
Ваша оценкаРецензии
Veroni_ca30 апреля 2022«Жизнь иногда поворачивается к тебе таким боком, что и сказать-то больше нечего. Совсем нечего»
Читать далееЭто было моё первое знакомство с автором Алессандро Барикко, и я точно буду знакомиться с ним дальше. Я прочитала книгу за два вечера перед сном. Когда я дочитала книгу, то я не могла заснуть очень долго, потому что погрузилась в мир шелкодобытчика.
Книга очень маленькая и тоненькая, но из-за этого она не становится плохой, а совсем наоборот. История очень романтичная и нежная, но в тоже время печальная. Что значит иметь любящую жену, а сердцем быть с другой? Очень мелодичная и грустная история одновременно. Язык у автора невероятный, он пленяет и располагает к себе читателя. Такого описания любви я не встречала ни у одного автора. Элементы рассказа, которые повторяются от главы к главе, только добавляют истории чего-то необычного. Знаю, что по книге снят фильм, но пока я его не смотрела и, наверное, смотреть не буду, хочу, чтобы именно книга оставляла после себя необычное послевкусие, а не фильм.
4 понравилось
1,4K
EfarovaElena2 марта 2022Читать далееТоненькая книга. Можно прочитать за пару часов. Я читала две недели. Понравилось начало. Страниц 15. Потом началась скукота. Я отложила. Затем дочитала до 80 страницы и подумала, кому же понравилась эта книга?
Собралась с силами и дочитала. Так вот, развязка очень неожиданная. Вся соль в конце произведения. Но несмотря на это я бы все-равно ее сократила бы на 50%. Мораль не нова. Очень часто мы что-то ищем далеко, а оно рядом. Очень навеяло Алхимика П.Коэльо. Только там финал радостный, а у А. Барикко - нет. Он узнаёт об этом слишком поздно. Мне очень не хватило эмоций. Не прониклась страданиями и переживаниями. Но рекомендую к прочтению на иностранном языка: 1) просто, 2) коротко.4 понравилось
717
guzelle7728 августа 2021Полное разочарование
Читать далееТак много слышала об этой книге и так хотела прочесть. Но в итоге - полное разочарование. Такое ощущение, что это сочинение школьника. Очень сухо повествуется о поездке главного героя за шелком, есть подробности производства шёлка. Хочется деталей, какой-то развернутости, глубины, а ничего этого нет. У меня ощущение, что книга просто плохо написана. Есть понятие "бедность языка", вот как раз оно сюда очень подходит.
И любовь, описанная в этом мини-романе, меня вообще не зацепила и не впечатлила. Какая-то она надуманная, что ли... И драмой я не прониклась совсем: как будто пузырь надули на пустом месте.
Осталось ощущение, что этот же роман можно было написать гораздо более содержательным и глубоким, типа "Узорного покрова" Моэма. Но увы.
По мне, это текст, как бы мягче выразиться, не стоящий внимания.4 понравилось
831
Annua21 июня 2021Майстер лаконічності А. Барікко
«Це дуже дивний біль… помирати від ностальгії за чимось, чого ніколи не проживеш»Читать далееФранція-Австрія-Відень-Україна-Росія-Китай-…і нарешті Японія!
Такий довгий і складний шлях долав Ерве Жонкур, для того, щоб збагатитися яєчками шовкопряда.
Туди та звідти. Життя чи смерть.
Подорож займала чимало часу, під час якої головний герой мав змогу побачити закритий, від усієї планети, світ чарівної Японії.
Книга написана у незвичному темпі. Вона швидка і повільна, стримана і розкута, зрозуміла і загадкова одночасно!
Саме такою вона стала для мене.Ерве проживав одночасно 2 життя. Одне - довге у рідній Франції, де він одружений чоловік, який має роботу, обов’язки та якусь планомірність життя…і друге - коротке життя у далекій Японії, де ховається його пристрасть, жінка із дівочим обличчям та без розрізу очей, який притаманний японцям.
Вона – суцільна загадка для Ерве, мабуть тому і полонила думки пана Жонкура.На мій погляд у Ерве була Синиця в руках, але він затмовув подих, коли на небі з’являвся виразний та недосяжний журавель.
І Синиця знала про це.Особисто для мене ця історія сумна, фатальна, лаконічна, але все одно красива.
Автор трішки змінив деякі реальні факти з історії, про що перекладач сумлінно поперджує читача на початку книги. Це плюс, тому що у книзі фігурують реальні постаті та явища, про яких цікаво дізнатися окремо.
