
Ваша оценкаРецензии
Sandriya24 октября 2021Такие разные котишки, кошарики, мяусики...
Читать далееЯ обожаю котов (собачки милые, но просто милые, а котики - чудо), но считаю фотографии в стиле "ребенок - Д'Артаньян" полнейшей безвкусицей, а иллюстрации Сьюзан Херберт в основной своей массе напоминают именно их.
Я люблю поэзию, но ту, что мелодична - ложится ритмикой на некое душевное звучание, - именно тогда я способна проникнуться строками, перевод же Маршака и Сергеева очень тяжел для восприятия, поскольку упор в нем сделан на попытку перевести дословно, оставить все названия мест, все иностранные "каламбуры".
Таким образом, довольно двойственное впечатление из-за перечисленного оставляет о себе "Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом". Стихи очень интересные - здесь описаны совсем разные котячьи жизни: один посещает клубы (не ночные, конечно, а сообщества), другой организует бойскаутский отряд тараканят, третий - шулер, разоблачает тайны карт и костей, сам показывая фокусы, иные котики принадлежат к высшему свету, являясь Джеллейными, другие борются с мелкими пёселями, вытворяют преступления, не посещая их мест, подмечают, что театр уж не тот сегодня... Но читать эти истории почти все время сложно (рифмы шикарны сложностью (это вам не просто "кино-вино"), но строки длинны как жизнь долгожителей, еще и таят в себе внутреннюю доп.рифму) - только уловишь ритм, как меняется размер, в котором написан стих, и снова приходится перестраиваться - а ведь это только в рамках одного произведения: их же здесь пятнадцать... Иллюстрации тоже делятся на две противоборствующие категории: милы и неадекватны:).
Тем не менее, фанатам котишек этот стихотворный сборник точно не помешает - есть чему умилиться, есть над чем посмеяться. Да и сам автор Томас Элиот обещает, что как только мы ознакомимся со всеми историями, получим возможность наконец правильно оценить этих прекрасных существ - котов и кошек!
Вы в состоянье хотя бы чуть-чуть
Понять непростую кошачью суть.
Познали ваши сердца и умы,
Что эти звери совсем как мы,
Совсем как люди, а потому
Обо всех не судят по одному,
Ибо кто-то хороший, а кто-то плохой,
Кто-то добрый, а кто-то злой,
Кто дарит радость, кто сеет страх
(Все это я изложил в стихах).
MartinaG29 марта 2012Читать далееЯ очень люблю неожиданные покупки. Такие, совершенно неожиданные - как эта. Вчера я абсолютно случайно зашла в книжный, и уже собиралась выходить, как вдруг увидела это :) У меня есть целая история (очень личная) об опоссумах, потому пройти мимо упоминания старого опоссума, да еще и рассказывающего о котах, я не могла. Тем более - такая красивая обложка! Книга оказалась неожиданно дешевой, потому я обняла томик и пошла к кассе. Ну и что, что в моем бюджете не была предусмотрена покупка книги? :) Зато настроение повысилось - я знала, что дома меня ждут интересные и милые стихи - а как может быть иначе?
Но когда я открыла книгу уже в маршрутке - закрыть не смогла. Внутри меня ждал мир человека, который любит животных (в данном конкретном случае - котов) так же сильно, как и я. Невероятные иллюстрации и особенные стихи. Настоящая сказка - и в то же время, абсолютная реальность, ведь в кошачьем мире все именно так и есть!
Переворачиваешь страницу - и уже читаешь чудесный стих о том, как назвать своего кота.
...Для прикладу ось вам імен цих дещиця:
Манкустрап, чи Кваксо, чи Корикодер,
чи Бомбаруліна, чи Джелла-цариця, -
навряд чи вони ще повторяться де!А дальше тебя ждет порядочная кошка из одноименного стихотворения:
Оце зачула: миші знову
Вживають їжу нездорову, -
тому вони й нечемні, знай.
Покласти цьому треба край!
Тож наготує мишкам киця,
Борщу і каші, як годиться.Коты-пираты и коты-капитаны, кот-наоборот и кот из клуба, много зловредных пекинесов и прекрасные медовые кошечки!
Медові киці виходять з ночі -
Ізнадовкола медовий шал;
Медовий місяць горить охоче -
сьогодні буде медовий бал.А чего стоят кот-театрал или кот-железнодорожник!
