
Ваша оценкаРецензии
vittorio16 января 2012 г.Читать далееОбычно я сначала пишу свой отзыв не читая что пишут другие…. Так на мой взгляд, выходит более чистая, незамаскированная, и не сглаженная эмоция.
Но в этот раз меня дернуло посмотреть сначала отзывы других. И вот тут то я был слегка шокирован.Хиросима и Нагасаки (после атомной бомбардировки), лучше выглядели чем эта книга, после того как о ней отписалось боевое крыло « матерей-основательниц» :))
Но все же я рискну высказать свое недостойное мнение неофита….За исключением одного явно диссонирующего с основной линией эротического эпизода, это на мой взгляд, безупречная, атмосферная, стилистически выдержанная, передающая под маской сдержанности, те страсти, что бушуют внутри,- повесть.
Это конечно не книга. Но разве размер имеет значение? :)
Главное- мастерство :).
И автор здесь на высоте. Да, не раскрыты в полной мере, а может и вообще не раскрыты характеры героев.
Но это и не было, на мой взгляд, целью произведения. Целью было показать разницу миров, культур. И он это изобразил ярко, блестяще.
Целью было показать, что мы не инопланетяне друг для друга.… И это было сделано. Стильно. Красиво. Колоритно. Прочувствованно.
Прочел с удовольствием.
p.s. И да простят меня Гуру сайта сего, что я ничтожно сумнящийся, не согласен с ними….:))2782,9K
Tayafenix20 декабря 2011 г.Читать далееВозможно, самый красивый роман о любви...
Ой ли? Что-то не верится мне в это после прочтения "романа". Вот что же делает в книгами раскрутка! Налепить привлекательную обложку, назвать как-нибудь необычно и романтично, приписать что-нибудь подобное, как на цитате и запустить пиар-компанию. И выйдет ничем не примечательный романчик, а в данном случае, скорее повесть, в топы.Иначе, мне просто не понятна популярность Шелка. В нем же ничего нет! Он крохотный - Азбука изголялась, чтобы запихнуть его в твердую обложку, сделала широкие поля, изящную рамку, огромные цифры, обозначающие главы и пробелы почти на всю страницу и вуаля - аж 190 страниц получилось. А по-настоящему еле-еле наскребется 50. Идем далее, текст пресный и пустой - никакой красоты языка здесь не увидишь. Короткие, ничем не примечательные предложения и даже, на такой небольшой текст - куча повторов. Я понимаю, они были нужны для того, чтоб подчеркнуть, сколько раз и какой путь герой преодолевал, чтобы увидеть свою любимую в Японии, но, тем не менее, они меня раздражали.
А сама история любви? На мой взгляд - круглый ноль, как и сам "роман". Она не вызывает никаких чувств, сопереживаний, что не удивительно - характеры героев не прописаны, сюжет тоже. Это не полноценное произведение, а будто бы только его набросок или же кино-сценарий, но автор на этом удовлетворился и зашибает деньги (Как?? Как он это делает???). Если именно так выглядят современные "лучшие" романы, то я уж лучше буду читать классику. Мне тут подумалось, возможно, Баррико за счет коротких простых предложений и непрописанных характеров героев хотел создать "невесомый", как шелк, роман, но у него это не вышло.
В который раз для себя убеждаюсь - нельзя вестись на красивую обложку, название и раскрученное имя. А уж от рекламы типа "его книги издаются миллионными тиражами на нескольких десятках языков по всему миру и мгновенно становятся бестселлерами" надо просто бежать, как от огня.