4 понравилось
390
Autumnness29 июля 2020Автор сделал повествование таким же легким, невесомым, как и материал, давший название произведению - шелк. Атмосфера Европы, но больше все же Японии.
Читаешь и подмечаешь приемы автора для развития истории: эпитеты, повторы, символы.
Шелк, воздух, легкость, пустота, уединение, тишина, созерцание. Иногда дождь. Парк, пруд, чернила, чувства.
В героях привлекательно то, что они не стремятся к наживе, единственно получению денег, и это придает нужную легкость, воздушность истории.4 понравилось
660
annasergeeva_2 июня 2020Нежная приятная Япония
Читать далеепрекрасный итальянский роман. события происходят в XIX веке. Эрве Жанкур – молодой женатый француз, который занимается контрабандой тутового шелкопряда. однажды он отправился в Японию за личинками и познакомился с милейшей девушкой. они говорили на разных языках, но между ними сразу возникла волшебная связь. она писала ему письма, ради перевода которых он ездил далеко от дома. когда Япония участвовала в войне, Эрве не должен был ехать в очередной раз туда за грузом. но всё равно поехал, что стало огромной ошибкой...
⠀
текст небольшой, но книга имеет неожиданную развязку. если вы хотите окунуться в красивое и тонкое произведение – это для вас. изящный мир Японии и секреты интимных писем поглотят вас целиком на пару часов.
⠀4 понравилось
488
MaryNovikova19 февраля 2020Непостижимая душа Японии
Читать далееПервое знакомство с автором и первое попадание в 10.
Признаюсь, что после прочтения и выставления оценки этому произведению, я почитала другие рецензии. Ох, и ругают же эту небольшую повесть. Возможно из-за того, что это самое первое прочитанное мной произведение автора, а может быть по какой-то другой причине, я нашла "Шёлк" очаровательным. Главный герой - эдакий мечтатель-авантюрист и прагматик в одном лице. Сначала он кажется очень недальновидным и "негибким", но поездка в Японию резко меняет его. Он этого не замечает, но это замечает......ну я точно заметила).
Есть в книге очень интимный момент, который можно было бы написать более изящным языком или вообще иначе обыграть, но автор дал нам именно эту сцену, и она, скажу я вам, очень сильная и неожиданная.Вердикт: 9/10. Мала проза явно не мой жанр, но тут я была увлечена. Да, для меня было мало Японии, но всё как надо сделал автор, ибо Япония так и осталась загадкой, как и....... В общем, читайте).
4 понравилось
718
LAmoureuse15 августа 2018Читать далееИзящный и чувственный роман Алессандро Барикко "Шёлк" погружает в иные миры не хуже фантастики. Но должна признаться, что наибольшая заслуга в этом принадлежит любимому мной Сергею Шакурову, который начитал аудиокнигу. Обычно я не берусь за книги, где ради любви плывут на другой конец света и всё такое. Во всём виновато итальянское происхождение автора и голос Шакурова)) Если объективно, то роман слабоват - я не нашла в нём никаких важных мыслей и не сделала для себя никаких выводов. И особенно смутила смазанная концовка. Барикко, даю тебе шанс в "Море-океане". Не подведи!
4 понравилось
856
annagradaran30 января 2017Шёлк длиною в жизнь
Читать далееНе пойму всё-таки почему это произведение удостоилось стольких негативных отзывов среди книжных блогеров? Для меня же, наоборот, Барикко все больше открывается с хорошей стороны, ведь читать эту книгу после "Море-океан" стало вдвойне приятней.
Безусловно она о любви, а ещё о невероятной силе духа и о человеческих судьбах, которые как личинки шелкопряда заточены в кокон.
Главный герой - француз Эрве Жонкур - торговец невесомым и ценным для родины японским шёлком. Отправляясь в путешествие по Японии за бесценным грузом, он встретится глазами с девушкой, которая навсегда останется в его сердце.
Книга совсем небольшая - 192 страницы (причём крупным шрифтом и с огромными цифрами каждой из 60 глав) и читается за пару часов, но это не стало для меня минусом, а скорее наоборот, ведь краткость - сестра таланта, особенно в этом случае.
Барикко с трепетом рассказывает нам историю, словно Шекспир свою "Ромео и Джульетта", наполняя каждую страницу музыкой и поэтизмом.
Для меня эта книга стала одновременно и притчей, и сказкой, и любовным романом, и одной сплошной цитатой.
Не знаю на сколько был качествен украинский перевод книги от КСД, но я не пожалела, что прочла в этот раз Барикко на русском.4 понравилось
53