Эта рецензия была бы неполной без нескольких иллюстраций:У меня не вышло передать все свои эмоции от неожиданной, радостной и самой особенной покупки за последнее время. Наверное, поэтому эту рецензию поймут и оценят только те, кого уже взяли в плен прекрасные, обольстительные и такие разные коты...
letter_word_book2 января 2026«слова — моя профессиональная сфера, но в данном случае они были мне не подвластны»
Читать далееТомас Элиот в своей нобелевской речи интересно рассуждал о поэте как о символе голоса «местности, определённой культуры».
«Вдумаемся - поэзия любой страны и любого языка пришла бы в упадок и погибла, если бы ее не питала поэзия других языков. В обращении поэта к своему народу звучат голоса всех иноязычных поэтов, оказавших воздействие на его творчество. В то же время младшие иноязычные поэты воспринимают его поэзию и в свою очередь передадут частицу его мировосприятия, в известной мере дух его народа своему народу»
Поэт и поэзия - это голос, объединяющий народы, где люди разных стран и языков обретают понимания друг друга. А сам поэт - это представитель не себя, а «мировой поэзии».
«присуждение Нобелевской премии по литературе поэту прежде всего как утверждение наднациональной ценности поэзии»
Также Элиот размышлял о переводе и о поэте, пишущем на «выученном языке».
«Частично путем влияния на поэтов, частично через переводы, в которых эти иноязычные поэты на свой лад воспроизводят его стихотворения, частично через читателей, способных прочитать его на его родном языке, поэт может помочь народам понять друг друга»
Присуждение Нобелевской премии по литературе поэту - утверждение национальной ценности поэзии.
«вопрос не в том, достоин ли он столь высокой награды, а в том - сможет ли он выполнить возложенную на него миссию: быть представителем, насколько это вообще возможно для человека, чего-то гораздо более значительного, чем его собственное творчество»
Очень искренне и открыто. О своём сомнении и о своём восторге.
«Заявить - я недостоин, значило бы бросить тень сомнения на мудрость Академии; панегирики в ее адрес можно истолковать так, будто я как литературный критик одобряю признание себя как поэта»
«Поэтому могу ли я попросить вас принять как само собой разумеющееся, что, узнав о присуждении мне этой премии, я испытал естественные для каждого в аналогичной ситуации чувства - восторг, тщеславие, упоение лестью и раздражение, вызванное неудобствами, возникающими у человека, который внезапно стал знаменитостью?»
Librevista23 сентября 2022Ну, здравствуй Кот!
Читать далееПрактическое котоведение представляет собой достаточно обширную классификацию хвостатых и усатых, но конечна не способна охватить весь спектр представителей кошачьего мира, как впрочем и любая энциклопедия мира. Потому что как только что-то из поведения кошек будет внесено в справочники они тут же выкинут что-то этакое, чего мы не знали о них раньше.
Представляет ли “Практическое котоведение” какую-либо практическую пользу? Безусловно. Помимо расширения кругозора чем и как занимаются хвостатые-полосатые пока вы их не видите, вы поймете главное, что кошки такие же как и вы. Ну немного лучше.
Во-первых у кошки должно быть не менее трех имен. Домашнее, имя, чтобы гордится своими кошачьими достижениями, тайное имя. Последнее знает только сама кошка и не за что вам не расскажет. Кстати о разговорах. С кошками конечно же. Чтобы наладить общением с кошкой нужно соблюдать элементарный этикет. Лучше всего начать общение со сливок или паштета, оказав уважение и почет. И только тогда можно надеяться на общение.
Ну и самое главное. Практическое котоведение поможет вам смириться с вашей участью. Разбилась любимая ваза, обоссана подушка, пропали все котлеты- никому вы хвост прижать не сможете!
Переводов “Практического котоведения” немало и в каждом есть свои достоинства. Всё зависит от воображения переводчиков и их любви к котом. Я читал, причем вслух ибо младший не мог упустить такой возможности, в переводе Дубовицкой, который снабжен примечаниями к переводу плюс текст в оригинале самого Эллиота. Возможно перевод Дубовицкой не такой гладкий и всё же более близок к оригиналу.Но не лишен интересных находок, особенно это касается имен. Если имя кота, которых как известно целых три на каждого, вроде Мефистофеля или Второзакония, то есть известное слово, соответственно так оно и сохранялось в переводе. Ежели кота зовут Mungojerrie, что в вольном изложении означает “разлохмаченный шерстяной лоскут”, то было конечно правильно назвать соответственно его характеру Шаромыга! Это всё к чему? Да к тому, что книга является прекрасным пособием по изучению английского. Весело, интересно, оригинально. Правда, стоит не забывать, что это кошачий английский.
innashpitzberg3 января 2012Читать далееThe last temptation is the greatest treason
To do the right deed for the wrong reason"Убийство в Соборе" - великолепная драма в стихах Томаса Элиота о гибели Томаса Бекета.