2061,6K
Medulla25 августа 2012 г.Читать далееКниги разные важны, книги разные нужны, но некоторые я бы изначально не печатала – бумагу не нужно переводить на всякий ширпотреб. А после прочтения некоторых взимала бы с авторов штраф – за потерю времени. Чтобы я поставила книге всего одну звезду, это должно быть нечто запредельное. Нет, я вполне серьезно. Я всегда за автора, за его самовыражение в тексте: сюжет ли, герои ли, необычайной красоты язык ли, нетривиальное построение текста ли, философия или психология ли, умение создать атмосферу в книге, затронутые проблемы ли, а может быть все ингредиенты одновременно смешаны в восхитительном миксе. От Барикко, автора нежнейшего, музыкального, чарующего и пронзительного романа ''1900.Легенда о пианисте'', безусловно, я ждала тайной магии слов, которые сплетясь в изумительную вязь текста подарят мне одну из самых красивых историй о любви…Ну, нате вам - читайте.
Более пустой и никчемной книги я не читала в своей жизни. Пустышка. От сюжета до языка. Даже если, не брать во внимание ни сюжет, потому что у Барикко сюжет вообще никакой роли не играет, ни характер героев, потому что Барикко практически никогда не акцентирует внимание на таких ''мелочах'', - он творит поэзию в прозе, музыку в прозе, - однако здесь никакой музыки и магии – одни фальшивые ноты от абсурдности происходящего до скупого и ''мертвого'' языка. Абсолютная пустота, которая нагоняла тоску от бесконечного туда-сюда героя. Удивительно ведь то, что сам контур истории – прекрасен, но, к сожалению, книга так и осталась всего лишь зарисовкой. Крошечной зарисовкой, хотя могла бы стать крошечным шедевром. Поэтическим шедевром в прозе. Но иногда ноты складываются в ''Вокализ'' Рахманинова, а иногда в песни Валерия Меладзе.
1201,2K
Kreative19 января 2012 г.Читать далееИ не смотря на то, что эта книга (книга?) сама похожа на какой-то пересказ чего-то более большого и великого, всё же вкратце изложу соль сюжета:
Эрве Жонкур поехал за яйцами шелковичных червей в Африку. Эрве Жонкур вернулся из Африки. Эрве Жонкур назвал Африку "усталой". Эрве Жонкур поехал в Японию за яйцами шелкопряда. Эрве Жонкур вернулся из Японии. Эрве Жонкур снова поехал в Японию за тем же самым. Снова вернулся. Снова поехал. Опять вернулся. Больше не ездил. Конец.
Хэппи энд? Или не хэппи.. Хэппи у меня было, когда я наконец-то дочитала весь этот смазливый бред.
Ерундистика какая-то... Вышеизложенное сопутствовалось намёками на любовные линии, которых вроде и не было (а может, мне померещилось?).
И это кому-нибудь нравится???
109869
Tarakosha4 августа 2022 г.Ускользающая картина
Читать далееВ центре повествования романа итальянского писателя - история жизни одного француза, который в 1861 отправился в Японию за контрабандными кладками яиц шелкопряда, совершенно не предполагая, что это изменит его жизнь, хотя внешне всё останется по старому: дом, любимая жена с чарующим голосом, устроенный быт и привычное окружение. А в душе - мечта и грёзы о той, которая была недостижимой, чей образ порой делался настолько расплывчатым, что легко превращался в грёзу, какой, в сущности, и был.
По сути, весь роман, укладывающийся в пару сотен страниц представляет собой лаконичную и убедительную зарисовку на тему синицы в руке и журавля в небе, привлекательности недостижимого, познания другого мира и желания проникнуть в запретную зону.
На протяжении всего текста несколько раз повторяющийся маршрут героя является не только весьма запоминающейся отличительной чертой романа, но и наглядно демонстрирует насколько в то время были продолжительны и затруднительны дальние поездки, передаёт атмосферу той эпохи.
Название романа отражает не только рассказываемую автором историю главного героя и его приключений, но и становится созвучно самому тексту, по которому скользишь без каких-либо затруднений, а оно обволакивает тебя, даря ощущение красоты, печали и утрачиваемого навек, будь то счастье, мир или спокойствие.
И в данном контексте финал истории вполне закономерен и грустен одновременно, напоминая о том, как походя мы раз за разом разрушаем чужие жизни и свои.
