
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 545%
- 455%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним17 августа 2019 г.Читать далееХотелось бы мне написать рецензию, достойную произведений Лукиана... Но мечта несбыточная. Удивительный автор, неподражаемый. Беспощадный сатирик, всё замечающий и подвергающий анализу, но делающий это с неповторимой лёгкостью и изяществом. С одинаковой серьёзностью Лукиан высмеивает риторические похвальные речи ("Отнюдь не малое место среди летающих занимает муха, если сравнить ее с комарами, мошками и прочей крылатой мелочью..." - "Похвала мухе"), защищает благородный поступок Прометея в эффектном диалоге "Прометей, или Кавказ" и рассуждает о превратностях успеха и славы в "Гармониде". В "Разговорах богов" при помощи насмешки и пародии "превращает" всесильных обитателей Олимпа в глупых, склочных и безобразных "обывателей", остроумно разоблачая неприглядную "божественную" сущность. Изящные риторические приёмы, неожиданные суждения, забавные эпизоды - стиль Лукиана не перепутаешь ни с каким другим. Кажется, что Лукиан готов выступить с яркой и дерзкой речью по любому поводу и на любую тему. Но мне кажется, что сочинения Лукиана, в совокупности, - это не простое собрание взглядов и мнений древнегреческого писателя по разным случаям, никак между собой не связанных. В его произведениях есть непрерывность и логическая связь, есть начало и развитие, и "Похвалу мухе", например, невозможно понять до конца, если не прочитать "Учителя красноречия".
В юном возрасте, как пишет сам Лукиан, он отказался от "хлебной", обеспечивающей надёжное будущее профессии скульптора и в стремлении "узнать наилучшее" решил получить эллинское гуманитарное образование. Он выучил древнегреческий, освоил мастерство риторики, долгое время был странствующим ритором, выступал адвокатом в судах и давал уроки ораторского искусства. Пожалуй, все сочинения Лукиана - это описание его пути по дороге образованности, своего рода поиск истины с помощью красноречия. В своем творчестве Лукиан проделал путь от чистой риторики (как способности убеждать) к сатире и философии. В какой-то момент на первый план вышел смысл, техническая сторона "красивого говорения" отошла на второй. Лукиан - писатель, который умеет удивлять. Его короткие сочинения завораживают и моментально завладевают вниманием читателя. Читаешь, и не оторваться. Просто счастье, что есть ещё и второй том...
21600
Аноним26 октября 2014 г.Очень сатирично. Я бы даже сказала саркастично.
И богохульственно. Не представляю, как во времена Лукиана позволили представить это публике.
Если бы мне не нужно было писать работу по этой книге, я бы ее читать не стала. Мне не понравилось.20501
Аноним5 января 2015 г.Читать далееФаларид
Всем тиранам стоило бы прочесть данный рассказ и пользоваться им для оправдания своей тиранической власти. Я-де, человек кроткий, мухи не обижу, поддерживаю общественный порядок, но меня все хотят убить, ну, соответственно, я и должен убить всех раньше, чем убьют меня. Жестоко? Жестоко. Я в этом виноват? Ни в коем разе. Сидели бы себе тихо, и все и было бы - тихо. А так, я уже и сам совсем было собрался власть оставить – к чему она мне? – одни нескончаемые денно-нощные заботы об общественном благе. Но – не дают проклятые враги покоя, кругом одни предатели и злоумышленники.
Железная логика тирана… Вообще, рассказ стило бы назвать «Фаларид, или о бедном тиране замолвите слово» :)
Прометей, или Кавказ
Рассказ, прочитав который вы поймете, что люди нужны богам как раз для того, чтобы выглядеть на их фоне – Богами.