Томас Бекет, или как его называли в старых русских переводах, Фома Кентерберийский, был важной исторической личностью в Англии 12 века, канцлером Генриха II и архиепископом Кентерберийского собора. На ступенях своего собора Беккет и был убит по приказу короля, после того, как вступил с ним в конфликт. В конце 12 века Бекет был канонизирован Католической церковью, а в 19 веке и Англиканской церковью.
Большая часть действия в драме Элиота происходит в воображении Бекета, когда герой отрицает легкие решения, и решает действовать в соответствии со своей совестью, хотя заранее известно, что этот курс приведет его к гибели.
Мы очень много говорим о новаторстве Элиота как одного из главных модернистских поэтов, и гораздо чаще вспоминаем его "Бесплодную землю".
Но кроме всего прочего, Элиот был прекрасным поэтом, и красота "Cмерти в соборе" просто завораживает.
innashpitzberg29 октября 2012Читать далееЛучше Элиота может быть только Элиот, которого еще не читал...
Ну да, как-то так.
А если серьезно, то Элиот - это настолько прекрасный, сильный, сложный, пронзительный, мудрый, модернистский, пронизывающий до костей и пробирающий до дрожи в позвоночнике поэт, и такое огромное количество разборов каждого его произведения, каждой поэмы, каждой пьесы, каждого стиха написано маститыми литературными критиками, профессорами, учеными, что писать мне о нем невозможно.
Могу только попытаться передать, какое впечатление он производит на меня каждой своей строфой, каждой строчкой, иногда даже отдельным словом.
Могу сказать о дрожи в позвоночнике... О внезапной ясности в голове... О страсти поглощения его стихов... О восторге в душе и опять же все той же дрожи в позвоночнике, как же точен был Набоков в своем определении.
Но стихи Элиота - это не только эмоции, это еще и огромная концентрация смысла на отдельно взятую единицу стиха.
If the lost word is lost, if the spent word is spent
If the unheard, unspoken
Word is unspoken, unheard;
Still is the unspoken word, the Word unheard,
The Word without a word, the Word within
The world and for the world;
And the light shone in darkness and
Against the Word the unstilled world still whirled
About the centre of the silent Word.
majj-s13 января 2020Девять жизней
Макавити, Макавити, единственный Макавити!Читать далее
Его вы не отравите, его вы не удавите!
Он двадцать алиби подряд представит на суде,
Как доказательство того, что не был он нигде.Чтобы набраться решимости на "Бесплодную землю", ушло лет двадцать. Делала это с большой осторожностью, шутка ли, одно из самых значимых и сложных поэтических произведений XX века. Кучу всего связанного перелопатила, прочла оригинал и три разных перевода, вооружилась трактовкой Аствацатурова, и лишь тогда рискнула написать отзыв. "Популярная наука о кошках..." с точностью до наоборот. Шла в кино на новую версию "Кошек", понятия не имея, что в основу знаменитого мюзикла положен цикл стихотворений Т.С.Элиота о котах. По одной версии писаный им для внучки как история с продолжением, по другой - поэт включал стихи в письма крестникам, которые отправлял на протяжении тридцатых годов, а в тридцать девятом собрал под одной обложкой с собственными рисунками.
Кошачьи истории в стихах издавались и переиздавались, вдохновляли художников на немыслимой красоты иллюстрации, а композиторов на музыкальные версии (до "Кошек" Эндрю Ллойда Уэбера появилось два варианта музыкальной адаптации стихотворений цикла). И наконец, в восемьдесят первом - та-дамм! Начинается победное шествие мюзикла по свету. Это не успех. это невероятная удача и популярность, фейерверк, о таком и мечтать немыслимо было. Видите, какая интересная штука, интеллектуалы восхищаются сложностью и новаторством "Бесплодной земли", массовый зритель с ума сходит по "Кошкам", а придумал то и другое один человек.