С удовольствием продолжу знакомство с итальянским автором.1042,6K
Psyhea22 мая 2012 г.Читать далееЕдешь иногда в трамвае, в наушниках играет что-то возвышенное, к примеру, французский мюзикл «Ромео и Джульетта», взгляд устремлен куда-то за облака и мысль парииииит... И вот именно в этот великолепный момент в голову закрадывается гаденькая такая мыслишка: Ух, какая я вся из себя интеллигентная, вокруг все серая масса, а я какая умная, начитанная, о таких вещах интеллектуальных думаю и т.д. И с одной-то стороны может оно все и правильно… Но как-то нехорошо становится от такой откровенно бахвальственной мысли, ведь мудрая и утонченная девушка не должна так думать, а ты думаешь…
Книга Алессандро Барикко «Шелк» по мере прочтения неоднократно вызывала у меня именно такие эмоции «из трамвая».
И ведь есть у автора свой стиль, не скажу, что прямо уникальный и неповторимый, но свой и достаточно отчетливо прослеживающийся. Например, повествование короткими фразами, многозначительные предложения/мысли, разделение предложения точкой для дополнительного акцента. Поначалу мне, любителю тяжеловесных предложений с лихо закрученной конструкцией и обилием прилагательных было нелегко перестроиться на отрывочный лад японского хокку. Но постепенно я даже оценила эту очаровательную особенность текста.
И есть у автора замечательные контрастные декорации – Франция и Япония середины 19 века. Не скажу, что описания многословны… Но там где они есть в них буквально погружаешься с головой. Это как кружка холодной воды после целого часа под палящим солнцем. Смакуешь каждый глоток.
Что же до сюжета. И он замечателен. Поначалу прост скромен и непритязателен, но потом весьма интересно преподан все теми же короткими фразами. Приятным открытием стало то, что концовка-таки сделала всю книгу. Потому что хоть мне и было приятно читать про безмятежность и спокойствие, но все же хотелось бомбы, неожиданности, камня, потревожившего тихую заводь. Хотела – получила)
И все же… И все же ленивая неторопливость сюжета, короткие, казалось бы взявшиеся из ниоткуда глубокомысленные замечания, порой повторяющиеся акценты придают в целом книге толику самолюбования. Влюбленности в себя. Похвальбы. Не скажу, что это прямо сильно критично давит на мозг и заставляет кривиться, но это в книге есть) И, открывая первую страницу, стоит это учитывать.
Самый экстравагантный момент, как раз-таки составляющий кульминацию произведения несколько выбивается из общего платонически романтичного настроя, у меня даже от первых строк главы глаза полезли на лоб, а потом, как дочитала – оценила. Это был существенный риск, так резко повышать рейтинг, но на мой взгляд авторское решение здесь абсолютно и полностью оправдано развязкой.
Я не буду ни менять, ни отдавать эту книгу. Несмотря на все свое честолюбие и браваду, она мне понравилась. Допускаю, что рано или поздно мне обязательно захочется ее перечитать))) Поскольку книгу с настолько приятно оформленным текстом приятно даже просто держать в руках.
О такой жизни, как у главного героя мне пока только мечтается…. И не потому что у него много денег и он часто путешествует… а потому, что он обрел состояние внутреннего равновесия, гармонии со своей жизнью, и несмотря ни на какие потрясения не теряет этого до конца)))
ИТОГО: Приятная книга, навевающая легкие интеллигентные размышления. Читать на работе не рекомендуется, сосредоточиться после финала – невозможно)
103686
OksBOOKS6 июля 2020 г.Прелесть недосказанности
Читать далееСлишком часто я слышала, что эта книга написано как-то уж очень оригинально, можно даже сказать экспериментально. Это меня и заинтересовало. А еще то, что книга о любви, у меня был такой пункт марафона, а традиционный любовный роман читать совсем не хотелось.
09:13
Слог у автора действительно своеобразный, но в хорошем смысле. Я бы сравнила эту книгу с музыкальным произведением.
