпизод 14). 14 эпизод прям такой экскурс по языку, Хоружий очень хорошо справился с переводом этой главы, ибо Джойс берет отрывок из какого-то произведения того времени (т.е с начала возникновение англ), и позже переходит к современному англ. Хоружий перевел эти отрывки, с начала старославянского - и до современного русского языка. Очень много мыслей заложил он сюда. Безумное количество. И видно, что он прожил эту книгу. Джойс вполне заслуживает своей пятерки, и мне было любопытно читать сие магнум опус. Но предупреждаю: это очень специфичное чтиво. Если вам не нравится: странные, порой слишком диалоги, тяжеловестность текста, обьем, Джойс, репутация Улисса (я про боязнь) - тогда проходите мимо. Любителям вышеперечисленного - welcome! Это было увлекательно, и сложно.
А там святая вода, должно быть. Окропляет сном. Небось уже обрыдло ему махать махалкой над всеми трупами, что подвозят. Пускай бы полюбовался, над чем он машет. Каждый Божий день свежая порция: мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками. Каждый год бормочет над ними одно и то же потом покропит водой: спите. Сейчас вот Дигнама11400
Аноним13 марта 2017 г.Читать далееА у нас в квартире газ. А у вас?
Вот едешь в переполненном трамвае, который гудит как пчелиный улей и со всех сторон доносятся отрывки разговоров и ты волей или неволей узнаешь, во сколько сегодня футбол и почем ныне алюминий. Из всего услышанного конечно толку ноль, но получается довольно пестрый винегрет из цены айфона и металлолома, желания накатить и желания кинуть понты подороже. Как только на полуслове толпа заглушит очередного оратора, слышишь вещания другого, но пользы делу это не приносит и не обращая внимания на смену балабола, продолжаешь тонуть в мутном болоте окружающих фраз и отдельных историй абсолютно не связанных между собой, но составляющий порядком надоевший однообразием саундтрек поездки.
Вот вся эта книга и есть трамвай со своим бессмысленным саундтреком, где общаются обрывками заумных фраз, оборванных на полуслове, где разводят демагогию на счёт религии, еврейства и черт его знает чего ещё, судачат о том кто слаще пожрал и больше накатил и кого наградили ветвистыми рогами . Но повторяю, всё это состоит исключительно из разнородных обрывков, лишенных общего знаменателя.
А в какой-то момент, ты задаешь себя вопрос, на кой хрен тебя это все надо слушать (это если говорить, о поездке в трамвае, в нашем случае читать книгу) и ты отключаешься от всего происходящего (закрываешь книгу, не ожидая её конца, середины и даже четверти).
11645