На самом деле они простенькие, пятнадцать стихотворений, большей частью рассказывающих об отдельных героях-котах: ленивая толстуха Кошка Гамби, хулиган Тигрорык, кот-поперечник Рам-Там-Тагер, законопослушные Джелелейные кошки и тридцать-три-несчастья Уходжерри с Хвастохватом. Кот фокусник Нефисто, театрал мистер Гус и железнодорожник Шимблшенкс, толстый кот Второзаконие (Дюторономи) и волшебный кот Макавити. Последний русскому читателю тем еще особенно ценен, что стихотворение о нем перевел Самуил Яковлевич Маршак.
Рассказы об отдельных котах перемежаются жанровыми сценками, вроде "Отчета об ужасном сражении между мопсами и полликами", а также популярного ликбеза на тему кошачьх имен и того, как следует обращаться с котами. В целом это не производит впечатления повествования со связным сюжетом, создателям мюзикла пришлось добавить тему бала, объединяющую кошачьи истории воедино. Линия падшей кошки Гризабеллы с жемчужиной мюзикла композицией Memory не принадлежит к числу стихотворений Старого Опоссума. Однако, вопреки сомнениям маловеров, вся история Гризабеллы - это тоже несколько стихотворений Элиота, частью не публиковавшихся.
Задумалась, а из наших поэтов кому-нибудь повезло так же стать кумиром интеллектуалов и пойти в народ? Наверно только Андрею Вознесенскому. Такая вот музыка. Такая, блин, вечная молодость.
innashpitzberg26 декабря 2011Читать далее«Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом»
The Naming of Cats is a difficult matter,
It isn't just one of your holiday games;
You may think at first I'm as mad as a hatter
When I tell you, a cat must have THREE DIFFERENT NAMES.Этот чудесный сборник стихов для детей о кошках Томаса Элиота дарит вдохновение. Ллойда Уэббера эти замечательные стихи вдохновили на создание знаменитого мюзикла "Кошки", а меня вот на такие строчки (от каждого ведь по способностям):
Это книга о кошках.
В которой всего понемножку.
Коты прекрасные, коты опасные,
Разномастные и даже страстные.
innashpitzberg27 октября 2012Читать далееBetween the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
Life is very longBetween the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
For Thine is the KingdomFor Thine is
Life is
For Thine is theThis is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.Элиот, великий мастер слова, тщательно продумал каждый аспект своей поэмы 1925 года - "Полые люди".
Сложные поэмы гениального Томаса Элиота всегда вызывали многочисленные и интересные интерпретации литературных критиков. Однако распространенно мнение, что "Полые люди" - это просто некое приложение к самой знаменитой поэме автора, "Бесплодной земле".Это мнение, конечно же, разделяют далеко не все исследователи творчества великого поэта.
Темы "Полых людей" во многом перекликаются с темами Бесплодной земли, да и общее настроение поэм схоже. Но "Полые люди" - это вполне самостоятельное произведение, текст которого полон лингвистических, реторических и эстетических элементов, включающих символику, образность, рифму, ритм, повторение и усиление, и многие другие.Но я не специалист, а всего лишь любитель, и моя цель здесь - не подробный анализ, а всего лишь искренний отзыв.
И начиная с первых же слов, с аллюзии на "Сердце тьмы" горячо любимого Джозефа Конрада -
Mistah Kurtz –he dead.
A penny for the Old Guy.- поэма Элиота завораживает меня, увлекает, и, как всегда у него, восхищает.
Lucretia30 сентября 2013Читать далееПродавец букиниста знает, что я люблю книги про усатых в полосочку и не только. А эту книгу, цикл стихотворений про кошек я давно искала в билингве, поэтому продавец придержала ее для меня.
Мистер Элиот (имхо) очень точно выразил кошачьи повадки и характеры. За что получил посмертную награду, для литератора редкую -"Грэмми", после того, как Э.Л. Веббер положил их на музыку.
Английские кошки-такие английские, но эта книга в который раз доказывает, что кошки - они как люди, только лучше. И театральная богема, и английские тетушки по-вудхаузовски неотразимые, и старики, пользующиеся уважением, и железнодорожный кот.
Особое стихотворение посвящено кошачьим именам. Рекомендую всем, кто собирается завести кису, ознакомиться с этим сборником.Очень сложно было приноровиться к чтению стихотворений, так как это модернистская поэзия, почти проза.