Если вам нравится, когда автор оставляет много воздуха и дает возможность насладиться недосказанностью, то я рекомендую.
1012,1K
Tsumiki_Miniwa25 декабря 2021 г.Разочарование декабря
Читать далееВсё же читательские пути непредсказуемы. Иные легки, другие тернисты. Никогда не угадаешь, какой ждет впереди, пока не начнешь шагом длиною в страницу отмерять расстояние. Иногда на юного начинающего автора не возлагаешь никаких надежд и нежданно получаешь ночную лихорадку чтения, но бывает иначе, болезненно и худо, когда автор-вспышка, автор-любовь не оправдывает твоих надежд. Кого в том винить?
Я все еще помню, как в декабре 2016 года случилось затмение. Тогда незнакомец Алессандро Барикко подарил мне не просто легенду о пианисте, но удивительную гармонию Музыки, Образа и Слова. Я поклялась непременно к автору вернуться, но по факту преуспела лишь в том, что посмотрела в прошлом году великолепную экранизацию и, недолго думая, купила любимую книгу.
И вот я снова здесь. В шелках и вздохах. История влилась в меня без остатка, шесть десятков белоснежных страниц за вечер, но что мы имеем в итоге? Искусно выписанную иллюстрацию к давней истине, что подчас, лелея надежду схватить журавля в далеком небе, мы теряем заветную синицу, пригревшуюся в ладони…
Эрве Жонкур зарабатывал на жизнь тем, что покупал и продавал шелковичных червей. Шел 1861 год. Мир готовился выстрелить чередой открытий, но Эрве беззаботно плыл по течению. Он созерцал собственную жизнь без малейшего желания участвовать в ней. В маленьком солнечном Лавильдьё на юге Франции он жил со своей женой Элен и не было голоса краше, чем ее голос… И все же однажды благоденствию пришел конец, моровое поветрие пебрины напрочь загубило рассадники шелкопряда в Европе, Африке и по слухам даже в Индии, вынудив дельцов искать спасения в далекой Японии. По легенде на острове выделывали шелк, какого на всем белом свете не сыскать. Эрве отправился в путь, еще не зная, что на другом конце Земли встретит девушку с детским лицом и глазами без восточного разреза, взирающими с пронзительной остротой…
Несомненно, это был все тот же Алессандро Барикко, которого я полюбила когда-то! Ни у кого прежде и ныне я не встречала эту удивительную способность обращать слова в музыку, то спокойную, то ритмичную, врывающуюся в настоящее то тихим, то громким аккордом. Каждая глава его небольшой истории имела свой особый мотив. Повторы нескольких слов служили своеобразными рефренами, тогда как повторы целого абзаца – незамысловатым наигрышем, оповещающим об антракте между отделениями концерта. Слова собирались в причудливую музыкальную форму, в которой дробь небольших предложений призывала прислушаться, а предложения, осыпающиеся лесенкой, готовили к смене тональности… И все же в этом прекрасном потоке я кое-что потеряла.
Нечто важное. Например, праведный гнев от поступка эгоистичного Эрве Жонкура, погнавшегося за миражом и потерявшего то драгоценное, что у него было. Сочувствие к Элен, той единственной, что любила по-настоящему, но была вынуждена довольствоваться лишь крохами непостоянного внимания и тепла. Жалость к маленькой красивой птичке, угодившей в клетку, но даже обретя свободу, возвращающейся в нее. Ведь это так трудно – устоять перед искушением вернуться… В этой истории я чувствовала себя сторонним наблюдателем, а еще мне действительно сложно понять, к чему нужно было столь откровенное интимное письмо от незнакомки, которое очаровало своим особым ритмом и одновременно отвратило натурализмом.Эта небольшая история бередит душу. Иначе не может и быть, когда ты готов бесконечно восхищаться формой, но остаешься абсолютно безразличным к наполнению… А удержаться от разочарования, когда ожидания от встречи с любимым автором не оправдывают себя, ой как непросто. Можно ли обойти этот опасный подводный риф? Сомнительно. Одно мне известно точно: моя любовь к красивому слогу и игре слов, не проходящая и, наверно, вечная, к Алессандро Барикко меня еще приведет.