Прометей. Мне казалось, что божественному началу чего-то недостает, если ему ничего не противопоставлено, по сравнению с чем оно должно оказаться более счастливым.Еще это рассказ о том, как мало в делах, что людских, что, как оказывается, и божественных, играет безупречная аргументация. Ведь Прометей в своей защитительной речи разбил в пух и прах все доводы в пользу того страшного наказания, к которому он приговорен. И что же:
Прометей. Я сказал. А вы оба, Гермес и Гефест, если находите что-либо неправильным в моей речи, поправьте и опровергните меня, и я опять начну оправдываться.
Гермес. Нелегко, Прометей, состязаться с таким превосходным софистом. Впрочем, счастье твое, что Зевс не слышал твоих речей! Я отлично знаю, что он шестнадцать бы коршунов приставил к тебе разрывать внутренности: так сильно ты его обвинил, делая вид, что оправдываешься.Да, чем безупречнее аргументация, тем неотвратимее наказание…
Гармонид
Мудрый рассказ, смысл которого заключается в том, что мнение одного сведущего человека перевешивает мнения сотни несведущих.
А сокращенная и самая легкая дорога, ведущая в славе, вот какова: если ты, выбравши из всех живущих в Элладе самых лучших, тех немногих, что возглавляют остальных и пользуются бесспорным уважением, чьи похвалы и порицания равно встречают доверие, — если перед ними, говорю я, ты выступишь со своей флейтой, и они одобрят тебя, — тогда считай, что всем эллинам ты уже стал известен и в такой короткий срок.И все-таки вкралась в этот рассказ одна небольшая ошибка, точнее – неточность. Потому как есть слава высшая (подлинно заслуженная) и есть слава, приобретенная именно у толпы. Гармонид жаждет славы неразборчивой, он хочет стать своего рода поп-звездой, мечтает превратиться в античного Баскова, отсюда нелепая его смерть выглядит назидательно-закономерной.
Но самое главное, ради чего я так захотел стать флейтистом, — я не вижу, как могло бы оно для меня возникнуть от этого искусства: слава, слава всеобщая, стать особо отмеченным среди людских толп и чувствовать, что на меня указывают пальцем; вызывать, где бы я ни появился, тотчас обращение всех в мою сторону и возглашение моего имени: "Это он, тот самый Гармонид, лучший из флейтистов!"Кто не хочет стать именно флейтистом, тот пусть и не берется за флейту. Кого знают лучшие, того знают и все, но кого знают все, те не обязательно достойны признания лучших.
Янтарь, или о лебедях
Вы, наверно, верите рассказу о янтаре — о том, как тополя на реке Эридане, оплакивая Фаэтона, проливают слезы по нем — ведь эти тополя были сестрами Фаэтона — и как, тоскуя о Фаэтоне, превратились в деревья и с той поры по каплям источают еще и ныне свои слезы — чистый янтарь. Слыша это от слагающих песни поэтов, я, конечно, стал надеяться, что если когда-нибудь окажусь на Эридане, то подойду к одному из тополей и, подставив край одежды, соберу немного слез и сделаюсь обладателем янтаря.Замечательная миниатюра, подсказывающая, что если вы хотите извлечь из слов поэтов какую-то выгоду, то вас постигнет суровое разочарование. Эридан-то есть, но никаких тополей там нет, а янтаря и подавно. Рассказчик выводит из этого совершенно неверный вывод, что, мол, не стоит верить всяким преувеличениям и россказням. А дело-то не в этом. Дело в том, что если история красивая, то ее реальность выше реальности как она есть. Янтарь можно найти и в другом каком-то месте, а вот сестер Фаэтона, превратившихся в деревья и оплакивающих его чистейшим янтарем – их вы найдете только в мире Прекрасного. И никому не дано дотронуться до этого чистейшего поэтического янтаря своими загребущими прозаическими руками.
Анахарсис, или об упражнении тела
Анахарсис. И вот, мне хотелось бы знать, чего ради они так поступают: по-моему, все это похоже на безумие, и нелегко будет разубедить меня, что люди, поступающие так, не сумасшедшие.