973,9K
italianka27 января 2012 г.Читать далееСтолько разных рецензий, столько противоречивых мнений... От восторженных до рычащих, наполненных злостью. И роман совсем крохотный.
Ну как тут не поддаться разыгравшемуся любопытству? Тем более, есть возможность прочитать книгу в оригинале, на итальянском, погрузиться в нее без посредников.И я в восторге! Нет слов! Даже не представляла, что мне настолько понравится!
Эта история наполнена воздухом, мягкостью и легкостью. Писатель разворачивает ее перед нами, как шелковую ткань, проводит по ней кончиками пальцев - и все оживает.
Кто-то сказал, что в книге ничего не происходит. Я же увидела целую жизнь, судьбу героев, показанную несколькими штрихами. И этого было вполне достаточно.
Барикко чутко играет словами, заключая в каждой новой фразе яркий образ, и текст превращается в музыку: она звучит приглушенно и нежно, неожиданно взрывается в момент кульминации и тает, тает... и вот слышно лишь эхо, невесомое, как шелк.
Автор просто великолепно чувствует форму, постепенно подводя читателя к чувственной и эмоциональной кульминации романа - эротической сцене письма. Это пик страсти, за которым следует маленькая смерть - конец.
Так нам кажется.Но только на последних страницах мы понимаем, почему кто-то решился, возможно, чересчур смело, назвать его "самым красивым романом о любви..."
Два слова сыграли злую шутку с этой книгой: "САМЫЙ красивый роман о любви...", и "самый красивый РОМАН о любви..."
От "самого" ждешь чего-то невозможного, а от "романа" ждешь развернутого повествования и соответствующего размера.Это же прекрасная, немного грустная повесть. Целая жизнь, показанная в одном мгновении.
95544
be-free18 мая 2011 г.Читать далееУдивительная книга! И в первую очередь она удивляет количеством положительных отзывов по всему интернету о ее стиле, глубине, изысканности и легкости. Если честно, я бы ЭТО даже Литературой постеснялась назвать.Удивительно маленький объем для такого произведения (кроме того, чтобы ввести читателя-покупателя в заблуждение, издатель каждую страницу еще и в отдельную рамочку поместил). Есть множество рассказов и повестей небольших, но емких. Я и сама любитель малой прозы. Но в данной книге если не знать, что это и есть само по себе полноценное произведение, можно подумать, что читаешь краткое содержание. А вы когда-либо читали какую-нибудь толстую и умную книгу в кратком содержании? И как? Да никак! Ни эмоций, ни чувств пересказ не вызывает. Совершенно сухое повествование: он пошел туда, она сделала то. Так и в "Шелке". Все герои размытые и непрописанные. Красоту языка тоже вряд ли можно оценить по краткому содержанию. И еще - разве в пересказе может присутствовать какой-то особый стиль автора? Делайте выводы. В общем, если выкинуть все то, что привлекает в обычной человеческой прозе, то остается сам по себе сюжет. Надо сказать, что и сюжет у Барикко оставляет желать лучшего - съездил француз пару раз туда-сюда в Японию за яйцами шелкопряда. Там влюбился в девушку (жену?) японца, у которого эти самые яйца и покупал. Тот, поняв в чем дело, дал ему понять, чтобы снова не приезжал. Француз вернулся домой. Чуть-чуть пострадал. Получил письмо от японки. Умерла жена. Он узнал, что письмо было делом рук его благоверной. Все.
А больше всего меня удивило то, что Барикко, судя по сведениям на обложке книги, еще и других учит писать. А я-то, наивная, думала, что Литература - что-то сродни искусству. И либо есть талант, либо его нет. Увы, я ошибалась. Осталось дождаться, когда мастер научит и других писать такие же бестселлеры. Тогда мы будем жить в мире Настоящей Литературы!
87623