Солон. И понятно, Анахарсис, что это тебе кажется так: ведь это чуждо тебе и очень не похоже на скифские обычаи; точно так же, надо полагать, и многое из того, чему вы учитесь и что вы делаете, нам, эллинам, показалось бы странным, если бы кто-нибудь из нас, подобно тебе, отправился наблюдать ваши обычаи.Рассказ, повествующий о том, что сейчас обозначают словосочетанием «культурные различия». Скиф Анахарсис, прибыв в Элладу (которую сейчас называют Грецией), наблюдает за тем, как юноши состязаются друг с другом (как сейчас сказали бы – занимаются спортом); ему это кажется нелепым. Солон же объясняет ему смысл состязаний, и заодно поет оду олимпийским играм (которые и сейчас называются олимпийскими играми). И тело-то спорт укрепляет, и к разным невзгодам юношей приучает, и к возможной войне молодое поколение готовит. Что же Анахарсис? Он как смеялся, так и смеется. Нелепое становится в его глазах разве что нелепее.
«Глупые эллины» – думает скиф; «Глупые скифы» – думает эллин. «Умные мы, и глупые все остальные», - думает скиф. Эллины думают также. И все остальные.
13189
Цитаты
Аноним2 января 2015 г.Рождается же муха не сразу такой, но сначала червяком из погибших людей или других животных. («Похвала мухе»).
4309
Аноним2 января 2015 г.Свободная, ничем не связанная, пожинает муха труды других, и всегда полны для нее столы. Ибо и козы доятся для нее, и пчелы на нее работают не меньше, чем на человека, и повара для нее услащают приправы. Пробует она их раньше царей: прогуливаясь по столам, муха угощается вместе с ними и наслаждается из всех блюд. («Похвала мухе»).
4280
Аноним26 февраля 2018 г.Читать далееЛикин. Однако… если сказать правду, без всяких стеснений… Но нет… Замкну уста мои и не стану судить нечестиво о деяниях мудрых.
Гермотим. Да нет же! напротив: говори все, что угодно.
Ликин. Но видишь ли, друг мой, уж на что я, — а вот: никак не решаюсь.
Гермотим. А ты решись, дорогой мой: ты ведь только со мной говоришь.
Ликин. Ну хорошо! Пока ты, Гермотим, рассуждал о других вещах, твои слова убеждали меня, и я верил, что так оно и есть: что и мудрыми-то они становятся, и смелыми, и справедливыми, и прочее. Я был прямо-таки очарован твоей речью. Но когда ты сказал, что они презирают и богатство, и славу, и наслаждения, что они не знают ни гнева, ни печали, вот тут я, — ну, мы ведь одни, — тут я сильно споткнулся, вспомнив, что третьего дня видел, как он… сказать, кто? Или лишнее?
Гермотим. Нисколько не лишнее. Договаривай: кто же он?
Ликин. Да этот самый, твой учитель, муж, вообще достопочтенный и в годах уже весьма преклонных.
Гермотим. Итак, что же он делал?
Ликин. Знаешь ли ты этого, нездешнего, из Гераклеи, который давно уже занимался с ним философией в качестве ученика? Светловолосый такой, большой спорщик?
Гермотим. Я знаю, о ком ты говоришь: Дион — его имя.
Ликин. Он самый. Так вот, недавно плату он, что ли, не принес своевременно, — только старик закрутил ему шею плащом и свел к архонту, с криком, с бранью. И, право, если бы не вмешались кое-какие друзья и не отняли у него из рук юношу, — я уверен, тот набросился бы на него и отгрыз бы ему нос, даром что старик: до такой степени он обозлился.3315
Подборки с этой книгой

Галерея славы «Игры в классики»
Julia_cherry
- 2 815 книг

Античная библиотека
rubaha-paren
- 55 книг
ЭБ
Duke_Nukem
- 7 844 книги
Третья 1000 книг которые я прочитал за свою жизнь
Ivan2K17
- 1 000 книг
Античная литература
erypeace
- 200 книг
Другие издания





























